1
00:00:09,259 --> 00:00:10,929
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:17,225 --> 00:00:19,225
Tôi sẽ tung vó
3
00:00:19,310 --> 00:00:21,270
Tự do rong ruổi
4
00:00:21,354 --> 00:00:23,614
Hãy theo tôi nào, sánh bước cùng tôi
5
00:00:23,690 --> 00:00:25,610
Lao vào những chuyến phiêu lưu
6
00:00:25,692 --> 00:00:27,492
Tôi sẽ tung vó
7
00:00:27,569 --> 00:00:29,609
Tự do rong ruổi
8
00:00:29,696 --> 00:00:31,736
Chỉ cần có bạn kề bên
9
00:00:31,823 --> 00:00:33,993
Tôi sẽ cảm nhận được dũng khí
10
00:00:34,075 --> 00:00:35,405
Yeah
11
00:00:36,077 --> 00:00:37,497
Yeah
12
00:00:38,121 --> 00:00:39,581
Yeah
13
00:01:01,561 --> 00:01:03,941
Sao Maricela vẫn để đồ ở đây thế?
14
00:01:06,941 --> 00:01:09,781
Rõ có phòng và chỉ một người ở cùng.
15
00:01:09,861 --> 00:01:11,491
Rộng hơn phòng mình.
16
00:01:15,950 --> 00:01:19,160
Nhiều quần áo vậy mặc sao hết nhỉ.
17
00:01:20,080 --> 00:01:21,080
Xin chào.
18
00:01:21,247 --> 00:01:23,417
Quý bà Abigail sang chảnh đây.
19
00:01:24,959 --> 00:01:26,709
Maricela, cậu có thể...
20
00:01:27,420 --> 00:01:28,420
...chín tám,
21
00:01:28,880 --> 00:01:29,880
chín chín,
22
00:01:30,256 --> 00:01:31,506
một trăm.
23
00:01:32,342 --> 00:01:35,052
Ôi Abigail. Mũ đó với áo đó hả?
24
00:01:35,887 --> 00:01:36,927
Này mới hợp.
25
00:01:37,889 --> 00:01:41,679
PALM, nay xuống thị trấn mua quần áo nha?
26
00:01:41,768 --> 00:01:43,648
Bọn tớ sẽ cưỡi ngựa và picnic,
27
00:01:43,728 --> 00:01:45,688
đâu cần làm mọi thứ cùng nhau.
28
00:01:45,772 --> 00:01:47,822
Được, vậy đi picnic.
29
00:01:47,899 --> 00:01:52,029
Thay quần áo,
cho đồ vào giỏ và ủi mũ picnic là xong.
30
00:01:52,529 --> 00:01:54,319
Tớ về phòng kia chuẩn bị.
31
00:01:55,949 --> 00:01:57,779
Phòng kia ấy à?
32
00:01:59,744 --> 00:02:01,294
Tớ đọc Kinh nhé?
33
00:02:03,164 --> 00:02:06,044
Tạ ơn Chúa vì miếng sandwich và thịt
34
00:02:06,251 --> 00:02:07,501
Và cả thức uống
35
00:02:07,585 --> 00:02:12,215
Chúng con đang có
36
00:02:15,552 --> 00:02:18,052
Chưa thấy ai đọc Kinh to thế.
37
00:02:18,138 --> 00:02:19,308
Quá khen rồi.
38
00:02:19,389 --> 00:02:21,849
Tớ đang rèn giọng nữ Đô cao.
39
00:02:23,518 --> 00:02:25,058
Để tớ lau cho, Pru.
40
00:02:26,104 --> 00:02:29,824
Mà chính ra
như thế cái áo của cậu bớt đơn điệu.
41
00:02:29,899 --> 00:02:31,689
Có khi còn ổn hơn ấy chứ.
42
00:02:35,196 --> 00:02:37,026
Cưỡi ngựa ngày đầy gió.
43
00:02:37,198 --> 00:02:39,948
Còn gì hơn cảm giác gió lùa kẽ tóc.
44
00:02:40,660 --> 00:02:44,120
"Đầy gió"? Con sâu kia đi
trước ta cả đoạn.
45
00:02:44,956 --> 00:02:46,996
Tớ biết cậu ấy mới học cưỡi.
46
00:02:47,750 --> 00:02:49,540
Có gì ở cái vịnh kia vậy?
47
00:02:51,754 --> 00:02:53,264
Còi báo động cũ kìa!
48
00:02:53,673 --> 00:02:54,723
Tuyệt!
49
00:02:54,799 --> 00:02:57,589
Đến đây cả trăm lần mà không để ý nhỉ?
50
00:02:57,677 --> 00:02:59,507
Muốn đến gần quá đi!
51
00:02:59,888 --> 00:03:03,178
Muốn xem còi báo động ấy à? Để làm gì?
52
00:03:03,266 --> 00:03:04,426
Chúng tuyệt lắm.
53
00:03:04,517 --> 00:03:06,897
Giáo sư Yim từng dạy về chúng.
