1 00:00:09,259 --> 00:00:10,929 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:17,225 --> 00:00:19,225 ‎ควบม้าลุยไป 3 00:00:19,310 --> 00:00:21,270 ‎ด้วยใจที่มี 4 00:00:21,354 --> 00:00:23,404 ‎ที่ไม่ตามใคร ออกผจญภัย 5 00:00:23,481 --> 00:00:25,441 ‎ออกลุยกันไปไม่รอรี 6 00:00:25,525 --> 00:00:27,485 ‎ควบม้าลุยไป 7 00:00:27,569 --> 00:00:29,609 ‎กับเธอที่มี 8 00:00:29,696 --> 00:00:31,736 ‎หากเราเคียงกัน วิญญาณก็พลัน 9 00:00:31,823 --> 00:00:33,993 ‎ออกพาเราลุยทุกวินาที 10 00:00:34,075 --> 00:00:35,405 ‎เย... 11 00:00:36,077 --> 00:00:37,497 ‎เย... 12 00:00:38,121 --> 00:00:39,581 ‎เย... 13 00:01:01,561 --> 00:01:03,941 ‎ทำไมของของเมริเซลล่า ‎ยังอยู่ที่นี่อีก 14 00:01:06,941 --> 00:01:09,781 ‎ตอนนี้เธอมีห้องแล้ว ‎แถมมีเพื่อนร่วมห้องคนเดียว 15 00:01:09,861 --> 00:01:11,491 ‎เธอมีที่มากกว่าเราอีก 16 00:01:15,950 --> 00:01:19,160 ‎ฉันก็ยังไม่เข้าใจ ‎ว่าคนคนเดียวใส่ชุดหมดนี่ได้ยังไง 17 00:01:20,080 --> 00:01:21,080 ‎สวัสดี 18 00:01:21,247 --> 00:01:23,417 ‎ฉันคุณหญิงสุดหรูอบิเกล 19 00:01:24,959 --> 00:01:26,709 ‎นี่ เมริเซลล่า เธอช่วย... 20 00:01:27,420 --> 00:01:28,420 ‎เก้าสิบแปด 21 00:01:28,880 --> 00:01:29,880 ‎เก้าสิบเก้า 22 00:01:30,256 --> 00:01:31,506 ‎หนึ่งร้อย 23 00:01:32,342 --> 00:01:35,052 ‎โอ้ อบิเกล ‎ใส่หมวกใบนี้กับเสื้อตัวนั้นนี่นะ 24 00:01:35,887 --> 00:01:36,927 ‎ลองใบนี้สิ 25 00:01:37,889 --> 00:01:41,679 ‎พอล์ม จะว่าไงจ๊ะ ‎ถ้าวันนี้เราไปซื้อของในเมืองกัน 26 00:01:41,851 --> 00:01:43,651 ‎เราจะไปขี่ม้าเล่นกับปิกนิก 27 00:01:43,728 --> 00:01:45,688 ‎แต่เราไม่ต้องไปด้วยกันก็ได้ 28 00:01:45,772 --> 00:01:47,822 ‎ก็ได้ เราจะไปปิกนิกกัน 29 00:01:47,899 --> 00:01:52,029 ‎ฉันแค่ต้องเปลี่ยนชุด จัดตะกร้า ‎แล้วก็รีดหมวกปิกนิกก่อน 30 00:01:52,529 --> 00:01:54,489 ‎ฉันจะไปเตรียมตัวที่อีกห้องนะ 31 00:01:55,949 --> 00:01:57,779 ‎อีกห้องของเธอเหรอ 32 00:01:59,744 --> 00:02:01,294 ‎ให้ฉันกล่าวอวยพรไหม 33 00:02:03,164 --> 00:02:06,044 ‎ขออวยพรให้แซนด์วิชนี้ ‎และอวยพรให้เนื้อนี้ 34 00:02:06,251 --> 00:02:07,501 ‎อวยพรให้เครื่องดื่ม 35 00:02:07,585 --> 00:02:12,215 ‎ทีนี้ก็กินได้ 36 00:02:15,552 --> 00:02:18,052 ‎เป็นการอวยพร ‎ที่ดังที่สุดที่เคยได้ยินเลย 37 00:02:18,138 --> 00:02:19,308 ‎ขอบคุณ 38 00:02:19,389 --> 00:02:21,849 ‎ฉันฝึกเสียงโซปราโนซีสูงอยู่น่ะ 39 00:02:23,518 --> 00:02:25,058 ‎ฉันเช็ดให้นะ พรู 40 00:02:26,104 --> 00:02:29,824 ‎อันที่จริง ‎มันทำให้เสื้อเธอดูธรรมดาน้อยลงนะ 41 00:02:29,899 --> 00:02:31,689 ‎บางคนอาจจะบอกว่าสวยขึ้นด้วย 42 00:02:35,196 --> 00:02:37,026 ‎ฉันรักการควบม้าเร็วๆ 43 00:02:37,198 --> 00:02:39,948 ‎ไม่มีอะไรเทียบได้ ‎กับสายลมที่พัดผ่านเส้นผม 44 00:02:40,660 --> 00:02:44,120 ‎"ควบเร็ว" เหรอ ฉันคิดว่า ‎เพิ่งเห็นไส้เดือนคลานแซงหน้าไป 45 00:02:44,873 --> 00:02:47,083 ‎ฉันรู้ เธอเพิ่งเริ่มขี่ม้าได้ไม่นาน 46 00:02:47,750 --> 00:02:49,540 ‎อะไรอยู่ในอ่าวตรงนั้นน่ะ 47 00:02:51,880 --> 00:02:53,840 ‎หอเตือนเรือเก่าของโรงเรียนนี่ 48 00:02:53,923 --> 00:02:54,803 ‎ว้าว 49 00:02:54,883 --> 00:02:57,593 ‎เราผ่านตรงนี้ไปเป็นร้อยรอบ ‎พลาดไปได้ไง 50 00:02:57,677 --> 00:02:59,507 ‎ฉันอยากเห็นมันใกล้ๆ จัง 51 00:02:59,888 --> 00:03:03,178 ‎อยากเห็นหอเตือนเรือใกล้ๆ นี่นะ ‎เพื่ออะไร 52 00:03:03,266 --> 00:03:04,306 ‎มันน่าอัศจรรย์ 53 00:03:04,392 --> 00:03:06,902 ‎เราเรียนเรื่องนี้ ‎ในวิชาของศาสตราจารย์ยิม 54 00:03:06,978 --> 00:03:10,648 ‎ท่ามกลางสภาพอากาศเลวร้าย ‎มันมีหน้าที่เตือนเรือว่า "จงระวัง 