1
00:00:09,217 --> 00:00:10,927
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:17,350 --> 00:00:21,400
Hep özgürce ata bineceğim
3
00:00:21,479 --> 00:00:25,569
Benimle gel, katıl bana
Benimle çık yolculuğa
4
00:00:25,650 --> 00:00:29,740
Hep özgürce ata bineceğim
5
00:00:29,821 --> 00:00:31,871
Seninle birlikte oldukça
6
00:00:31,948 --> 00:00:34,118
Güçlüyüm ben daima
7
00:00:34,200 --> 00:00:35,540
Evet
8
00:00:36,202 --> 00:00:37,622
Evet
9
00:00:38,246 --> 00:00:39,706
Evet
10
00:00:42,083 --> 00:00:45,923
SPIRIT ÖZGÜRCE KOŞUYOR
11
00:01:01,686 --> 00:01:04,556
Maricela’nın eşyası niye hâlâ burada?
12
00:01:07,067 --> 00:01:09,897
Kendi odasına geçti. Oda arkadaşı da tek.
13
00:01:09,986 --> 00:01:11,776
Yeri bizimkinden geniş.
14
00:01:15,909 --> 00:01:19,159
Bu kadar kıyafeti nasıl
giyebilir anlayamıyorum.
15
00:01:20,080 --> 00:01:21,290
Merhaba.
16
00:01:21,372 --> 00:01:23,542
Ben Süslü Lady Abigail.
17
00:01:24,918 --> 00:01:26,708
Merhaba Maricela, acaba...
18
00:01:27,462 --> 00:01:28,552
...98,
19
00:01:29,005 --> 00:01:30,165
99,
20
00:01:30,256 --> 00:01:31,716
100.
21
00:01:32,342 --> 00:01:35,012
Ah Abigail. O şapkayla o bluz mü?
22
00:01:35,970 --> 00:01:37,060
Bunu dene.
23
00:01:37,931 --> 00:01:41,601
Evet, PALM’lar,
bugün şehirde alışverişe gidelim mi?
24
00:01:41,893 --> 00:01:43,603
Atlarla piknik yapacaktık.
25
00:01:43,853 --> 00:01:45,693
Ama beraber gitmesek de olur.
26
00:01:45,772 --> 00:01:47,822
Olur, piknik güzel.
27
00:01:48,024 --> 00:01:52,204
Üstümü değiştirmeli, sepetimi almalı
şapkamı ütülemeliyim.
28
00:01:52,612 --> 00:01:54,492
Diğer odamda hazırlanacağım.
29
00:01:56,074 --> 00:01:57,744
Diğer odası mı?
30
00:01:59,869 --> 00:02:01,659
Kutsamayı yapabilir miyim?
31
00:02:03,289 --> 00:02:06,039
Bu sandviçi kutsa, bu eti kutsa
32
00:02:06,126 --> 00:02:07,626
Bu içecekleri kutsa
33
00:02:07,710 --> 00:02:12,220
Şimdi yiyelim.
34
00:02:15,593 --> 00:02:18,183
Bu duyduğum en tiz sesli kutsamaydı.
35
00:02:18,263 --> 00:02:19,433
Teşekkür ederim.
36
00:02:19,514 --> 00:02:21,984
Soprano tiz do notasına çalışıyorum.
37
00:02:23,643 --> 00:02:25,193
Ben hallederim Pru.
38
00:02:26,271 --> 00:02:29,941
Aslında tişörtünü sadelikten kurtardı.
39
00:02:30,024 --> 00:02:32,034
Daha güzel bile denebilir.
40
00:02:35,321 --> 00:02:37,201
Enerjik bir gezinti harika!
41
00:02:37,282 --> 00:02:39,952
Saçlarının rüzgârda uçuşması gibisi yok!
42
00:02:40,660 --> 00:02:44,000
Enerjik mi? Bir solucan
bizi geçti az önce.
43
00:02:45,081 --> 00:02:47,081
Binicilik konusunda daha yeni.
44
00:02:47,792 --> 00:02:49,382
Hey, o koydaki ne?
45
00:02:51,754 --> 00:02:53,264
Okulun eski sis düdüğü!
46
00:02:53,756 --> 00:02:54,756
A, vay canına!
47
00:02:54,841 --> 00:02:57,721
Kaç kez geçtik buradan. Nasıl görmemişiz?
48
00:02:57,802 --> 00:02:59,512
Yakından görmek istiyorum!
49
00:02:59,929 --> 00:03:03,139
Sis düdüğünü mü görmek istiyorsun?
Ne için?
50
00:03:03,224 --> 00:03:04,434
Büyüleyiciler.
51
00:03:04,517 --> 00:03:06,897
Profesör Yim’in dersinde görmüştük.
52
00:03:06,978 --> 00:03:10,768
Kötü hava koşullarında gemilere
“Dikkatli olun,
53
00:03:10,857 --> 00:03:12,397
kıyıya geldiniz!” diyor.
54
00:03:12,483 --> 00:03:14,193
Tabii şöyle bir sesle.