54
00:03:07,103 --> 00:03:10,653
Sử dụng khi thời tiết xấu
để cảnh báo thuyền
55
00:03:10,732 --> 00:03:12,362
"Sắp đến bờ rồi đó!"
56
00:03:12,442 --> 00:03:14,072
Nhưng nghe thế này cơ.
57
00:03:16,905 --> 00:03:19,905
Dị nhỉ. Hay đến ngọn hải đăng đi?
58
00:03:19,991 --> 00:03:22,451
Không được. Trường cấm đến đó.
59
00:03:22,535 --> 00:03:23,995
Vào trong thôi!
60
00:03:49,437 --> 00:03:52,227
Vải áo của tớ không chịu nổi bụi.
61
00:03:52,440 --> 00:03:55,400
Tớ với Mystery sẽ tìm chỗ ít bụi hơn.
62
00:04:02,075 --> 00:04:04,155
Lucky! Lên đây!
63
00:04:12,502 --> 00:04:15,132
- Vẫn dùng được.
- Hoạt động sao nhỉ?
64
00:04:15,338 --> 00:04:16,968
Thổi hơi vào đó hả?
65
00:04:19,050 --> 00:04:21,720
Hôm đấy tớ không nghe giảng kỹ lắm.
66
00:04:21,803 --> 00:04:23,053
Có cuộc đua lớn mà!
67
00:04:23,888 --> 00:04:26,218
Cái bể đó chứa khí áp suất cao.
68
00:04:26,307 --> 00:04:28,847
Kéo cái cần này để khí qua ống,
69
00:04:28,935 --> 00:04:30,475
đến còi rồi...
70
00:04:36,734 --> 00:04:38,114
Lên mái xem thử đi!
71
00:04:39,195 --> 00:04:41,945
Giáo sư Yim bảo đặt còi báo động ở vịnh
72
00:04:42,031 --> 00:04:44,081
bởi độ vang đặc biệt ở đây.
73
00:04:44,325 --> 00:04:46,195
Mystery ơi nhìn kìa!
74
00:04:46,369 --> 00:04:49,249
Từ đây nhìn biển đẹp quá.
75
00:04:49,622 --> 00:04:52,002
Maricela? Cậu ở đâu thế?
76
00:04:52,083 --> 00:04:55,093
Tuyệt hơn cái còi báo động cũ kia nhiều.
77
00:04:55,169 --> 00:04:56,379
Hay cậu ấy là ma!
78
00:04:56,462 --> 00:04:59,052
Người họ hẳn đã bám đầy bồ hóng.
79
00:04:59,215 --> 00:05:02,425
- Nhỉ Mystery.
- Maricela có là ma vẫn kiêu kỳ.
80
00:05:02,510 --> 00:05:04,850
Maricela? Cậu ở đâu thế?
81
00:05:05,096 --> 00:05:08,016
Nghe thấy không bé yêu? Ở đâu nhỉ?
82
00:05:09,183 --> 00:05:11,353
Tớ với Mystery tìm thấy động!
83
00:05:13,104 --> 00:05:15,574
Giáo sư Yim nói đúng về độ vang.
84
00:05:16,357 --> 00:05:19,737
Hay thật, các cậu có thể
nghe rõ lời tớ nói.
85
00:05:25,658 --> 00:05:26,698
Úi trời!
86
00:05:27,076 --> 00:05:29,746
PALM, tớ với Mystery về đây.
87
00:05:29,912 --> 00:05:32,212
Buổi trưa gặp, vẫn bàn đó nhé.
88
00:05:32,373 --> 00:05:35,463
Maricela luôn đi lúc mọi chuyện sắp vui.
89
00:05:35,543 --> 00:05:38,883
Tưởng cậu ta
đã khác khi đến Ngựa Vàng Palomino.
90
00:05:38,963 --> 00:05:41,343
Có khác mà. Cậu ta mặc quần đó.
91
00:05:41,924 --> 00:05:45,184
Phải thừa nhận Maricela khó mà quen ở đây.
92
00:05:45,261 --> 00:05:48,471
Vụ chiếm dụng phòng mình?
Hay bắt mình chờ?
93
00:05:48,556 --> 00:05:50,886
Không để ý đến cảm xúc của bọn mình?
94
00:05:51,100 --> 00:05:52,390
Đâu có khác gì.
95
00:05:52,685 --> 00:05:54,055
Đừng khắt khe quá.
96
00:05:54,145 --> 00:05:55,975
Maricela đang thích nghi.
97
00:05:56,272 --> 00:05:59,402
Quen rồi sẽ ổn thôi. Đừng lo.
98
00:06:06,949 --> 00:06:08,949
Maricela, cậu làm gì thế?
99
00:06:09,035 --> 00:06:12,245
Trên đường về tớ
đã nghĩ ra cách trang trí.
100
00:06:12,747 --> 00:06:14,577
Nếu đây gọi là trang trí.
101
00:06:14,665 --> 00:06:16,495
Tớ thích lúc trước hơn!
102
00:06:16,751 --> 00:06:19,921
Chính thế tớ mới thấy sai sai đó!
103
00:06:20,421 --> 00:06:21,511
Giờ ổn hơn rồi.