55 00:03:10,732 --> 00:03:12,362 ‎เจ้ากำลังเข้าใกล้ฝั่ง" 56 00:03:12,442 --> 00:03:14,072 ‎แค่เสียงมันเป็นแบบนี้ 57 00:03:16,905 --> 00:03:19,905 ‎ช่างประหลาดเสียจริง ‎เราไปดูประภาคารแทนได้ไหม 58 00:03:19,991 --> 00:03:22,451 ‎เราไม่ได้รับอนุญาต ‎นักเรียนเข้าไม่ได้ 59 00:03:22,535 --> 00:03:23,995 ‎มาเถอะ ไปข้างในกัน 60 00:03:49,437 --> 00:03:52,227 ‎ฉันว่าเส้นใยในชุดฉัน ‎รับฝุ่นขนาดนี้ไม่ได้ 61 00:03:52,440 --> 00:03:55,650 ‎มิสเตอรี่กับฉัน ‎จะไปดูอะไรแถวนี้ที่มันเลอะน้อยกว่า 62 00:04:02,075 --> 00:04:04,155 ‎นี่ลัคกี้ ทางนี้ 63 00:04:12,502 --> 00:04:15,132 ‎- ดูท่ามันจะยังใช้การได้ ‎- มันทำงานยังไง 64 00:04:15,338 --> 00:04:16,968 ‎ต้องเป่าเข้าไปหรือยังไง 65 00:04:19,050 --> 00:04:21,720 ‎โอเค วันนั้นฉันไม่ได้ตั้งใจเรียน 66 00:04:21,803 --> 00:04:23,053 ‎ก็มันใกล้แข่งนี่นา 67 00:04:23,763 --> 00:04:26,223 ‎ถังตรงนี้จะเก็บกัก ‎อากาศความดันสูงเอาไว้ 68 00:04:26,307 --> 00:04:28,937 ‎ดึงคันโยกนี่ ‎เพื่อปล่อยอากาศเข้าไปในท่อนั่น 69 00:04:29,018 --> 00:04:30,478 ‎มันจะเข้าไปที่แตรและ... 70 00:04:36,734 --> 00:04:38,114 ‎ไปดูที่ดาดฟ้ากัน 71 00:04:39,028 --> 00:04:42,118 ‎ศาสตราจารย์ยิมบอกว่า ‎เขาสร้างหอเตือนเรือในอ่าวนี้ 72 00:04:42,198 --> 00:04:44,238 ‎เพราะมันช่วยเสริมการได้ยินดีมาก 73 00:04:44,325 --> 00:04:46,195 ‎โอ้ มิสเตอรี่ ดูสิ 74 00:04:46,369 --> 00:04:49,249 ‎ตรงนี้มีวิวทะเลที่แสนงดงามให้ชม 75 00:04:49,622 --> 00:04:52,002 ‎เมริเซลล่า เธออยู่ไหน 76 00:04:52,083 --> 00:04:55,093 ‎ตรงนี้ดีกว่า ‎หอเตือนเรือเก่านั่นเป็นไหนๆ 77 00:04:55,169 --> 00:04:56,379 ‎เธออาจจะเป็นผี 78 00:04:56,462 --> 00:04:59,052 ‎ฉันว่าป่านนี้ ‎พวกนั้นจมกองเขม่าไปแล้ว 79 00:04:59,132 --> 00:05:02,592 ‎- ก็รู้ว่าพวกนั้นเป็นไง ‎- ผีเมริเซลล่าหัวสูงไม่เปลี่ยน 80 00:05:02,677 --> 00:05:04,847 ‎เมริเซลล่า เธออยู่ไหน 81 00:05:05,096 --> 00:05:08,016 ‎ได้ยินไหม ที่รัก มาจากไหนกันน่ะ 82 00:05:09,183 --> 00:05:11,353 ‎มิสเตอรี่กับฉันเจอถ้ำด้วย 83 00:05:13,104 --> 00:05:15,574 ‎ศาสตราจารย์ยิมพูดถูกเรื่องการได้ยิน 84 00:05:16,357 --> 00:05:19,737 ‎น่าทึ่งจริง ‎ที่พวกเธอได้ยินฉันชัดขนาดนี้ 85 00:05:25,658 --> 00:05:26,698 ‎โอ้ตาย 86 00:05:27,076 --> 00:05:29,746 ‎พอล์ม มิสเตอรี่กับฉันจะกลับแล้ว 87 00:05:29,912 --> 00:05:32,212 ‎แล้วเจอกันตอนมื้อเที่ยง ‎ที่โต๊ะประจำ 88 00:05:32,373 --> 00:05:35,463 ‎เมริเซลล่ากลับตอนที่ ‎ทุกอย่างกำลังน่าสนใจตลอดเลย 89 00:05:35,543 --> 00:05:38,883 ‎ฉันนึกว่าเธอจะเปลี่ยนไป ‎เมื่อมาที่พาโลมิโน่ บลัฟฟ์ 90 00:05:38,963 --> 00:05:41,343 ‎เธอเปลี่ยนไปนะ เธอใส่กางเกงแล้ว 91 00:05:41,924 --> 00:05:45,184 ‎มันยากที่จะปรับตัว ‎ให้ชินกับการมีเมริเซลล่าอยู่ที่นี่ 92 00:05:45,261 --> 00:05:48,471 ‎หมายถึงที่เธอยึดห้องเราไป ‎หรือปล่อยให้เรารอน่ะเหรอ 93 00:05:48,556 --> 00:05:50,886 ‎หรือที่เธอไม่คิดถึงความรู้สึกเรา 94 00:05:51,100 --> 00:05:52,390 ‎ฉันไม่รู้ตัวเลย 95 00:05:52,685 --> 00:05:54,055 ‎อย่าใจร้ายกับเธอนักเลย 96 00:05:54,145 --> 00:05:55,975 ‎เมริเซลล่าก็แค่กำลังปรับตัว 97 00:05:56,272 --> 00:05:59,402 ‎พอเข้าที่เธอก็ถอยไปเองแหละ ‎เดี๋ยวก็เห็น 98 00:06:06,949 --> 00:06:08,949 ‎เมริเซลล่า ทำอะไรของเธอน่ะ 99 00:06:09,035 --> 00:06:12,245 ‎ตอนขี่ม้ากลับ ฉันเกิดนิมิต ‎เรื่องการตกแต่งที่นี่ใหม่ 100 00:06:12,747 --> 00:06:14,577 ‎ถ้ามันเรียกว่าตกแต่งได้นะ 101 00:06:14,665 --> 00:06:16,495 ‎แต่ฉันชอบอย่างที่มันเป็น 102 00:06:16,751 --> 00:06:19,921 ‎เพราะแบบนั้นฉันถึงรู้ไง ‎ว่ามันไม่สวยเลย 103 00:06:20,421 --> 00:06:21,511 ‎ตอนนี้ดีขึ้นเยอะ 104 00:06:22,173 --> 00:06:25,093 ‎- ลัคกี้... ‎- เมริเซลล่า เราต้องคุยกัน 105 00:06:26,302 --> 00:06:28,012 ‎ฉันจะพูดยังไงดี 106 00:06:28,096 --> 00:06:31,216 ‎เมริเซลล่า ‎จำตอนที่เราเจอลูกนกได้ไหม 107 00:06:31,307 --> 00:06:35,137 ‎มีตัวหนึ่งไม่ยอมออกจากรัง ‎แม่นกก็เลยต้องช่วยดุนมัน 108 00:06:35,686 --> 00:06:37,356 ‎พวกเธอพูดอะไรกันนี่ 109 00:06:37,438 --> 00:06:40,818 ‎อย่าเข้าใจผิดนะ แต่... จิ๊บๆ ดุนๆ 110 00:06:40,900 --> 00:06:44,200 ‎นี่พวกเธอไล่ฉันออกจากพอล์มเหรอ 111 00:06:44,445 --> 00:06:46,275 ‎เราไม่ได้ไล่เธอ 112 00:06:46,364 --> 00:06:50,084 ‎เราแค่จะบอกว่า ‎บางทีเธอควรลองหาเพื่อนที่นี่บ้าง 113 00:06:50,159 --> 00:06:53,119 ‎จะบอกให้รู้ไว้นะ ‎ฉันมีเพื่อนอยู่ดาษดื่น 114 00:06:53,412 --> 00:06:55,462 ‎เธอเข้าใจเรื่องนี้ผิดแหงๆ 115 00:06:55,540 --> 00:06:57,040 ‎เราคิดว่าเธอยอดมากเลย 116 00:06:57,125 --> 00:07:01,955 ‎เราแค่คิดว่ามีนกอีกมาก ‎ที่อยากจะเป็นส่วนหนึ่งของ... 117 00:07:02,839 --> 00:07:03,919 ‎ฝูงเธอ 118 00:07:07,093 --> 00:07:09,973 ‎ก็ขอบคุณนะที่อธิบายให้ฉันเข้าใจ 119 00:07:10,179 --> 00:07:12,639 ‎ตอนนี้ต้องขอตัวละ ‎ฉันมีอะไรให้ทำอีกเยอะ 120 00:07:15,059 --> 00:07:17,939 ‎เริ่มจากแสดงให้พวกเธอเห็น ‎ว่ามองฉันผิดไปแค่ไหน 121 00:07:20,440 --> 00:07:22,820 ‎- ไปได้ไม่สวยเลยแฮะ ‎- ดาษดื่นแปลว่าอะไร 122 00:07:23,943 --> 00:07:26,283 ‎ฉันบังเอิญ ‎เป็นคนดังในละแวกนี้เสียด้วย 123 00:07:26,487 --> 00:07:28,817 ‎ฉันแค่เลือกว่าจะใช้เวลากับใคร 124 00:07:28,906 --> 00:07:30,736 ‎- เธออยู่นั่น ‎- เธออยู่นั่นไง 125 00:07:31,868 --> 00:07:32,868 ‎เห็นไหม 126 00:07:33,035 --> 00:07:35,535 ‎นักเรียนพวกนั้น ‎รู้แน่เลยว่าฉันเป็นใคร 127 00:07:35,872 --> 00:07:38,212 ‎ยู้ฮู นักเรียนทั้งหลาย 128 00:07:39,292 --> 00:07:41,092 ‎- ไง ‎- ไงลิดส์ 129 00:07:41,502 --> 00:07:42,842 ‎ม้าควบถึงไหนแล้ว 130 00:07:44,714 --> 00:07:47,934 ‎บางทีฉันควรจะ ‎เริ่มขยายสังคมของตัวเอง 131 00:07:48,134 --> 00:07:49,644 ‎ตามนั้นเลย มิสเตอรี่ 132 00:07:49,719 --> 00:07:52,179 ‎ภารกิจหาเพื่อนใหม่เริ่มปฏิบัติการ 133 00:07:56,851 --> 00:07:58,231 ‎อรุณสวัสดิ์ ปิป้า 134 00:07:59,520 --> 00:08:00,520 ‎ปรียาต่างหาก 135 00:08:00,897 --> 00:08:03,567 ‎ปรียา ไปกินมื้อเช้าด้วยกันดีไหม 136 00:08:04,025 --> 00:08:06,855 ‎ได้เวลาที่เพื่อนร่วมห้อง ‎จะรู้จักกันให้ดีขึ้น 137 00:08:06,944 --> 00:08:09,744 ‎ยอดเยี่ยม ‎ขอเวลาฉันจัดการตัวเองเดี๋ยว 138 00:08:09,989 --> 00:08:10,989 ‎แน่นอน 139 00:08:11,282 --> 00:08:14,492 ‎"เราต้องไม่รีบร้อนออกสู่สาธารณะ ‎หากยังไม่ดูดี" 140 00:08:15,912 --> 00:08:18,962 ‎"หนึ่งร้อยครั้งตอนเช้า ‎หนึ่งร้อยครั้งตอนค่ำ..." 141 00:08:19,040 --> 00:08:21,880 ‎"จะช่วยทำให้ผมสลวย ‎เปล่งปลั่ง และเงางาม" 142 00:08:21,959 --> 00:08:26,009 ‎อ่านคู่มือพฤติกรรมเพื่อผมสุขภาพดี ‎ของคอนสแตนส์ คอมพอร์ทเมนต์เหรอ 143 00:08:26,756 --> 00:08:28,296 ‎ฉันชื่นชมเขามาก 144 00:08:28,633 --> 00:08:31,933 ‎เธอกับฉันเหมือนตัดออกมา ‎จากผ้าผืนเดียวกัน เมริเซลล่า 145 00:08:32,428 --> 00:08:34,098 ‎พนันได้ว่าเป็นผ้าไหม 146 00:08:34,472 --> 00:08:38,312 ‎หนึ่ง สอง สาม สี่ 147 00:08:40,102 --> 00:08:42,022 ‎กำไลข้อมือสวยอะไรอย่างนี้ 148 00:08:42,104 --> 00:08:43,364 ‎โอ้ ขอบคุณ 149 00:08:43,439 --> 00:08:45,569 ‎พ่อของฉันส่งมาให้จากโรม 150 00:08:45,650 --> 00:08:47,570 ‎ฉันชอบโรมมาก 151 00:08:47,735 --> 00:08:50,695 ‎มันคือที่ที่ฉัน ‎ได้ลิ้มลองทิรามิสุเป็นครั้งแรก 152 00:08:50,780 --> 00:08:54,780 ‎ทิรามิสุเป็นของหวานโปรด ‎อันดับสาม