55
00:03:16,946 --> 00:03:20,026
Çok antika.
Onun yerine deniz fenerine gitsek?
56
00:03:20,116 --> 00:03:22,576
Oraya öğrencilerin girmesi yasak.
57
00:03:22,660 --> 00:03:24,200
Hadi, içini gezelim!
58
00:03:49,437 --> 00:03:52,227
Giysimin elyafı buranın tozuna dayanamaz.
59
00:03:52,482 --> 00:03:55,692
Gizemli’yle daha az kirli bir alan
arayacağız.
60
00:04:02,200 --> 00:04:04,290
Hey Lucky! Baksana!
61
00:04:12,335 --> 00:04:15,125
-Hâlâ bağlı görünüyor.
-Nasıl çalışıyor?
62
00:04:15,213 --> 00:04:16,973
İçine falan mı üfleniyor ki?
63
00:04:19,175 --> 00:04:21,835
Tamam, derste iyi dinlemedim.
64
00:04:21,928 --> 00:04:23,298
Yarışım yaklaşıyordu!
65
00:04:23,888 --> 00:04:26,178
Tankın içinde yüksek basınç var.
66
00:04:26,307 --> 00:04:28,847
Şu kolu çevirince hava o tüpten,
67
00:04:28,935 --> 00:04:31,055
korna kısmından çıkıyor.
68
00:04:36,776 --> 00:04:38,106
Hadi çatıya bakalım.
69
00:04:39,237 --> 00:04:41,857
Öğretmen sis düdüğünün buraya
70
00:04:41,948 --> 00:04:44,368
akustik için yapıldığını söylemişti.
71
00:04:44,450 --> 00:04:46,410
A, Gizemli bak!
72
00:04:46,494 --> 00:04:49,374
Okyanusun manzarası burada harika.
73
00:04:49,455 --> 00:04:52,125
Maricela? Neredesin?
74
00:04:52,208 --> 00:04:55,038
Bu o eski sis düdüğünden çok daha iyi.
75
00:04:55,128 --> 00:04:56,458
Belki bir hayalettir!
76
00:04:56,546 --> 00:04:59,256
Eminim kızlar şu an is içinde kalmıştır.
77
00:04:59,340 --> 00:05:02,550
-Kızlar işte.
-Hayalet Maricela kibri geldi.
78
00:05:02,635 --> 00:05:04,845
Maricela? Neredesin?
79
00:05:04,929 --> 00:05:08,099
Sen de duydun mu mon chéri?
Ses nereden geldi?
80
00:05:09,183 --> 00:05:11,233
Gizemli’yle bir mağara bulduk!
81
00:05:13,104 --> 00:05:15,864
Profesör Yim akustik konusunda haklıymış.
82
00:05:16,399 --> 00:05:19,899
Beni bu kadar net duyabilmeniz
ne büyük şans.
83
00:05:25,658 --> 00:05:26,828
Ah, ne fena!
84
00:05:27,160 --> 00:05:29,950
PALM’lar, Gizemliyle geri dönüyoruz.
85
00:05:30,038 --> 00:05:32,208
Öğle yemeğinde buluşuruz.
86
00:05:32,290 --> 00:05:35,590
Maricela işler
ilginçleştiği anda kayboluyor.
87
00:05:35,668 --> 00:05:39,008
Palomino Bluffs'a gelince
değişir sanmıştım.
88
00:05:39,088 --> 00:05:41,418
Değişti zaten. Pantolon giyiyor.
89
00:05:41,966 --> 00:05:45,296
Kabul edin,
Maricela’nın varlığına alışmak zor.
90
00:05:45,386 --> 00:05:48,596
Odamızı almasını mı diyorsun?
Bekletmesini mi?
91
00:05:48,681 --> 00:05:51,141
Yoksa duygularımızı yok saymasını mı?
92
00:05:51,225 --> 00:05:52,515
Hiç fark etmemiştim.
93
00:05:52,685 --> 00:05:54,055
Ona böyle yüklenmeyin.
94
00:05:54,145 --> 00:05:56,105
Maricela hâlâ uyum evresinde.
95
00:05:56,314 --> 00:05:59,654
İyice yerleştiğinde durulacaktır.
Göreceksiniz.
96
00:06:06,949 --> 00:06:08,949
Maricela, ne yapıyorsun?
97
00:06:09,035 --> 00:06:12,245
Geri dönerken odanın dekorunu düşündüm.
98
00:06:12,789 --> 00:06:14,579
Tabii buna dekor denirse.
99
00:06:14,665 --> 00:06:16,495
Önceki halini seviyordum.
100
00:06:16,584 --> 00:06:19,924
İşte ben de bu sayede
yanlış olduğunu anladım!
101
00:06:20,421 --> 00:06:21,511
Şimdi daha iyi!
102
00:06:22,173 --> 00:06:25,093
-Şimdi Lucky...
-Maricela, konuşmamız gerek.
103
00:06:26,344 --> 00:06:28,014
Nasıl söylesem?