104
00:06:22,173 --> 00:06:25,093
- Lucky...
- Maricela, nói chuyện chút đi.
105
00:06:26,302 --> 00:06:28,012
Nói sao nhỉ?
106
00:06:28,096 --> 00:06:31,216
Maricela, còn nhớ lúc thấy đàn chim non,
107
00:06:31,307 --> 00:06:35,137
một bé không dám rời tổ nên chim mẹ
cổ vũ không?
108
00:06:35,686 --> 00:06:37,356
Cậu nói vậy là có ý gì?
109
00:06:37,438 --> 00:06:40,818
Đừng hiểu nhầm, chỉ là... cổ vũ chim non?
110
00:06:40,900 --> 00:06:44,200
Muốn đuổi tớ khỏi PALM chứ gì?
111
00:06:44,445 --> 00:06:46,275
Bọn tớ đâu có ý đó.
112
00:06:46,364 --> 00:06:50,084
Chỉ là cậu nên thử kết thêm bạn xem sao.
113
00:06:50,159 --> 00:06:53,119
Các cậu thừa biết tớ có dư bạn còn gì!
114
00:06:53,412 --> 00:06:55,462
Cậu ấy hiểu nhầm thật rồi.
115
00:06:55,540 --> 00:06:57,040
Bọn tớ biết cậu tốt!
116
00:06:57,125 --> 00:07:01,955
Chỉ là ngoài kia cũng sẽ
có nhiều người muốn làm bạn với...
117
00:07:02,839 --> 00:07:03,919
cậu.
118
00:07:07,093 --> 00:07:09,973
Cảm ơn đã nói rõ.
119
00:07:10,179 --> 00:07:12,469
Tớ phải đi đây, nhiều việc lắm.
120
00:07:15,059 --> 00:07:17,689
Để các cậu thấy các cậu sai rồi!
121
00:07:20,440 --> 00:07:22,820
- Vậy chắc tốt hơn nhỉ.
- Dư thật à?
122
00:07:23,943 --> 00:07:26,283
Ở đây mình nổi tiếng mà.
123
00:07:26,487 --> 00:07:28,817
Chỉ là kén chọn bạn chơi thôi.
124
00:07:28,906 --> 00:07:30,736
- Em ấy kìa!
- Đúng rồi!
125
00:07:31,868 --> 00:07:32,868
Đó thấy chưa?
126
00:07:33,035 --> 00:07:35,535
Mấy học sinh đó rõ là biết mình.
127
00:07:35,872 --> 00:07:38,212
Chào... mấy bạn học sinh!
128
00:07:39,292 --> 00:07:41,092
- Chào.
- Chào Lyds!
129
00:07:41,502 --> 00:07:42,842
Trotter số tới sao?
130
00:07:44,714 --> 00:07:47,934
Có lẽ mình nên mở rộng mối quan hệ.
131
00:07:48,134 --> 00:07:49,644
Chính thế, Mystery.
132
00:07:49,719 --> 00:07:52,179
Nhiệm vụ kết bạn bắt đầu!
133
00:07:56,851 --> 00:07:58,231
Chào cậu, Pippa!
134
00:07:59,520 --> 00:08:00,520
Là Priya.
135
00:08:00,897 --> 00:08:03,567
Priya! Cùng ăn sáng nhé?
136
00:08:04,025 --> 00:08:06,525
Ta làm quen nhau chứ nhỉ.
137
00:08:06,611 --> 00:08:09,741
Đồng ý! Chờ tớ chuẩn bị một chút.
138
00:08:09,989 --> 00:08:10,989
Được chứ.
139
00:08:11,282 --> 00:08:14,492
"Không vội ra đường khi chưa chỉn chu."
140
00:08:15,953 --> 00:08:18,793
"Sáng chải 100 lần, tối 100 lần..."
141
00:08:18,873 --> 00:08:21,883
"...tóc sẽ bóng khỏe và suôn mượt!"
142
00:08:21,959 --> 00:08:26,009
Thói quen tốt cho tóc khoẻ
của Constance Comportment?
143
00:08:26,756 --> 00:08:28,296
Tớ mê tác giả lắm!
144
00:08:28,633 --> 00:08:31,723
Chúng ta giống nhau quá Maricela.
145
00:08:32,428 --> 00:08:34,098
Đó hẳn là lụa nhỉ!
146
00:08:34,472 --> 00:08:38,312
Một, hai, ba, bốn.
147
00:08:40,102 --> 00:08:42,022
Vòng đẹp quá.
148
00:08:42,104 --> 00:08:43,364
Ôi cậu quá khen!
149
00:08:43,439 --> 00:08:45,569
Bố tớ đặt từ Rome về.
150
00:08:45,650 --> 00:08:47,570
Ôi tớ thích Rome lắm!
151
00:08:47,735 --> 00:08:50,695
Đó là nơi tớ lần đầu ăn bánh Tiramisu.
152
00:08:50,780 --> 00:08:54,780
Tiramisu là món tráng miệng yêu thích
số ba của tớ...