ตามหลัง... 153 00:08:54,867 --> 00:08:56,907 ‎มาการองฝรั่งเศส 154 00:09:01,457 --> 00:09:03,417 ‎ลืมไปเลยว่าห้องเรากว้างขนาดไหน 155 00:09:03,501 --> 00:09:05,801 ‎ก่อนจะเต็มไปด้วยของของเมริเซลล่า 156 00:09:06,379 --> 00:09:07,879 ‎เหมือนหายใจได้สักที 157 00:09:07,964 --> 00:09:10,344 ‎ไม่ใช่แค่เพราะเธอเอาน้ำหอมไปด้วยนะ 158 00:09:10,550 --> 00:09:12,180 ‎วันนี้ไม่เห็นเธอเลย 159 00:09:12,510 --> 00:09:15,560 ‎เมริเซลล่าดูไม่พอใจน่าดู ‎เธอจะเป็นอะไรไหมนะ 160 00:09:15,638 --> 00:09:17,468 ‎ไม่ๆ ฉันว่าเธอไม่เป็นไร 161 00:09:17,557 --> 00:09:19,227 ‎บางทีเราน่าจะไปดูสักหน่อย 162 00:09:19,308 --> 00:09:21,808 ‎ดูว่าเธอ ‎ไม่ได้นั่งร้องไห้อยู่ในมุมมืด 163 00:09:24,855 --> 00:09:27,525 ‎ไม่มีที่ไหนเหมือน ‎โรงละครโอเปร่าเวียนนา 164 00:09:27,608 --> 00:09:31,608 ‎แต่ไม่มีอะไรเทียบได้กับเสียงใน ‎เทียโตร ดิ ซาน คาร์โล ที่เนเปิลส์ 165 00:09:31,696 --> 00:09:35,116 ‎ฉันอยากไปที่นั่นบ้างเหลือเกิน ‎ฉันว่ามันต้อง... 166 00:09:35,408 --> 00:09:38,118 ‎เหมือนสวรรค์ 167 00:09:39,161 --> 00:09:42,041 ‎ยอดเยี่ยม ‎เป็นเสียงโซปราโนซีที่สมบูรณ์แบบ 168 00:09:42,123 --> 00:09:43,793 ‎เธอร้องเพลงอาชีพหรือเปล่า 169 00:09:43,874 --> 00:09:45,634 ‎เพราะเธอควรจะร้องมากเลย 170 00:09:45,710 --> 00:09:47,840 ‎ฉันเคยอยู่ในวงการบันเทิงมานิดหน่อย 171 00:09:55,636 --> 00:09:57,426 ‎อเล็กซ์ พวกเราช่วยเอง 172 00:09:58,222 --> 00:10:00,062 ‎ขนอะไรมานี่ 173 00:10:00,308 --> 00:10:01,478 ‎ใช้กะบังลมช่วยสิ 174 00:10:01,559 --> 00:10:03,519 ‎อุปกรณ์โครเกต์ที่พ่อส่งมาน่ะสิ 175 00:10:03,603 --> 00:10:05,193 ‎ฉันชอบโครเกต์มากเลย 176 00:10:05,396 --> 00:10:07,766 ‎ใส่อุปกรณ์มากี่ชุดนี่ 177 00:10:08,065 --> 00:10:09,145 ‎โอเค เกือบถึงแล้ว 178 00:10:12,361 --> 00:10:16,071 ‎ว่ายังไง เราเอาวิกเก็ตชั่วร้ายนี่ ‎ไปใช้ให้เป็นประโยชน์ไหม 179 00:10:20,745 --> 00:10:23,325 ‎โอ้ มุกโครเกต์ แน่ละ 180 00:10:23,623 --> 00:10:25,293 ‎- เล่นกันเถอะ ‎- ตอนนี้เหรอ 181 00:10:25,583 --> 00:10:28,293 ‎ก็แค่... ฉันไม่เคยเล่นมาก่อน 182 00:10:28,377 --> 00:10:30,797 ‎โอ้ มันง่ายแล้วก็สนุกสุดๆ 183 00:10:30,880 --> 00:10:32,880 ‎เธอตีลูกด้วยไม้นี่ 184 00:10:32,965 --> 00:10:34,715 ‎ให้ลอดวิกเก็ตพวกนี้ 185 00:10:37,053 --> 00:10:38,053 ‎วิกเก็ตชั่วร้าย 186 00:10:39,180 --> 00:10:40,430 ‎ตลกมาก ซาฮีร์ 187 00:10:40,514 --> 00:10:42,224 ‎ไงเพื่อนๆ ไงเมริเซลล่า 188 00:10:42,767 --> 00:10:45,597 ‎สวัสดี แปลกใจจังที่เจอพวกเธอสามคน 189 00:10:46,270 --> 00:10:47,520 ‎ลืมมารยาทเสียได้ 190 00:10:47,647 --> 00:10:49,227 ‎นี่เพื่อนใหม่ของฉัน 191 00:10:49,315 --> 00:10:51,145 ‎ซาฮีร์ ปรียา และอเล็กซ์ 192 00:10:51,359 --> 00:10:52,989 ‎เรารู้จักพวกเขา เมริเซลล่า 193 00:10:53,069 --> 00:10:54,529 ‎จะไปไหนกันเหรอ พอลส์ 194 00:10:55,237 --> 00:10:57,107 ‎ฉันเรียกชื่อกลุ่มถูกหรือเปล่า 195 00:10:57,198 --> 00:10:58,448 ‎ถูกเผงเลย 196 00:10:58,532 --> 00:10:59,662 ‎เลิศมาก 197 00:10:59,742 --> 00:11:02,372 ‎เราจะไปขี่ม้าเล่น มีใครอยากไปไหม 198 00:11:02,703 --> 00:11:04,793 ‎- เมริเซลล่า ‎- ไม่ละ ขอบคุณ 199 00:11:04,955 --> 00:11:07,115 ‎เราตั้งใจจะเล่นโครเกต์กันอยู่แล้ว 200 00:11:07,208 --> 00:11:09,748 ‎และคำว่า "เรา" หมายถึงเราสี่คน 201 00:11:09,835 --> 00:11:10,665 ‎กลุ่ม... 202 00:11:11,671 --> 00:11:13,671 ‎เดอะ พอร์ชี่ พอชเซ่ 203 00:11:14,006 --> 00:11:15,466 ‎นั่นแหละชื่อกลุ่มของเรา 204 00:11:15,549 --> 00:11:18,469 ‎โอ้ น่ายินดีจริง เรามีชื่อกลุ่มแล้ว 205 00:11:18,552 --> 00:11:20,262 ‎เรามีสิทธิ์เลือกชื่อไหม 206 00:11:20,346 --> 00:11:22,766 ‎รู้ไหม เมริเซลล่า เธอใช้ชื่อว่า... 207 00:11:23,766 --> 00:11:26,766 ‎เมริเซลล่า อเล็กซ์ ปรียา ซาฮีร์... 