104
00:06:28,096 --> 00:06:31,346
Maricela hani
kuş yavrularını görmüştük ya.
105
00:06:31,432 --> 00:06:35,602
İçlerinden biri yuvadan ayrılamıyordu
ve annesi onu itmişti.
106
00:06:35,686 --> 00:06:37,356
Ne dediğinizi anlamıyorum?
107
00:06:37,438 --> 00:06:40,818
Lütfen yanlış anlama
ama, cik cik, kış kış?
108
00:06:40,900 --> 00:06:44,280
Siz beni PALM’lardan atıyor musunuz?
109
00:06:44,362 --> 00:06:46,112
Elbette atmıyoruz.
110
00:06:46,405 --> 00:06:50,075
Sadece başka arkadaşlar da
edinmeni öneriyoruz.
111
00:06:50,159 --> 00:06:53,119
Bakın, kâfi miktarda arkadaşım var!
112
00:06:53,454 --> 00:06:55,464
Kesinlikle yanlış anladı.
113
00:06:55,540 --> 00:06:57,080
Bence harika birisin!
114
00:06:57,166 --> 00:07:01,956
Sadece seninle birlikte olmayı isteyecek
başka kişiler de olabilir.
115
00:07:02,922 --> 00:07:03,922
Kuş sürüsü gibi.
116
00:07:07,218 --> 00:07:09,888
Peki, açıkladığınız için teşekkür ederim.
117
00:07:10,179 --> 00:07:12,469
Şimdi izin verirseniz işlerim var.
118
00:07:15,184 --> 00:07:18,694
Hakkımda ne kadar
yanıldığınızı göstereceğim!
119
00:07:20,481 --> 00:07:23,031
-Daha iyi gidebilirdi.
-Kâfi ne demek?
120
00:07:23,985 --> 00:07:26,395
Burada çok popüler olabilirim.
121
00:07:26,487 --> 00:07:28,777
Sadece seçici davranıyorum!
122
00:07:28,865 --> 00:07:30,985
-İşte geliyor!
-Hey! İşte geliyor!
123
00:07:31,909 --> 00:07:32,869
Gördün mü?
124
00:07:33,077 --> 00:07:35,617
O öğrenciler kim olduğumun farkında.
125
00:07:35,872 --> 00:07:38,212
Hu-hu öğrenciler!
126
00:07:39,292 --> 00:07:41,422
-Merhaba.
-Merhaba Lyds.
127
00:07:41,502 --> 00:07:43,002
Gezinti nasıl gidiyor?
128
00:07:44,797 --> 00:07:47,507
Belki sosyal çevremi genişletebilirim.
129
00:07:48,176 --> 00:07:49,756
Karar verildi Gizemli.
130
00:07:49,844 --> 00:07:52,184
Operasyon Yeni Arkadaşlar başlasın!
131
00:07:56,851 --> 00:07:58,191
Günaydın Pippa!
132
00:07:59,562 --> 00:08:00,522
Adım Priya.
133
00:08:00,980 --> 00:08:03,570
Priya! Hadi kahvaltı edelim, olur mu?
134
00:08:04,150 --> 00:08:06,650
Tanışmamızın vakti geldi.
135
00:08:06,736 --> 00:08:09,606
Şahane! Hazırlanmam için bana zaman ver.
136
00:08:09,989 --> 00:08:11,029
Elbette!
137
00:08:11,324 --> 00:08:14,704
"Topluluğa çıkmadan önce acele etmemeli."
138
00:08:16,037 --> 00:08:18,917
"100 fırça darbesi gündüz, 100 de gece...
139
00:08:18,998 --> 00:08:21,998
Saçlarını sağlıklı,
dolgun ve parlak yapar!"
140
00:08:22,084 --> 00:08:26,014
Constance Comportment'ın
yazısını mı okudun?
141
00:08:26,756 --> 00:08:28,296
Ona tapıyorum!
142
00:08:28,674 --> 00:08:31,644
Seninle kumaşımız aynı Maricela.
143
00:08:32,386 --> 00:08:34,096
Ve ipek olduğundan eminim!
144
00:08:34,514 --> 00:08:38,144
Bir, iki, üç, dört.
145
00:08:40,144 --> 00:08:42,064
Ne hoş bir bilezik.
146
00:08:42,146 --> 00:08:43,356
A, sağ ol!
147
00:08:43,439 --> 00:08:45,689
Babam bunu bana Roma’dan getirtti.
148
00:08:45,775 --> 00:08:47,775
Roma’ya bayılırım!
149
00:08:47,860 --> 00:08:50,820
Tiramisunun tadına ilk orada bakmıştım.
150
00:08:50,905 --> 00:08:54,905
Tiramusu, tatlılar arasında
üçüncü en sevdiğimdir.
151
00:08:54,992 --> 00:08:57,082
Fransız makaronlarından sonra!
152
00:09:01,457 --> 00:09:03,537
Maricela'nın eşyaları olmayınca
153
00:09:03,626 --> 00:09:05,916
odanın geniş olduğunu unutmuşum.