153
00:08:54,867 --> 00:08:56,907
chỉ sau... macaron Pháp!
154
00:09:01,624 --> 00:09:03,424
Ra phòng mình rộng thế,
155
00:09:03,501 --> 00:09:05,801
trước toàn đồ của Maricela.
156
00:09:06,379 --> 00:09:07,879
Thở được rồi.
157
00:09:07,964 --> 00:09:10,344
Nhờ dẹp hết nước hoa và ai kia.
158
00:09:10,550 --> 00:09:12,180
Hôm nay chưa gặp nhỉ.
159
00:09:12,510 --> 00:09:15,560
Cậu ấy có vẻ buồn lắm. Có ổn không nhỉ?
160
00:09:15,638 --> 00:09:17,468
Cậu ta ổn mà.
161
00:09:17,557 --> 00:09:19,227
Thử gặp xem sao.
162
00:09:19,308 --> 00:09:21,808
Chắc không ngồi một góc khóc đâu?
163
00:09:24,855 --> 00:09:27,525
Nhà hát Opera ở Vienna thực độc đáo
164
00:09:27,608 --> 00:09:31,488
nhưng số một về độ vang
là Teatro di San Carlo ở Naples.
165
00:09:31,571 --> 00:09:35,121
Thật mong được đến đó. Hẳn sẽ...
166
00:09:35,408 --> 00:09:38,118
Tuyệt lắm đây
167
00:09:39,161 --> 00:09:42,041
Hay thế! Giọng nữ Đô cao đúng chuẩn đấy!
168
00:09:42,123 --> 00:09:43,793
Cậu theo nghề hát chứ?
169
00:09:43,874 --> 00:09:45,634
Hợp lắm đấy.
170
00:09:45,710 --> 00:09:47,840
Ui chỉ là sở thích thôi.
171
00:09:55,636 --> 00:09:57,426
Để bọn tớ phụ, Alex.
172
00:09:58,222 --> 00:10:00,062
Trong này có gì thế?
173
00:10:00,308 --> 00:10:01,478
Dùng sức đi.
174
00:10:01,559 --> 00:10:03,389
Đồ chơi bóng cửa bố tớ gửi.
175
00:10:03,477 --> 00:10:05,187
Tớ thích bóng cửa lắm!
176
00:10:05,396 --> 00:10:07,766
Cậu có bao nhiêu bộ?
177
00:10:08,065 --> 00:10:09,145
Sắp tới rồi.
178
00:10:12,361 --> 00:10:15,701
Thấy sao? Mấy thanh chắn ma quỷ sẽ ổn chứ?
179
00:10:20,745 --> 00:10:23,325
Đùa kiểu bóng cửa. Hay đấy!
180
00:10:23,623 --> 00:10:25,293
- Chơi nha.
- Giờ hả?
181
00:10:25,583 --> 00:10:28,293
Chỉ là... tớ chưa chơi bao giờ.
182
00:10:28,377 --> 00:10:30,797
Chơi dễ mà vui lắm!
183
00:10:30,880 --> 00:10:32,880
Cậu dùng gậy đánh bóng.
184
00:10:32,965 --> 00:10:34,715
Qua mấy thanh chắn này.
185
00:10:37,053 --> 00:10:38,053
Thanh chắn à!
186
00:10:39,180 --> 00:10:40,430
Hay đấy, Sahir!
187
00:10:40,514 --> 00:10:42,224
Chào! Chào Maricela!
188
00:10:42,767 --> 00:10:45,597
Chào. Không ngờ gặp ba người.
189
00:10:46,270 --> 00:10:47,610
Chết sao lại nói thế?
190
00:10:47,688 --> 00:10:49,228
Bạn mới của tớ,
191
00:10:49,315 --> 00:10:51,145
Sahir, Priya và Alex.
192
00:10:51,567 --> 00:10:53,027
Còn lạ gì họ, Maricela.
193
00:10:53,110 --> 00:10:54,530
PAL, định đi đâu thế?
194
00:10:55,321 --> 00:10:57,031
Đúng biệt danh chưa nhỉ?
195
00:10:57,114 --> 00:10:58,454
Chính xác rồi.
196
00:10:58,532 --> 00:10:59,662
Hay quá!
197
00:10:59,742 --> 00:11:02,372
Bọn tớ sẽ cưỡi ngựa. Ai đi không?
198
00:11:02,703 --> 00:11:04,793
- Maricela?
- Không, cảm ơn.
199
00:11:04,955 --> 00:11:06,995
Bọn tớ bận chơi trò này rồi.
200
00:11:07,083 --> 00:11:09,753
"Bọn tớ" ở đây là bốn đứa tớ.
201
00:11:09,835 --> 00:11:10,665
Gọi là...
202
00:11:11,671 --> 00:11:13,671
Poshy Posse.
203
00:11:14,006 --> 00:11:15,376
Đúng, là vậy đó.
204
00:11:15,466 --> 00:11:18,466
Hay ghê! Có biệt danh này!
205
00:11:18,552 --> 00:11:20,262
Còn chưa bầu chọn tên mà?