208 00:11:27,728 --> 00:11:29,058 ‎กลุ่มแมพส์ 209 00:11:29,688 --> 00:11:33,898 ‎เอาพยัญชนะต้นมาตั้งชื่อ ‎มันดูออกจะ... เด็กไปนิด 210 00:11:33,984 --> 00:11:35,904 ‎มาเถอะ เมริเซลล่า ไปเล่นกัน 211 00:11:37,405 --> 00:11:39,235 ‎ขอโทษที อยู่คุยไม่ได้ 212 00:11:39,490 --> 00:11:42,410 ‎เราจะไปตีลูกบอลไม้ด้วยไม้นี่กัน 213 00:11:42,785 --> 00:11:44,495 ‎แล้วเจอกันนะ พอลส์ 214 00:11:44,578 --> 00:11:48,168 ‎- ฉันดีใจที่เมริเซลล่าหาเพื่อนได้ ‎- พวกนั้นดูจะชอบเธอนะ 215 00:11:48,249 --> 00:11:50,459 ‎ใช่ อยู่ห่างกันบ้างบางครั้งก็ดี 216 00:11:50,709 --> 00:11:53,999 ‎เหมือนที่เขาพูดกันว่า ‎"ห่างกันแล้วจะได้รักกันมากขึ้น" 217 00:11:54,130 --> 00:11:57,340 ‎นึกว่าเป็น "ห่างกันแล้ว ‎จะได้พักกันมากขึ้น" ตลอดเลย 218 00:11:57,633 --> 00:12:00,513 ‎ไหนใครอยากแข่งบ้าง ‎เราขี่ได้เร็วตามใจเลย 219 00:12:05,891 --> 00:12:07,481 ‎เร็ว ตามบอลนั่นไป 220 00:12:08,102 --> 00:12:09,812 ‎ฉันชักไม่แน่ใจแล้ว พอชชี่ส์ 221 00:12:10,479 --> 00:12:12,479 ‎โปโลจะสนุกตอนที่เธอเล่นเป็นแล้ว 222 00:12:12,857 --> 00:12:13,687 ‎ไชโย 223 00:12:14,942 --> 00:12:16,742 ‎มันเป็นกีฬาของราชา 224 00:12:19,572 --> 00:12:21,072 ‎ลองดูสิ เมริเซลล่า 225 00:12:21,157 --> 00:12:22,447 ‎เธอชอบโครเกต์นี่ 226 00:12:22,533 --> 00:12:24,703 ‎นี่ก็เหมือนกันแค่อยู่บนม้า 227 00:12:24,785 --> 00:12:26,615 ‎แหงละ มันก็ง่ายสำหรับเธอสิ 228 00:12:26,704 --> 00:12:28,464 ‎เธอเป็นนักขี่ม้าแชมป์โลก 229 00:12:29,540 --> 00:12:31,170 ‎ส่งมาทางนี้ เมริเซลล่า 230 00:12:31,667 --> 00:12:32,667 ‎โอเค 231 00:12:32,835 --> 00:12:34,705 ‎มิสเตอรี่ ไปเลย 232 00:12:35,421 --> 00:12:36,421 ‎มาแล้วนะ 233 00:12:37,089 --> 00:12:38,299 ‎เร็วเข้า ลิเบอร์ตี้ 234 00:12:39,508 --> 00:12:42,258 ‎อเล็กซ์ ฟ็อกซ์กับลิเบอร์ตี้ ‎เพื่อชัยชนะ 235 00:12:42,344 --> 00:12:43,894 ‎โอ้ ไม่หรอก 236 00:13:07,328 --> 00:13:10,408 ‎ฉันละชอบขี่แบบที่ ‎ลมได้พัดผ่านเส้นผมไปจริงๆ 237 00:13:10,706 --> 00:13:12,456 ‎แต่การขี่ไปพร้อมเมริเซลล่า 238 00:13:12,541 --> 00:13:14,791 ‎เราก็ได้เห็นสิ่งที่เราไม่เคยเห็น 239 00:13:14,877 --> 00:13:16,547 ‎อย่างหอเตือนเรือเก่า 240 00:13:17,254 --> 00:13:20,634 ‎พูดแล้วอาจจะแปลก ‎แต่ฉันคิดถึงเสื้อผ้าของเธอในห้องเรา 241 00:13:20,716 --> 00:13:23,136 ‎หมวกเธอก็สนุกดี ‎และเธอแบ่งให้ใส่เสมอเลย 242 00:13:23,344 --> 00:13:25,474 ‎พวกเธอบ้าไปแล้ว แบบนี้แหละดี 243 00:13:25,554 --> 00:13:27,564 ‎ในที่สุดเราก็กลับมาเป็นพอล์ม 244 00:13:27,640 --> 00:13:30,020 ‎ฉันหมายถึง "พอลส์" กลุ่มพอลส์ 245 00:13:31,602 --> 00:13:34,612 ‎ก็ได้ ฉันก็คิดถึงตัว "ม" เหมือนกัน 246 00:13:39,568 --> 00:13:42,738 ‎พอชชี่ส์ ! รองประธานาธิบดี ‎กับครอบครัวจะมาที่เมือง 247 00:13:43,030 --> 00:13:45,280 ‎คืนนี้มีปาร์ตี้ พวกเราได้รับเชิญกัน 248 00:13:45,366 --> 00:13:47,276 ‎ต้องขอบคุณพ่อฉัน ท่านวุฒิสภา 249 00:13:47,368 --> 00:13:50,248 ‎- ฟังดูน่าสนุก ‎- เราชอบปาร์ตี้ 250 00:13:50,329 --> 00:13:51,659 ‎จะมีการเต้นรำไหม 251 00:13:52,790 --> 00:13:54,500 ‎รองประธานาธิบดีเขาไม่เต้น 252 00:13:54,667 --> 00:13:55,957 ‎อ้อ แน่ละ 253 00:13:56,043 --> 00:13:59,763 ‎เธอไม่เคยเจอเขา เพราะพ่อเธอ ‎เป็นแค่เจ้าหน้าที่รัฐท้องถิ่น 254 00:13:59,838 --> 00:14:01,628 ‎ฉันรู้หรอกว่าเขาไม่เต้น 255 00:14:03,259 --> 00:14:04,639 ‎ฉันแค่ทดสอบนาย 256 00:14:17,648 --> 00:14:19,478 ‎นี่เมริเซลล่า เป็นยังไงบ้าง 257 00:14:19,608 --> 00:14:23,398 ‎โอ้ ก็กำลังสนุกกับ ‎กลุ่มพอร์ชี่ พอชเซ่ของฉัน 258 00:14:23,529 --> 00:14:25,659 ‎ทำเรื่องสนุกๆ ด้วยกันเยอะเลย 259 00:14:25,906 --> 00:14:29,446 ‎จำไม่ได้เลยว่าสนุกขนาดนี้ ‎ครั้งสุดท้าย... เมื่อไหร่ 260 00:14:30,536 --> 00:14:32,786 ‎- ทักษะขี่ม้านายยอดมาก ‎- ตลกดี ปรียา 261 00:14:32,872 --> 00:14:34,502 ‎พวกเธอเป็นไงบ้าง พอลส์ 262 00:14:34,832 --> 00:14:35,832 ‎สนุก ! 