154
00:09:06,504 --> 00:09:07,884
Nefes alabiliyorum.
155
00:09:07,964 --> 00:09:10,474
Sadece parfümünü aldığı için de değil.
156
00:09:10,633 --> 00:09:12,223
Onu bütün gün görmedik.
157
00:09:12,510 --> 00:09:15,560
Oldukça üzgündü. Sizce iyi midir?
158
00:09:15,680 --> 00:09:17,600
Tabii, iyi olduğundan eminim.
159
00:09:17,682 --> 00:09:19,352
Belki ona baksak iyi olur.
160
00:09:19,433 --> 00:09:21,943
Karanlıkta ağlamadığımdan emin oluruz.
161
00:09:24,897 --> 00:09:27,567
Tabii, Viyana Devlet Operası harikadır.
162
00:09:27,733 --> 00:09:31,613
ama hiçbiri Napoli’deki
Teatro di San Carlo gibi olamaz.
163
00:09:31,696 --> 00:09:35,236
Orayı görmek için
can atıyorum. Eminim tamamen...
164
00:09:35,533 --> 00:09:38,243
İlahi bir yerdir!
165
00:09:39,078 --> 00:09:43,998
-Brava! Tizlerin gerçekten mükemmel.
-Profesyonel olarak mı söylersin?
166
00:09:44,083 --> 00:09:45,753
Bence söylemelisin.
167
00:09:45,835 --> 00:09:47,795
Eğlence için merak sarmıştım.
168
00:09:55,678 --> 00:09:57,638
Dur Alex, yardım edelim.
169
00:09:58,222 --> 00:10:00,312
Ne var içinde bunun?
170
00:10:00,391 --> 00:10:01,601
Diyaframını kullan.
171
00:10:01,684 --> 00:10:03,524
Babam kriket seti göndermiş.
172
00:10:03,603 --> 00:10:05,193
Kriketi çok severim!
173
00:10:05,438 --> 00:10:08,108
Orada kaç tane kriket seti var öyle?
174
00:10:08,190 --> 00:10:09,530
Neredeyse geldik.
175
00:10:12,361 --> 00:10:16,241
Ne diyorsunuz?
Harikulade kalelerin hakkını verelim mi?
176
00:10:20,828 --> 00:10:23,408
Ah, kriket şakası. Elbette.
177
00:10:23,497 --> 00:10:25,287
-Hadi oynayalım.
-Şimdi mi?
178
00:10:25,374 --> 00:10:28,424
Ben daha önce hiç oynamadım.
179
00:10:28,502 --> 00:10:30,802
A, çok kolay ve çok da eğlenceli!
180
00:10:30,880 --> 00:10:33,010
Bu sopayla topa vuruyorsun.
181
00:10:33,090 --> 00:10:34,720
Top kalelerden geçiyor.
182
00:10:37,178 --> 00:10:38,888
Harikulade kalelerden!
183
00:10:39,263 --> 00:10:40,473
İyi espri Sahir!
184
00:10:40,556 --> 00:10:42,556
Hey taylar! Hey Maricela!
185
00:10:42,642 --> 00:10:45,692
Bonjour. Quelle surprise
ne güzel rastlantı.
186
00:10:46,312 --> 00:10:47,652
Görgümü mü kaybettim?
187
00:10:47,730 --> 00:10:49,270
Yeni arkadaşlarım,
188
00:10:49,398 --> 00:10:51,278
Sahir, Priya, ve Alex.
189
00:10:51,525 --> 00:10:53,025
Tanışıyoruz Maricela.
190
00:10:53,110 --> 00:10:54,860
Nereye gidiyorsunuz PAL’lar?
191
00:10:55,363 --> 00:10:57,163
Doğru söyledim mi?
192
00:10:57,239 --> 00:10:58,489
Çok doğru!
193
00:10:58,616 --> 00:10:59,656
Muhteşem!
194
00:10:59,742 --> 00:11:02,372
Gezintiye çıkacağız. Gelen var mı?
195
00:11:02,787 --> 00:11:04,867
-Maricela?
-Hayır merci.
196
00:11:04,955 --> 00:11:07,115
Oyun oynamak için plan yaptık.
197
00:11:07,208 --> 00:11:09,878
Biz derken dördümüzü kastettim.
198
00:11:09,960 --> 00:11:10,800
Biz
199
00:11:11,712 --> 00:11:13,802
Sosyete Takımı.
200
00:11:14,048 --> 00:11:15,418
Evet, adımız bu!
201
00:11:15,508 --> 00:11:18,588
A, pek hoş! Takma adımız var!
202
00:11:18,677 --> 00:11:20,387
İsmi oylayabiliyor muyuz?
203
00:11:20,471 --> 00:11:22,891
Maricela, adınız şu da olabilir,
204
00:11:23,808 --> 00:11:26,808
Maricela, Alex, Priya, Sahir...
205
00:11:27,770 --> 00:11:29,190
MAPS!