206
00:11:20,346 --> 00:11:22,766
Maricela, nhóm các cậu có thể...
207
00:11:23,766 --> 00:11:26,766
Maricela, Alex, Priya, Sahir...
208
00:11:27,728 --> 00:11:29,058
Gọi là MAPS!
209
00:11:29,688 --> 00:11:33,898
Thôi, ghép chữ cái đầu thì hơi... trẻ con.
210
00:11:33,984 --> 00:11:35,904
Đi thôi Maricela! Chơi nào!
211
00:11:37,405 --> 00:11:39,235
Chà, bận mất rồi.
212
00:11:39,490 --> 00:11:42,410
Phải dùng gậy này đánh bóng gỗ thôi.
213
00:11:42,785 --> 00:11:44,495
Gặp sau nhé PAL.
214
00:11:44,578 --> 00:11:48,168
- Maricela có bạn rồi.
- Họ cũng thích cậu ấy.
215
00:11:48,249 --> 00:11:50,459
Đôi khi xa nhau cũng tốt mà.
216
00:11:50,709 --> 00:11:53,999
"Xa thương gần thường", các cụ bảo mà.
217
00:11:54,130 --> 00:11:57,050
Không phải "Xa mặt cách lòng" à.
218
00:11:57,633 --> 00:12:00,513
Đua chứ nhỉ? Phóng hết tốc lực luôn!
219
00:12:05,891 --> 00:12:07,481
Nhanh! Đuổi theo bóng!
220
00:12:08,102 --> 00:12:09,812
Thế này ư các Poshie.
221
00:12:10,479 --> 00:12:12,479
Chơi quen polo sẽ thấy vui.
222
00:12:12,857 --> 00:12:13,687
Tuyệt!
223
00:12:14,942 --> 00:12:16,742
Môn thể thao vua đấy!
224
00:12:19,572 --> 00:12:21,072
Thử đi Maricela.
225
00:12:21,157 --> 00:12:22,527
Cậu thích bóng cửa mà.
226
00:12:22,616 --> 00:12:24,696
Này cũng vậy, chỉ thêm cưỡi ngựa.
227
00:12:24,785 --> 00:12:26,615
Dĩ nhiên cậu làm được.
228
00:12:26,704 --> 00:12:28,464
Cậu vô địch thế giới mà.
229
00:12:29,540 --> 00:12:31,170
Đánh bóng qua đi Maricela!
230
00:12:31,667 --> 00:12:32,667
Được.
231
00:12:32,835 --> 00:12:34,705
Mystery, lên nào!
232
00:12:35,421 --> 00:12:36,421
Tới đây!
233
00:12:37,089 --> 00:12:38,129
Ta đi Liberty!
234
00:12:39,508 --> 00:12:42,258
Alex Fox và Liberty vô địch!
235
00:12:42,344 --> 00:12:43,894
Đâu có dễ thế!
236
00:12:52,396 --> 00:12:53,436
Yeah!
237
00:12:54,648 --> 00:12:55,648
Yeah!
238
00:12:55,983 --> 00:12:56,823
Yeah!
239
00:13:07,328 --> 00:13:10,408
Cưỡi ngựa thế này mới gọi là tóc bay chứ.
240
00:13:10,706 --> 00:13:12,456
Nhưng lúc có Maricela
241
00:13:12,541 --> 00:13:14,791
bọn mình thấy nhiều thứ mà,
242
00:13:14,877 --> 00:13:16,547
như còi báo động cũ ấy.
243
00:13:17,254 --> 00:13:20,634
Hơi dị nhưng
tớ quen thấy đồ của cậu ấy trong phòng.
244
00:13:20,716 --> 00:13:23,136
Cậu ấy hay cho mượn mấy cái mũ.
245
00:13:23,344 --> 00:13:25,474
Cậu hâm à. Thế này tốt mà.
246
00:13:25,554 --> 00:13:27,564
Mãi mới được là PALM.
247
00:13:27,640 --> 00:13:30,020
Ý tớ là "PAL". Đúng, là PAL.
248
00:13:31,602 --> 00:13:34,612
Tớ cũng hơi nhớ "M" của nhóm mình.
249
00:13:39,568 --> 00:13:42,738
Các Poshie! Phó Tổng thống
và gia đình sắp tới.
250
00:13:43,030 --> 00:13:45,280
Tối nay có tiệc và ta đều được đi
251
00:13:45,366 --> 00:13:47,076
nhờ bố tớ, thượng nghị sĩ.
252
00:13:47,368 --> 00:13:50,248
- Tuyệt quá.
- Bọn tớ thích tiệc lắm!
253
00:13:50,329 --> 00:13:51,659
Có khiêu vũ không?
254
00:13:52,623 --> 00:13:54,503
Phó Tổng thống không khiêu vũ.
255
00:13:54,667 --> 00:13:55,957
Ồ đúng.
256
00:13:56,043 --> 00:13:59,763
Cậu làm sao gặp được ngài, bố cậu
chỉ làm ở tỉnh thôi mà.
257
00:13:59,838 --> 00:14:01,628
Tớ biết ngài không khiêu vũ.
258
00:14:03,259 --> 00:14:04,639
Hỏi trêu thôi.
259
00:14:17,648 --> 00:14:19,478
Maricela! Cậu ổn chứ?
260
00:14:19,608 --> 00:14:23,398
Chơi với Poshy Posse vui lắm luôn.
261
00:14:23,529 --> 00:14:25,659
Nhiều trò vui cực.
262
00:14:25,906 --> 00:14:29,446
Chưa từng vui đến... thế.
263
00:14:30,536 --> 00:14:32,786
- Cưỡi ngựa cừ lắm!
- Được đấy Priya.
264
00:14:32,872 --> 00:14:34,502
Các cậu thì sao PAL?
265
00:14:34,832 --> 00:14:35,832
Vui lắm!
266
00:14:36,959 --> 00:14:39,169
Ý tớ là... cũng được.
267
00:14:39,253 --> 00:14:41,383
Nhưng Spirit nhớ Mystery lắm.
268
00:14:43,632 --> 00:14:46,762
Tối nay bọn tớ đến Vịnh Còi Báo Động.
Đi nhé?
269
00:14:47,803 --> 00:14:52,893
Bọn tớ có hẹn
dự tiệc với phó tổng thống rồi.
270
00:14:52,975 --> 00:14:54,555
Phó Tổng thống gì cơ?
271
00:14:56,103 --> 00:15:00,323
À rồi. Nếu đổi ý
thì đến chỗ cũ tìm bọn tớ nha.
272
00:15:06,780 --> 00:15:08,450
Chiếc váy đẹp quá!
273
00:15:08,699 --> 00:15:09,989
Lucky tặng tớ đấy.
274
00:15:10,451 --> 00:15:12,201
Đơn điệu quá nhỉ.
275
00:15:12,328 --> 00:15:14,578
Phó Tổng thống sẽ thấy sao ta?
276
00:15:26,800 --> 00:15:28,300
Sandwich ổn chứ?
277
00:15:28,385 --> 00:15:30,045
- Tuyệt vời!
- Ngon mà!
278
00:15:30,387 --> 00:15:31,387
Không đâu.
279
00:15:31,889 --> 00:15:35,979
Quá tệ so với sandwich
phô mai và nam việt quất của Maricela.
280
00:15:36,769 --> 00:15:37,979
Có khăn ăn không?
281
00:15:38,062 --> 00:15:39,362
- Không
- Không.
282
00:15:39,438 --> 00:15:41,518
Maricela luôn mang khăn ăn.
283
00:15:41,607 --> 00:15:43,147
Cậu ấy luôn chuẩn bị.
284
00:15:44,360 --> 00:15:46,280
Ước gì cậu ấy thấy cảnh này.
285
00:15:46,362 --> 00:15:47,572
Kiểu gì cũng nói,
286
00:15:47,863 --> 00:15:50,573
"PALM ơi nhìn kìa! Đẹp quá đi!
287
00:15:50,658 --> 00:15:53,448
Đám mây bồng bềnh kia y như tóc tớ!"
288
00:15:54,328 --> 00:15:56,288
Nhưng là bằng tiếng Pháp.
289
00:15:56,372 --> 00:15:58,582
Có mây đen kìa.
290
00:15:58,666 --> 00:16:00,456
Sương mù dày hơn rồi PAL.
291
00:16:00,542 --> 00:16:01,792
Ta về thôi.
292
00:16:02,252 --> 00:16:04,302
Không cẩn thận là lạc đường.
293
00:16:06,924 --> 00:16:08,264
Thuyền trưởng, sương.
294
00:16:08,342 --> 00:16:10,722
Lẽ ra nên thả neo nhưng biển động.
295
00:16:10,803 --> 00:16:13,103
Rung chuông để báo sắp vào bờ vậy.
296
00:16:18,185 --> 00:16:19,475
Sao thế Spirit?
297
00:16:23,524 --> 00:16:25,404
Đó có phải... tiếng chuông?
298
00:16:26,110 --> 00:16:28,110
Nghe như phát ra từ biển.
299
00:16:29,321 --> 00:16:32,281
- Có thuyền kìa!
- Khó nhìn quá!
300
00:16:32,574 --> 00:16:34,664
Họ cũng không thấy chúng ta.
301
00:16:34,743 --> 00:16:35,743
Không thấy bờ.
302
00:16:35,828 --> 00:16:38,408
Sẽ va phải mấy tảng đá nếu đi tiếp!
303
00:16:38,497 --> 00:16:41,377
PAL! Phải đến chỗ còi báo động!
304
00:16:49,883 --> 00:16:51,763
Ta cần tạo thêm áp suất.
305
00:16:54,179 --> 00:16:55,059
Làm thôi!
306
00:17:02,813 --> 00:17:03,653
Ôi không!
307
00:17:05,357 --> 00:17:07,817
Cần gì đó đủ lớn để ra hiệu.
308
00:17:08,652 --> 00:17:10,452
Cái vịnh! Đi thôi!
309
00:17:16,452 --> 00:17:18,952
Thuyền của Phó Tổng thống chưa đến.