263 00:14:36,959 --> 00:14:39,169 ‎หมายถึง... ก็ดี 264 00:14:39,253 --> 00:14:41,383 ‎แต่สปิริตคิดถึงมิสเตอรี่ 265 00:14:43,632 --> 00:14:46,762 ‎คืนนี้เราจะขี่ม้าไปที่ฟ็อกฮอร์น โคฟ ‎อยากไปไหม 266 00:14:47,803 --> 00:14:52,893 ‎ขอบใจ แต่เราตั้งใจจะไป ‎งานเลี้ยงหรูของรองประธานาธิบดี 267 00:14:52,975 --> 00:14:54,555 ‎รองประธานาธิบดีของอะไร 268 00:14:56,103 --> 00:15:00,323 ‎โอเค แต่ถ้าเธอเปลี่ยนใจ ‎รู้นะว่าเราอยู่ไหน 269 00:15:06,780 --> 00:15:08,450 ‎ชุดน่าทึ่งอะไรอย่างนี้ 270 00:15:08,699 --> 00:15:09,989 ‎ลัคกี้ให้ฉันมา 271 00:15:10,451 --> 00:15:12,201 ‎แน่ละว่ามันธรรมดาเกินไป 272 00:15:12,328 --> 00:15:14,578 ‎ก็นะ รองประธานาธิบดีจะมองยังไง 273 00:15:26,800 --> 00:15:28,300 ‎ชอบแซนด์วิชของฉันไหม 274 00:15:28,385 --> 00:15:30,045 ‎- มันยอดมาก ‎- อร่อยเหาะ 275 00:15:30,387 --> 00:15:31,387 ‎ไม่อร่อยเลย 276 00:15:31,889 --> 00:15:35,979 ‎เทียบกับแซนด์วิชบรีกับแครนเบอร์รี่ ‎ของเมริเซลล่า นี่เหมือนดินเลย 277 00:15:36,602 --> 00:15:38,062 ‎มีใครมีกระดาษเช็ดปากไหม 278 00:15:38,145 --> 00:15:39,355 ‎- ฉันไม่มี ‎- ฉันด้วย 279 00:15:39,438 --> 00:15:41,518 ‎เมริเซลล่าเอามาด้วยทุกครั้งเลย 280 00:15:41,607 --> 00:15:43,147 ‎เธอเตรียมพร้อมเสมอ 281 00:15:44,360 --> 00:15:46,280 ‎ฉันอยากให้เธอได้เห็นนี่จัง 282 00:15:46,362 --> 00:15:47,572 ‎เธอคงจะพูดว่า 283 00:15:47,863 --> 00:15:50,573 ‎"ยู้ฮู พอล์ม มันสวยจัง 284 00:15:50,658 --> 00:15:53,448 ‎และเมฆก้อนปุยพวกนั้น ‎ก็เข้ากับลอนผมของฉัน" 285 00:15:54,328 --> 00:15:56,408 ‎แต่เธอจะพยายามพูดเป็นภาษาฝรั่งเศส 286 00:15:56,497 --> 00:15:58,577 ‎นั่นหมอกลงต่ำนี่ 287 00:15:58,666 --> 00:16:00,456 ‎หมอกชักจะหนาแล้ว พอลส์ 288 00:16:00,542 --> 00:16:01,792 ‎เราควรจะกลับได้แล้ว 289 00:16:02,252 --> 00:16:04,302 ‎เราอาจจะหลงทางได้เลยนะ 290 00:16:06,924 --> 00:16:08,264 ‎หมอกหนาพอดู สกิปเปอร์ 291 00:16:08,342 --> 00:16:10,722 ‎ฉันก็อยากให้ทอดสมอนะ ‎แต่แถวนี้คลื่นเยอะ 292 00:16:10,803 --> 00:16:13,103 ‎สั่นระฆังให้รู้ว่าเรากำลังเข้าฝั่ง 293 00:16:18,185 --> 00:16:19,475 ‎มีอะไรเหรอ สปิริต 294 00:16:23,524 --> 00:16:25,404 ‎นั่นมัน... ระฆังเหรอ 295 00:16:26,110 --> 00:16:28,110 ‎ฟังดูเหมือนมาจากในน้ำเลย 296 00:16:29,321 --> 00:16:32,281 ‎- มีเรืออยู่ตรงนั้น ‎- ฉันมองแทบไม่เห็น 297 00:16:32,574 --> 00:16:34,664 ‎หมายความว่าเขาก็แทบไม่เห็นเรา 298 00:16:34,743 --> 00:16:35,743 ‎หรือฝั่ง 299 00:16:35,828 --> 00:16:38,408 ‎ถ้าพวกเขาพยายามเข้าฝั่ง ‎ต้องชนกับหินแน่ 300 00:16:38,497 --> 00:16:41,377 ‎มาเร็ว พอลส์ ‎เราต้องไปที่หอเตือนเรือ 301 00:16:49,883 --> 00:16:51,763 ‎เราต้องสร้างแรงดันอากาศ 302 00:16:54,179 --> 00:16:55,059 ‎โอเค ลุย 303 00:17:02,813 --> 00:17:03,653 ‎ไม่นะ 304 00:17:05,357 --> 00:17:07,817 ‎เราต้องใช้อะไรดังๆ ‎ส่งสัญญาณให้เรือนั่น 305 00:17:08,652 --> 00:17:10,452 ‎ตรงอ่าวไง เร็วเข้า 306 00:17:16,452 --> 00:17:18,952 ‎เหมือนว่าเรือท่านรองฯ จะยังมาไม่ถึง 307 00:17:19,288 --> 00:17:20,748 ‎แล้วเราจะทำอะไรดีล่ะ 308 00:17:21,123 --> 00:17:24,543 ‎นั่งสบายๆ และดื่มด่ำกับ ‎เพลงสนุกๆ ของบราห์มส์ 309 00:17:30,049 --> 00:17:31,879 ‎ตอนไปงานเลี้ยงของท่านรัฐมนตรี 310 00:17:31,967 --> 00:17:34,597 ‎ลัคกี้สอนวิธีเต้นไอริชสองจังหวะให้ 311 00:17:34,678 --> 00:17:36,638 ‎มันช่วยทำให้ทุกคนสนุกขึ้น 312 00:17:37,222 --> 00:17:38,222 ‎เต้นกันไหม 313 00:17:38,307 --> 00:17:41,227 ‎ฉันไม่แน่ใจว่า ‎มันจะเหมาะกับคนกลุ่มนี้ 314 00:17:41,310 --> 00:17:42,690 ‎ครั้งหน้านะ เมริเซลล่า 315 00:17:43,062 --> 00:17:45,482 ‎สองจังหวะ เอาจริงเหรอ เมริเซลล่า 316 00:17:45,564 --> 00:17:48,364 ‎ไม่ต้องห่วงหรอกที่เธอ ‎ยังไม่มีระดับเหมือนเรา 317 00:17:48,650 --> 00:17:49,990 ‎สักวันเธอจะตามทันเอง 318 00:17:50,611 --> 00:17:52,741 ‎ยิ่งใช้เวลากับพวกเรามากก็จะเห็นเอง 319 00:17:52,821 --> 00:17:54,451 ‎อเล็กซ์ นั่นมันหยาบคาย 320 00:17:54,656 --> 00:17:56,576 ‎ฉันจะ "ตามทัน" งั้นเหรอ 321 00:17:56,950 --> 00:18:00,200 ‎ฉันจะแสดงให้ดูว่า ‎ฉันก็มีระดับเหมือนกัน 322 00:18:00,287 --> 00:18:03,037 ‎อาจจะมากกว่านายด้วย และ... 323 00:18:03,624 --> 00:18:05,084 ‎ช่างเถอะ 324 00:18:05,167 --> 00:18:07,667 ‎อันที่จริง ‎มันก็ช่วยให้ชุดเธอดูดีขึ้นนะ 325 00:18:07,836 --> 00:18:09,376 ‎กล้าดียังไง 326 00:18:10,464 --> 00:18:11,474 ‎พระเจ้าช่วย 327 00:18:11,924 --> 00:18:14,094 ‎ฉันคือพรูแห่งพอร์ชี่ พอชเซ่ 328 00:18:17,304 --> 00:18:20,184 ‎อย่าไปเลยนะ อเล็กซ์ ขอโทษเดี๋ยวนี้ 329 00:18:20,933 --> 00:18:23,983 ‎ฉันจะไปปิกนิก ‎กับคนสำคัญบ้านๆ ทั้งสาม 330 00:18:24,061 --> 00:18:26,521 ‎พวกเขาอาจจะไม่ได้หรูหราหรือโด่งดัง 331 00:18:26,605 --> 00:18:28,475 ‎และบางครั้งก็กลิ่นเหมือนม้า 332 00:18:28,565 --> 00:18:32,065 ‎แต่ไม่มีใครอื่นแล้วที่ตอนนี้ ‎ฉันอยากอยู่ด้วยเท่าพวกเขา 333 00:18:43,622 --> 00:18:45,962 ‎เร็วสิ เจ้าแขน ช่วยฉันหน่อย 334 00:18:47,584 --> 00:18:49,004 ‎ฉันไม่แน่ใจเลย ลัคกี้ 335 00:18:49,586 --> 00:18:52,456 ‎จำได้ไหมว่าเสียงเมริเซลล่า ‎สะท้อนมาจากถ้ำยังไง 336 00:18:52,548 --> 00:18:55,798 ‎ถ้าเราทำเสียงได้ดังพอ ‎เราอาจจะส่งสัญญาณบอกเรือได้ 337 00:18:56,093 --> 00:18:58,103 ‎แล้วแผนสองคืออะไรถ้านี่ไม่ได้ผล 338 00:18:58,387 --> 00:19:00,387 ‎ไม่มีแผนสองแล้ว ปีนกันต่อ 339 00:19:02,391 --> 00:19:03,231 ‎ลัคกี้ 340 00:19:14,444 --> 00:19:16,324 ‎หยุดนะ พวกคุณ หยุด ! 341 00:19:16,405 --> 00:19:17,445 ‎ระวัง ! 342 00:19:17,531 --> 00:19:18,531 ‎เจ้าเรือ 343 00:19:18,615 --> 00:19:19,615 ‎- หยุด ! ‎- หยุด ! 344 00:19:19,700 --> 00:19:21,330 ‎- หยุด ! ‎- ถอยไป 345 00:19:21,535 --> 00:19:23,745 ‎ฉันไม่เห็นอะไรเลย สกิปเปอร์ นายล่ะ 346 00:19:24,037 --> 00:19:25,037 ‎บ้าเอ๊ย 347 00:19:25,122 --> 00:19:26,922 ‎- ระวังชายฝั่ง ! ‎- หินๆ 348 00:19:26,999 --> 00:19:28,039 ‎พวกเขาไม่หยุด 349 00:19:28,333 --> 00:19:30,253 ‎เราต้องทำอะไรที่ดังกว่านี้ 350 00:19:31,503 --> 00:19:33,923 ‎- เมริเซลล่า ‎- เธอมาทำอะไรที่นี่ 351 00:19:34,089 --> 00:19:37,799 ‎พวกเธอยังไม่กลับมาจากปิกนิก ‎ฉันก็เลยเป็นห่วง ไหนหมอกจะลงด้วย 352 00:19:37,885 --> 00:19:39,885 ‎เธอกับมิสเตอรี่ปีนขึ้นมาได้ไง 353 00:19:40,053 --> 00:19:43,143 ‎ปีนเหรอ ‎เราแค่ใช้เส้นทางที่เจอเมื่อวันก่อน 354 00:19:43,223 --> 00:19:44,603 ‎มีทางมาด้วยเหรอ 355 00:19:44,683 --> 00:19:47,643 ‎สวยทีเดียวเลย ‎มีดอกสายน้ำผึ้งบานอยู่ทั่ว 356 00:19:48,645 --> 00:19:51,395 ‎แล้วพวกเธอกำลังทำ ‎กิจกรรมผาดโผนอะไรกันอยู่ 357 00:19:51,607 --> 00:19:53,147 ‎มีเรืออยู่ตรงนั้นและ... 358 00:19:53,483 --> 00:19:55,613 ‎ทำเสียงดังๆ หน่อย 359 00:19:55,944 --> 00:19:57,614 ‎- ระวัง ! ‎- เจ้าเรือ 360 00:19:57,696 --> 00:19:59,196 ‎- หยุดๆ ‎- หยุด ! 