206
00:11:29,688 --> 00:11:34,028
İsimlerimizin baş harfinden
takma ad seçmek biraz çocukça.
207
00:11:34,110 --> 00:11:35,990
Hadi Maricela! Oynayalım!
208
00:11:37,405 --> 00:11:39,315
Üzgünüm sohbete kalamayacağız.
209
00:11:39,573 --> 00:11:42,833
Sopalarla tahta topa vurmak için
gidiyorduk.
210
00:11:42,910 --> 00:11:44,620
Görüşürüz PAL'lar.
211
00:11:44,703 --> 00:11:48,293
-Arkadaş edinmesine sevindim.
-Onu sevmişler belli.
212
00:11:48,374 --> 00:11:50,584
Evet, uzaklaşmak bazen iyidir.
213
00:11:50,709 --> 00:11:53,999
Dedikleri gibi,
ayrılık kalbi sevgiyle doldurur.
214
00:11:54,171 --> 00:11:57,221
O “Ayrılık kalbi sevgiyle
yoldurur.” değil mi?
215
00:11:57,675 --> 00:12:00,585
Yarışmak isteyen?
İstediğimiz hızda gideriz!
216
00:12:06,016 --> 00:12:07,806
Gidelim! Topu takip et!
217
00:12:08,227 --> 00:12:09,807
Emin değilim Sosyeteler.
218
00:12:10,604 --> 00:12:12,654
Öğrenince Polo'ya bayılırsın.
219
00:12:12,731 --> 00:12:13,691
Hadi!
220
00:12:15,067 --> 00:12:16,897
Kralların sporu!
221
00:12:19,447 --> 00:12:21,197
Hadi dene Maricela.
222
00:12:21,282 --> 00:12:22,582
Kriketi sevmiştin.
223
00:12:22,658 --> 00:12:24,698
Bu da aynı, sadece at üstünde.
224
00:12:24,785 --> 00:12:26,615
Tabii, sizin için çok kolay.
225
00:12:26,704 --> 00:12:28,714
Dünya şampiyonu binicilersiniz.
226
00:12:29,582 --> 00:12:31,502
Bu tarafa at Maricela!
227
00:12:31,584 --> 00:12:32,884
Tamam.
228
00:12:32,960 --> 00:12:34,840
Gizemli, allez!
229
00:12:35,546 --> 00:12:36,546
Geliyor!
230
00:12:37,089 --> 00:12:38,259
Hadi Liberty!
231
00:12:39,633 --> 00:12:42,263
Alex Fox ve Liberty birlikte zafere!
232
00:12:42,344 --> 00:12:44,014
Ah, hayır olmaz!
233
00:12:52,521 --> 00:12:53,561
Evet!
234
00:12:54,773 --> 00:12:55,773
Evet!
235
00:12:55,983 --> 00:12:56,823
Evet!
236
00:13:07,453 --> 00:13:10,753
Rüzgârda saçlarımın
dalgalanmasını çok seviyorum.
237
00:13:10,831 --> 00:13:12,581
Ama Maricela'yla sürerken
238
00:13:12,666 --> 00:13:14,666
yeni şeyler keşfediyorduk.
239
00:13:14,960 --> 00:13:16,670
Eski sis düdüğü gibi.
240
00:13:17,254 --> 00:13:20,764
Çok tuhaf ama odamızdaki kıyafetlerini
özledim.
241
00:13:20,841 --> 00:13:23,391
Şapkaları komikti. Hep de paylaşırdı.
242
00:13:23,469 --> 00:13:25,599
Siz çıldırmışsınız. Böyle güzel!
243
00:13:25,679 --> 00:13:27,679
Sonunda yeniden PALM’lar olduk!
244
00:13:27,765 --> 00:13:30,135
Yani PAL’lar! PAL’lar!
245
00:13:31,685 --> 00:13:34,605
Tamam. M’yi biraz özlemiş olabilirim!
246
00:13:39,568 --> 00:13:42,738
Başkan Yardımcısı
ve eşi kasabaya geliyormuş!
247
00:13:42,821 --> 00:13:45,411
Bu gece parti var ve biz de davetliyiz.
248
00:13:45,491 --> 00:13:47,281
Senatör babam sayesinde.
249
00:13:47,368 --> 00:13:50,198
-Çok eğlenceli olacak.
-Partilere bayılırız!
250
00:13:50,454 --> 00:13:52,004
Dans da edilecek mi?
251
00:13:52,873 --> 00:13:54,503
O pek dans etmez.
252
00:13:54,583 --> 00:13:56,093
Ah, tabii ya.
253
00:13:56,168 --> 00:13:59,878
Onunla tanışmadın.
Baban yerel hükûmette iş yapıyor.
254
00:13:59,964 --> 00:14:01,634
Dans etmediğini biliyorum.
255
00:14:03,300 --> 00:14:04,970
Seni deniyordum.
256
00:14:17,690 --> 00:14:19,530
Merhaba Maricela! Nasılsın?
257
00:14:19,608 --> 00:14:23,568
Ah işte Sosyete Takımı'yla
harika vakit geçiyoruz.