310
00:17:19,288 --> 00:17:20,748
Làm gì đây?
311
00:17:21,123 --> 00:17:24,543
Ngồi đợi và thưởng thức nhạc của Brahm.
312
00:17:30,049 --> 00:17:31,799
Lần ở Vũ hội của Thống Đốc
313
00:17:31,884 --> 00:17:34,604
Lucky dạy tớ
điệu nhảy hai bước của Iceland.
314
00:17:34,678 --> 00:17:36,638
Hội trường sôi động hẳn.
315
00:17:37,222 --> 00:17:38,222
Thử xem nhỉ?
316
00:17:38,307 --> 00:17:41,227
Nơi này có vẻ không thích hợp lắm.
317
00:17:41,310 --> 00:17:42,690
Lần sau đi Maricela.
318
00:17:43,062 --> 00:17:45,482
Hai bước? Nghĩ gì thế Maricela?
319
00:17:45,606 --> 00:17:48,356
Không sành điệu như bọn tớ cũng không sao.
320
00:17:48,650 --> 00:17:49,990
Rồi sẽ theo kịp.
321
00:17:50,611 --> 00:17:52,571
Cứ đi nhiều với bọn tớ.
322
00:17:52,654 --> 00:17:54,454
Alex! Thế là bất lịch sự!
323
00:17:54,656 --> 00:17:56,576
"Theo kịp" ấy à?
324
00:17:56,950 --> 00:18:00,200
Tôi đủ sành điệu,
325
00:18:00,287 --> 00:18:03,037
không hơn thì cũng bằng cậu, vả lại...
326
00:18:03,624 --> 00:18:05,084
Đừng buồn mà.
327
00:18:05,167 --> 00:18:07,667
Mà thế trông ổn hơn đó.
328
00:18:07,836 --> 00:18:09,376
Sao cậu dám!
329
00:18:10,464 --> 00:18:11,474
Trời ạ.
330
00:18:11,924 --> 00:18:14,094
Mình là Pru của Poshy Posse!
331
00:18:17,304 --> 00:18:20,184
Đừng đi. Alex, xin lỗi ngay.
332
00:18:20,933 --> 00:18:23,983
Tớ sẽ đi picnic với ba người quan trọng.
333
00:18:24,061 --> 00:18:26,521
Họ không bóng bẩy hay nổi tiếng,
334
00:18:26,605 --> 00:18:28,475
và còn có mùi ngựa
335
00:18:28,565 --> 00:18:31,815
nhưng giờ tớ chỉ muốn đi cùng họ.
336
00:18:43,622 --> 00:18:45,962
Tay ơi cố lên nào.
337
00:18:47,584 --> 00:18:49,004
Phải thế này à Lucky.
338
00:18:49,586 --> 00:18:52,336
Cái lần giọng Maricela vang từ động ấy?
339
00:18:52,422 --> 00:18:55,802
Bọn mình có thể ra hiệu cho thuyền
nếu nói đủ lớn.
340
00:18:56,093 --> 00:18:58,103
Kế hoạch B thì sao?
341
00:18:58,387 --> 00:19:00,387
Không có. Trèo thôi!
342
00:19:02,391 --> 00:19:03,231
Lucky!
343
00:19:14,444 --> 00:19:16,324
Dừng lại! Này! Dừng lại!
344
00:19:16,405 --> 00:19:17,445
Cẩn thận đó!
345
00:19:17,531 --> 00:19:18,531
Thuyền ơi!
346
00:19:18,615 --> 00:19:19,615
Dừng lại!
347
00:19:19,700 --> 00:19:21,330
- Dừng lại!
- Đừng đến!
348
00:19:21,535 --> 00:19:23,575
Mờ mịt quá. Thuyền trưởng?
349
00:19:24,037 --> 00:19:25,037
Tức thật!
350
00:19:25,122 --> 00:19:26,922
- Cẩn thận bờ!
- Có đá đó!
351
00:19:26,999 --> 00:19:28,039
Họ vẫn đi kìa!
352
00:19:28,333 --> 00:19:30,253
Cần tiếng to hơn!
353
00:19:31,503 --> 00:19:33,923
- Maricela?
- Sao cậu lại ở đây?
354
00:19:34,089 --> 00:19:37,799
Không thấy các cậu về nên tớ lo,
sương mù dày quá.
355
00:19:38,093 --> 00:19:39,893
Cậu với Mystery trèo được?
356
00:19:40,053 --> 00:19:43,143
Trèo? Bọn tớ đi đường lần trước thấy mà.
357
00:19:43,223 --> 00:19:44,603
Có đường đi ư?
358
00:19:44,683 --> 00:19:47,643
Ừ đẹp phết, nhiều hoa kim ngân lắm.
359
00:19:48,645 --> 00:19:51,395
Các cậu lại mạo hiểm gì ở đây thế?
360
00:19:51,607 --> 00:19:53,147
Có thuyền sắp tới...
361
00:19:53,483 --> 00:19:55,613
Phải báo họ thôi!
362
00:19:55,944 --> 00:19:57,614
- Cẩn thận!