361 00:19:59,281 --> 00:20:00,371 ‎- ระวัง ‎- เจ้าเรือ 362 00:20:00,449 --> 00:20:03,659 ‎เห็นได้ชัดว่าพวกเธอไม่เคย ‎ไปที่เทียโตร ดิ ซาน คาร์โล 363 00:20:03,744 --> 00:20:07,544 ‎ในการควบคุมอานุภาพของเสียง ‎เราต้องใช้พื้นที่ให้เป็นประโยชน์ 364 00:20:07,748 --> 00:20:10,418 ‎ยู้ฮู เรือจ๋า 365 00:20:10,876 --> 00:20:14,206 ‎ฉันรู้จักบทเพลงที่ ‎เหมาะกับโอกาสนี้โดยเฉพาะ 366 00:20:14,296 --> 00:20:16,756 ‎ในขณะที่ล่องเรือกลับบ้าน 367 00:20:17,090 --> 00:20:19,510 ‎เหล่าหมู่เมฆต่างพากันล่องลอย 368 00:20:21,803 --> 00:20:24,683 ‎เราควรจะถึงท่าเรือแล้วสิ ‎อยู่ตรงไหนนะ 369 00:20:27,935 --> 00:20:30,305 ‎ฉันร้องตกใจ 370 00:20:30,729 --> 00:20:33,149 ‎อยู่ๆ ก็มีหินโผล่ 371 00:20:33,482 --> 00:20:35,902 ‎ในตรงที่เคยมีฟองคลื่น 372 00:20:36,276 --> 00:20:38,856 ‎ในขณะที่ล่องเรือกลับบ้าน 373 00:20:39,112 --> 00:20:41,822 ‎เหล่าหมู่เมฆต่างพากันล่องลอย 374 00:20:41,990 --> 00:20:43,450 ‎ฉันร้องตกใจ... 375 00:20:43,533 --> 00:20:45,663 ‎เสียงร้องเพลง เราอยู่ใกล้ฝั่งแน่ๆ 376 00:20:45,744 --> 00:20:47,664 ‎อยู่ๆ ก็มีหินโผล่... 377 00:20:47,913 --> 00:20:49,543 ‎ทอดสมอก่อนเราจะเกยตื้น 378 00:20:59,091 --> 00:21:00,261 ‎ขอบคุณพระเจ้า 379 00:21:00,342 --> 00:21:03,302 ‎สกิปเปอร์ ไปดูท่านรองฯ ‎กับครอบครัวข้างล่าง 380 00:21:03,387 --> 00:21:05,387 ‎นายก็รู้ว่าเขาตกใจง่ายแค่ไหน 381 00:21:09,601 --> 00:21:11,101 ‎ครูใหญ่ว่ายังไงบ้าง 382 00:21:11,270 --> 00:21:15,360 ‎เรือทอดสมอได้ทันพอดี ‎จึงเลี่ยงการชนกับอ่าวได้ 383 00:21:15,440 --> 00:21:18,070 ‎งั้นมันก็คุ้มค่ากับแขนเมื่อยๆ ‎และคอที่เจ็บ 384 00:21:18,151 --> 00:21:19,151 ‎เมริเซลล่า... 385 00:21:19,736 --> 00:21:22,566 ‎ฉันก็ไม่อยากยอมรับนะ ‎แต่เธอช่วยเราไว้จริงๆ 386 00:21:24,783 --> 00:21:25,873 ‎ขอบคุณ 387 00:21:26,827 --> 00:21:29,247 ‎ด้วยความยินดี 388 00:21:29,621 --> 00:21:33,251 ‎ตอนนี้เธอคงอยากกลับไป ‎หาเพื่อนๆ พอร์ชี่ของเธอแล้วสิ 389 00:21:33,333 --> 00:21:38,513 ‎อันที่จริงต่อให้เป็นฉันก็ทนอยู่กับ ‎ตัวเองเป็นโขยงตลอดไม่ไหวหรอก 390 00:21:38,588 --> 00:21:40,418 ‎เธอรู้แล้วว่าเรารู้สึกยังไง 391 00:21:40,507 --> 00:21:41,427 ‎โอ้ พรู 392 00:21:41,508 --> 00:21:44,258 ‎มานี่มา ตัว "ม" ของเธอกลับมาแล้ว 393 00:21:45,679 --> 00:21:48,469 ‎โอ้ เมริเซลล่า เธอร้องไห้เหรอ 394 00:21:49,099 --> 00:21:50,229 ‎ไม่มีทาง 395 00:21:50,309 --> 00:21:53,689 ‎ฉันแค่คิดว่าเธออาจจะอยาก ‎เช็ดดินออกจากหน้า มันไม่น่าดู 396 00:21:54,521 --> 00:21:56,731 ‎คุณพระ เราได้ยินแล้วว่าเกิดอะไรขึ้น 397 00:21:56,815 --> 00:21:59,065 ‎พวกเธอนี่ ‎รู้วิธีกอบกู้ทุกเรื่องจริงๆ 398 00:21:59,276 --> 00:22:02,026 ‎หวังว่าเธอจะไม่โกรธเรานะ เมริเซลล่า 399 00:22:02,237 --> 00:22:05,447 ‎เราขอโทษที่เรา ‎ทำตัวค่อนข้าง... หยาบคาย 400 00:22:07,326 --> 00:22:09,116 ‎ฉันขอโทษ 401 00:22:09,202 --> 00:22:10,622 ‎ฉันไม่เป็นไร 402 00:22:10,912 --> 00:22:13,252 ‎เพราะว่าเพื่อนก็เหมือนหมวก 403 00:22:13,415 --> 00:22:14,705 ‎เธอพูดถึงอะไรน่ะ 404 00:22:18,670 --> 00:22:21,420 ‎เราใส่หมวกคนละใบในวันต่างๆ กันได้ 405 00:22:24,509 --> 00:22:25,509 ‎ปาร์ตี้หมวก 406 00:22:25,886 --> 00:22:28,596 ‎มันไม่ได้หมายความว่า ‎เราเห็นค่าของมันน้อยลง 407 00:22:29,765 --> 00:22:31,175 ‎คิดว่าไง เมริเซลล่า 408 00:22:31,475 --> 00:22:33,015 ‎เหมาะเหม็งเลย 409 00:22:34,519 --> 00:22:35,559 ‎หมวกทรงสูง 410 00:22:36,146 --> 00:22:37,186 ‎หมวกตุรกี 411 00:22:37,272 --> 00:22:40,152 ‎- ฉันอยากใส่แบบนี้มานานแล้ว ‎- สมเป็นเธอจริงๆ