258
00:14:23,654 --> 00:14:25,954
Eğlenceli şeyler yapıyoruz.
259
00:14:26,031 --> 00:14:29,661
Ne zamandır hiç bu kadar
eğlendiğimi hatırlamıyorum.
260
00:14:30,619 --> 00:14:32,909
-Biniciliğin çok iyi.
-İyiydi Priya.
261
00:14:32,997 --> 00:14:34,497
Siz nasılsınız PAL’lar?
262
00:14:34,582 --> 00:14:35,962
Eğleniyoruz!
263
00:14:37,001 --> 00:14:39,301
Yani iyiyiz işte.
264
00:14:39,378 --> 00:14:41,508
Spirit, Gizemli’yi özledi.
265
00:14:43,757 --> 00:14:47,087
Bu gece sis düdüğü koyuna gideceğiz.
Gelir misin?
266
00:14:47,845 --> 00:14:52,885
Sağ olun ama Başkan Yardımcısı
bizi soirée'ye davet etti.
267
00:14:52,975 --> 00:14:55,265
Başkan Yardımcısı ne yaptı?
268
00:14:56,145 --> 00:15:00,435
Peki. Fikrini değiştirecek olursan
yerimizi biliyorsun.
269
00:15:06,864 --> 00:15:08,454
Ne muhteşem bir elbise.
270
00:15:08,741 --> 00:15:10,031
Lucky vermişti.
271
00:15:10,492 --> 00:15:12,242
Elbette çok sade bir şey.
272
00:15:12,369 --> 00:15:14,619
Yani Başkan Yardımcısı ne düşünür?
273
00:15:26,884 --> 00:15:28,474
Sandviçimi beğendiniz mi?
274
00:15:28,552 --> 00:15:29,852
-Harikalar!
-Nefis!
275
00:15:30,512 --> 00:15:31,392
Değiller.
276
00:15:31,972 --> 00:15:36,022
Maricela’nın sandviçlerine kıyasla
çamur gibiler.
277
00:15:36,769 --> 00:15:38,099
Peçetesi olan var mı?
278
00:15:38,187 --> 00:15:39,477
-Bende yok
-Bende de.
279
00:15:39,563 --> 00:15:41,653
Maricela hep yanında taşırdı.
280
00:15:41,732 --> 00:15:43,152
Hep hazırlıklıydı.
281
00:15:44,401 --> 00:15:46,401
Keşke şu an burada olsaydı.
282
00:15:46,487 --> 00:15:47,567
Kesin derdi ki
283
00:15:47,655 --> 00:15:50,695
“Hu-hu, PALM’lar. Çok güzel!
284
00:15:50,783 --> 00:15:53,543
Pufuduk bulutlar saçlarımla uyumlu oldu!”
285
00:15:54,453 --> 00:15:56,413
Tabii Fransızca söylerdi.
286
00:15:56,497 --> 00:15:58,707
Bakın. Bunlar yağmur bulutları.
287
00:15:58,791 --> 00:16:00,581
Sis çökecek gibi PAL’lar.
288
00:16:00,668 --> 00:16:01,788
Geri dönmeliyiz.
289
00:16:02,294 --> 00:16:04,304
Yoksa sisin içinde kayboluruz.
290
00:16:07,091 --> 00:16:08,261
Hava sisli Kaptan.
291
00:16:08,342 --> 00:16:10,722
Demir atmalıyız ama deniz dalgalı.
292
00:16:10,803 --> 00:16:13,103
Zili çal da geldiğimizi anlasınlar.
293
00:16:18,310 --> 00:16:19,600
Ne oldu Spirit?
294
00:16:23,649 --> 00:16:25,529
Bu ses zil sesi mi?
295
00:16:26,235 --> 00:16:28,105
Denizden geliyor sanırım.
296
00:16:29,321 --> 00:16:32,491
-Orada bir gemi var!
-Onları zar zor görüyorum.
297
00:16:32,574 --> 00:16:34,794
O zaman onlar da bizi zor görüyor.
298
00:16:34,868 --> 00:16:35,868
Ya da kıyıyı.
299
00:16:35,953 --> 00:16:38,543
Buraya yanaşırlarsa kayalara çarparlar!
300
00:16:38,622 --> 00:16:41,292
Hadi PAL’lar. Sis düdüğünü çalmalıyız!
301
00:16:49,967 --> 00:16:51,837
Hava basıncını arttırmalıyız.
302
00:16:54,179 --> 00:16:55,059
Tamam hadi!
303
00:17:02,813 --> 00:17:03,653
Ah, hayır!
304
00:17:05,357 --> 00:17:08,027
Gemiye kadar ulaşacak bir ses gerek.
305
00:17:08,694 --> 00:17:10,654
Koy! Gelin!
306
00:17:16,577 --> 00:17:18,947
Anlaşılan gemisi henüz yanaşmadı.
307
00:17:19,455 --> 00:17:20,905
Şimdi ne yapacağız?