- Thuyền ơi!
363
00:19:57,696 --> 00:19:59,196
- Dừng lại!
- Dừng!
364
00:19:59,281 --> 00:20:00,451
- Cẩn thận!
- Dừng!
365
00:20:00,532 --> 00:20:03,492
Đúng là chưa đến
Teatro di San Carlo bao giờ mà.
366
00:20:03,702 --> 00:20:07,542
Phải tận dụng không gian
để tạo tiếng vang.
367
00:20:07,748 --> 00:20:10,418
Thuyền đằng kia ơi!
368
00:20:10,876 --> 00:20:14,206
Có bài hò kéo thuyền này hợp lắm.
369
00:20:14,296 --> 00:20:16,756
Trên đường về nhà
370
00:20:17,090 --> 00:20:19,510
Mây ùn ùn kéo đến
371
00:20:21,803 --> 00:20:24,683
Lẽ ra phải cập bến rồi chứ. Đâu nhỉ?
372
00:20:27,935 --> 00:20:30,305
Tôi bỗng sửng sốt
373
00:20:30,729 --> 00:20:33,149
Có tảng đá kia
374
00:20:33,482 --> 00:20:35,902
Ngay đó, nơi sóng biển ào ào
375
00:20:36,276 --> 00:20:38,856
Trên đường về nhà
376
00:20:39,112 --> 00:20:41,822
Mây ùn ùn kéo đến
377
00:20:41,990 --> 00:20:43,450
Tôi bỗng sửng sốt...
378
00:20:43,533 --> 00:20:45,663
Tiếng hát? Ta gần đến bờ rồi.
379
00:20:45,744 --> 00:20:47,664
Có tảng đá kia...
380
00:20:47,913 --> 00:20:49,543
Thả neo không mắc cạn!
381
00:20:59,091 --> 00:21:00,261
Ơn Chúa.
382
00:21:00,342 --> 00:21:03,302
Thuyền trưởng, anh đi xem Phó tổng thống.
383
00:21:03,387 --> 00:21:05,387
Ngài ấy dễ nóng vội.
384
00:21:09,601 --> 00:21:11,191
Thầy hiệu trưởng nói sao?
385
00:21:11,270 --> 00:21:15,360
Thuyền thả neo kịp lúc
nên không đâm phải vịnh.
386
00:21:15,440 --> 00:21:17,990
Đau tay với rã họng cũng đáng.
387
00:21:18,151 --> 00:21:19,151
Maricela...
388
00:21:19,736 --> 00:21:22,566
Không có cậu bọn tớ không làm được.
389
00:21:24,783 --> 00:21:25,873
Cảm ơn nhé.
390
00:21:26,827 --> 00:21:29,247
Chuyện nên làm thôi mà
391
00:21:29,621 --> 00:21:33,251
Chắc cậu muốn
quay lại với nhóm Poshy rồi nhỉ?
392
00:21:33,333 --> 00:21:38,513
Thú thực tớ cũng không
thể ở bên những người giống mình cả ngày.
393
00:21:38,588 --> 00:21:39,838
Cậu hiểu rồi đấy.
394
00:21:40,090 --> 00:21:41,260
Ôi Pru.
395
00:21:41,508 --> 00:21:44,258
Ôm cái nào! "M" của các cậu về rồi!
396
00:21:45,679 --> 00:21:48,469
Maricela! Cậu khóc à?
397
00:21:49,099 --> 00:21:50,229
Không hề.
398
00:21:50,309 --> 00:21:53,689
Cậu cũng lau vết bẩn
trên mặt đi. Khó coi quá.
399
00:21:54,521 --> 00:21:56,611
Trời! Bọn tớ vừa nghe chuyện.
400
00:21:56,773 --> 00:21:59,073
Các cậu thực sự dũng cảm.
401
00:21:59,276 --> 00:22:02,026
Đừng ghét bọn tớ nhé Maricela.
402
00:22:02,237 --> 00:22:05,447
Xin lỗi, bọn tớ có hơi... quá quắt.
403
00:22:07,326 --> 00:22:09,116
Xin lỗi cậu.
404
00:22:09,202 --> 00:22:10,622
Không sao.
405
00:22:10,912 --> 00:22:13,252
Bạn bè cũng giống như mũ.
406
00:22:13,415 --> 00:22:14,705
Giải thích cho tớ?
407
00:22:18,670 --> 00:22:21,420
Mỗi ngày ta đội một kiểu.
408
00:22:24,509 --> 00:22:25,509
Tiệc mũ!
409
00:22:25,886 --> 00:22:28,596
Không phải bởi ta thích cái nào hơn.
410
00:22:29,765 --> 00:22:31,175
Đẹp không Maricela?
411
00:22:31,475 --> 00:22:33,015
Siêu đẹp!
412
00:22:34,519 --> 00:22:35,559
Mũ rộng vành!
413
00:22:36,146 --> 00:22:37,186
Mũ fez này!
414
00:22:37,272 --> 00:22:40,152
- Luôn muốn đội thử nó!
- Hợp với cậu mà.