308
00:17:21,123 --> 00:17:24,753
Oturup Brahms’ın müziğinin
tadını çıkaralım.
309
00:17:30,132 --> 00:17:31,932
Vali'nin balosundayken
310
00:17:32,009 --> 00:17:34,549
Lucky bize İrlanda dansı öğretmişti.
311
00:17:34,720 --> 00:17:36,640
Kalabalığı hareketlendirmişti.
312
00:17:37,264 --> 00:17:38,274
Yapalım mı?
313
00:17:38,348 --> 00:17:41,058
Buradakilere pek hitap etmeyecektir.
314
00:17:41,351 --> 00:17:42,691
Belki sonra Maricela.
315
00:17:43,103 --> 00:17:45,443
İrlanda dansı mı? Ciddi misin?
316
00:17:45,689 --> 00:17:48,359
Bizim kadar sofistike olmadığına üzülme.
317
00:17:48,692 --> 00:17:50,112
Elbet bize yetişirsin.
318
00:17:50,611 --> 00:17:52,701
Bizimle oldukça göreceksin.
319
00:17:52,780 --> 00:17:54,450
Alex! Çok kabasın!
320
00:17:54,531 --> 00:17:56,701
Size yetişmek mi?
321
00:17:56,992 --> 00:18:00,332
Şunu bilin ki gayet sofistike biriyimdir,
322
00:18:00,412 --> 00:18:03,422
sizin kadar sofistike değilsem de sizin...
323
00:18:03,499 --> 00:18:05,209
Takılma buna.
324
00:18:05,292 --> 00:18:07,672
Bu giyimine iyi bile geldi.
325
00:18:07,753 --> 00:18:09,513
Bu ne cüret?
326
00:18:10,589 --> 00:18:11,669
Aman Tanrım.
327
00:18:11,965 --> 00:18:14,295
Sosyete Takımı'nın Pru’su oldum.
328
00:18:17,179 --> 00:18:20,139
Lütfen gitme. Alex, hemen özür dile.
329
00:18:20,974 --> 00:18:24,104
Yüksek rütbeli üç kasabalıyla
piknik yapacağım.
330
00:18:24,186 --> 00:18:26,646
Şık ya da ünlü olmayabilirler
331
00:18:26,730 --> 00:18:28,610
ve bazen at gibi kokuyorlar
332
00:18:28,690 --> 00:18:32,070
ama şu an yanında olmak istediğim başka
kimse yok.
333
00:18:43,747 --> 00:18:45,957
Hadi kollarım! Çalışın.
334
00:18:47,751 --> 00:18:49,001
Emin olamadım Lucky.
335
00:18:49,545 --> 00:18:52,455
Maricela’nın koydaki sesini
hatırladınız mı?
336
00:18:52,548 --> 00:18:55,878
Yeterince ses yaparsak
gemiye sinyal verebiliriz.
337
00:18:56,176 --> 00:18:58,046
Bu işe yaramazsa B planın ne?
338
00:18:58,387 --> 00:19:00,807
B planım yok. Tırmanmaya devam et!
339
00:19:02,391 --> 00:19:03,231
Lucky!
340
00:19:14,570 --> 00:19:16,450
Dur! Hey sen! Dur!
341
00:19:16,530 --> 00:19:17,450
Dikkat et!
342
00:19:17,531 --> 00:19:18,661
Hey gemi!
343
00:19:18,740 --> 00:19:19,620
-Dur!
-Dur!
344
00:19:19,700 --> 00:19:21,330
-Dur!
-Uzak dur!
345
00:19:21,410 --> 00:19:23,620
Hiçbir şey göremiyorum. Ya sen?
346
00:19:24,163 --> 00:19:25,043
Kahretsin!
347
00:19:25,122 --> 00:19:27,042
-Kıyıya dikkat edin!
-Kayalık!
348
00:19:27,124 --> 00:19:28,044
Durmuyorlar!
349
00:19:28,375 --> 00:19:30,335
Daha çok ses çıkarmalıyız!
350
00:19:31,503 --> 00:19:33,923
-Maricela?
-Burada ne işin var?
351
00:19:34,006 --> 00:19:37,796
Siz dönmeyince merak ettim.
Sisten dolayı herhalde.
352
00:19:38,177 --> 00:19:39,887
Birlikte nasıl tırmandınız?
353
00:19:39,970 --> 00:19:43,140
Tırmanmak mı? Geçen gün bulduğum yoldan
geldik.
354
00:19:43,223 --> 00:19:44,603
Yol mu vardı?
355
00:19:44,683 --> 00:19:47,643
Hanımeli tomurcuklarıyla dolu
tatlı bir yol.
356
00:19:48,562 --> 00:19:51,402
Evet, hangi heyecanlı işin peşindesiniz?
357
00:19:51,481 --> 00:19:53,031
Orada bir gemi var ve...
358
00:19:53,525 --> 00:19:55,605
İşte, gürültü yapmalısın!
359
00:19:56,069 --> 00:19:57,609
-Dikkat et!
-Hey gemi!
360
00:19:57,696 --> 00:19:59,316
-Dur! Dur!
-Dur!
361
00:19:59,406 --> 00:20:00,486
-Dikkat et!
-Hey!
362
00:20:00,574 --> 00:20:03,454
Teatro di San Carlo'ya gitmediniz tabii.
363
00:20:03,827 --> 00:20:07,657
Akustiği yansıtmak için
alanı avantaja çevirmelisiniz.
364
00:20:07,831 --> 00:20:10,631
Hu-hu, gemi!
365
00:20:10,709 --> 00:20:14,339
Bu durum için mükemmel bir denizci şarkısı
biliyorum.
366
00:20:14,421 --> 00:20:16,761
Eve yelken açmışken
367
00:20:17,132 --> 00:20:19,512
Bulutlar kapladı birden
368
00:20:21,970 --> 00:20:24,640
Şimdiye limanda olmalıydık? Nerede bu?
369
00:20:28,018 --> 00:20:30,308
Heyecanla bağırdım
370
00:20:30,771 --> 00:20:33,151
Birdenbire kaya çıkıverdi
371
00:20:33,482 --> 00:20:35,902
İlk gördüğümde köpük sanmıştım
372
00:20:36,318 --> 00:20:38,858
Eve yelken açmışken
373
00:20:38,946 --> 00:20:41,906
Bulutlar kapladı birden
374
00:20:42,032 --> 00:20:43,582
Heyecanla bağırdım
375
00:20:43,659 --> 00:20:45,659
Şarkı mı o? Geldik galiba!
376
00:20:45,744 --> 00:20:47,664
Birdenbire kaya çıkıverdi
377
00:20:47,746 --> 00:20:50,576
Karaya oturmadan demir atmalıyız!
378
00:20:59,216 --> 00:21:00,376
Çok şükür.
379
00:21:00,467 --> 00:21:03,387
Başkan Yardımcısı ve ailesini kontrol et.
380
00:21:03,470 --> 00:21:05,510
Hemen endişelenir bilirsin.
381
00:21:09,643 --> 00:21:11,193
Müdür ne dedi?
382
00:21:11,270 --> 00:21:15,360
Gemi zamanında demir atmış
ve koya çarpmaktan kurtulmuş.
383
00:21:15,440 --> 00:21:18,190
Yorgun kollara ve ses kısıklığına değdi.
384
00:21:18,277 --> 00:21:19,277
Maricela...
385
00:21:19,778 --> 00:21:22,858
Kabul etmesi zor
ama bize çok yardımcı oldun.
386
00:21:24,783 --> 00:21:26,163
Teşekkür ederiz.
387
00:21:26,868 --> 00:21:29,368
Rica ederim!
388
00:21:29,621 --> 00:21:33,251
Sosyetik arkadaşlarına
dönmek istersin herhalde ha?
389
00:21:33,333 --> 00:21:38,513
Dürüst olayım ben bile
benim gibilerle pek başa çıkamadım.
390
00:21:38,588 --> 00:21:39,838
Bizi anlamışsındır.
391
00:21:39,923 --> 00:21:41,383
Ah, Pru.
392
00:21:41,550 --> 00:21:44,260
Gel buraya! M harfiniz geri döndü!
393
00:21:45,679 --> 00:21:48,469
Ah, Maricela! Yoksa, ağlıyor musun?
394
00:21:49,141 --> 00:21:50,351
Tabii ki hayır.
395
00:21:50,434 --> 00:21:53,814
Şu çamuru silmek istersin bence.
Çirkin görünüyor.
396
00:21:54,521 --> 00:21:56,611
Çok şükür! Olanları duyduk.
397
00:21:56,773 --> 00:21:59,073
Günü kurtarmasını iyi biliyorsunuz.
398
00:21:59,151 --> 00:22:01,901
Umarım bize kızmadın Maricela.
399
00:22:02,279 --> 00:22:05,449
Çok üstüne geldiysek özür dileriz.
400
00:22:07,367 --> 00:22:09,117
Ben de özür dilerim.
401
00:22:09,202 --> 00:22:10,662
Ben iyiyim.
402
00:22:10,954 --> 00:22:13,214
Çünkü arkadaşlar şapka gibidir.
403
00:22:13,457 --> 00:22:14,707
Ne diyor?
404
00:22:18,628 --> 00:22:21,418
Farklı günlerde farklı şapkalar takarsın.
405
00:22:24,593 --> 00:22:25,513
Şapka partisi!
406
00:22:26,011 --> 00:22:28,681
Bu onları sevmediğin anlamına gelmez.
407
00:22:29,848 --> 00:22:31,178
Ne diyorsun Maricela?
408
00:22:31,600 --> 00:22:33,020
Tam sana göre oldu!
409
00:22:34,644 --> 00:22:35,814
Silindir şapka!
410
00:22:36,271 --> 00:22:37,311
Ah, bir fes.
411
00:22:37,397 --> 00:22:41,357
-Hep bunlardan takmak istemiştim!
-Sana çok yakıştı.