1 00:00:09,217 --> 00:00:10,927 ‏مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:00:17,183 --> 00:00:19,193 ‏"سأركب الجياد 3 00:00:19,269 --> 00:00:21,229 ‏سأركب بحرّية 4 00:00:21,312 --> 00:00:23,362 ‏لذا رافقوني 5 00:00:23,440 --> 00:00:25,400 ‏رافقوني في رحلة 6 00:00:25,483 --> 00:00:27,443 ‏سأركب الجياد 7 00:00:27,527 --> 00:00:29,567 ‏سأركب بحرّية 8 00:00:29,654 --> 00:00:31,704 ‏طالما أتواجد هنا معك 9 00:00:31,781 --> 00:00:33,951 ‏أشعر بالحيوية داخلي 10 00:00:34,034 --> 00:00:35,374 ‏رائع 11 00:00:36,036 --> 00:00:37,446 ‏رائع 12 00:00:38,079 --> 00:00:39,539 ‏رائع" 13 00:00:57,474 --> 00:01:00,524 ‏مرحباً يا "لاكي"، "ماريسيلا". ‏استيقظتما مبكراً هذا الصباح. 14 00:01:00,810 --> 00:01:03,860 ‏لا أملّ من مشاهدة مرح الحبيبين. 15 00:01:03,938 --> 00:01:06,648 ‏إنهما لطيفان جداً. ‏يمكن أن أشاهدهما طوال اليوم. 16 00:01:06,733 --> 00:01:07,733 ‏اتّفقنا إذاً. 17 00:01:07,817 --> 00:01:11,527 ‏ربما يُمكن أن نطلب الإفطار لتُحضره لنا ‏المسؤولة عن الطعام هنا. 18 00:01:11,613 --> 00:01:14,533 ‏حظاً موفّقاً في محاولة إقناع "هارييت" ‏المسؤولة عن الطعام بإحضار أيّ شيء. 19 00:01:14,616 --> 00:01:17,486 ‏إلى جانب ذلك، لا يُمكننا البقاء. ‏أنا و"تشيكا ليندا" لدينا حصة فروسية. 20 00:01:17,577 --> 00:01:19,947 ‏وأنا و"بومارانغ" لدينا مناوبة حراسة ‏الإسطبلات. 21 00:01:20,038 --> 00:01:21,038 ‏أليس كذلك أيها النائب؟ 22 00:01:22,040 --> 00:01:26,420 ‏كيف تمتلكن الخطط ‏بينما جدولي فارغ تماماً؟ 23 00:01:26,503 --> 00:01:29,423 ‏لأن الفصل الدراسي الجديد بدأ. ‏نحن طالبات هنا، ألا تتذكّرين؟ 24 00:01:29,506 --> 00:01:32,676 ‏حيث إنني قررت البقاء مع "ميستري"، 25 00:01:33,092 --> 00:01:35,262 ‏ربما حان الوقت لنُصبح طالبتين أيضاً. 26 00:01:38,306 --> 00:01:40,926 ‏يا إلهي! أول تدريب على السباقات! 27 00:01:41,017 --> 00:01:42,977 ‏هيّا يا فتى! لا نريد التأخّر. 28 00:01:43,311 --> 00:01:44,851 ‏التدريب على السباقات؟ 29 00:01:44,938 --> 00:01:47,648 ‏أهذا أهمّ من قضاء الوقت المُثمر ‏مع العائلة؟ 30 00:01:48,900 --> 00:01:50,190 ‏لا أعتقد ذلك! 31 00:02:01,579 --> 00:02:04,169 ‏أنتظر 3 صفات من المتسابقين 32 00:02:04,249 --> 00:02:06,749 ‏وهي الروح الرياضية والجدارة... 33 00:02:10,964 --> 00:02:12,474 ‏والدقة في المواعيد. 34 00:02:12,549 --> 00:02:14,009 ‏لم ننتبه للوقت. 35 00:02:14,509 --> 00:02:16,259 ‏أقصد، لم أنتبه للوقت. 36 00:02:16,344 --> 00:02:17,684 ‏"سبيرت" لا يعرف الوقت. 37 00:02:17,762 --> 00:02:20,142 ‏ولكنه بالتأكيد يعرف كيفية التغلّب عليه. ‏أقصد في السباق. 38 00:02:21,432 --> 00:02:25,062 ‏آسفة يا مدرّبة "برادلي". ‏توجّب أن أُعرّف نفسي. أنا... 39 00:02:25,145 --> 00:02:28,685 ‏أنت "لاكي بريسكوت"، ‏الفتاة صاحبة الجواد البرّيّ. 40 00:02:28,940 --> 00:02:31,480 ‏"جاك"، ألم تزعم أنها تُجيد العمل الجماعي؟ 41 00:02:31,568 --> 00:02:32,898 ‏بلى، إنها كذلك يا مدرّبتي. 42 00:02:32,986 --> 00:02:35,736 ‏- و"لاكي" وجوادها سريعان. ‏- سريعان جداً. 43 00:02:35,822 --> 00:02:38,742 ‏شاهدت طريقتك في الركوب. ‏ليس لديك تحكّم! 44 00:02:38,825 --> 00:02:42,535 ‏تُشبهين السنجاب المسعور المُتعلق ‏بظربان برّيّ... 45 00:02:42,787 --> 00:02:44,367 ‏وهو مسعور أيضاً. 46 00:02:44,622 --> 00:02:46,212 ‏- أيمكنني قول شيء واحد فقط... ‏- لاحقاً. 47 00:02:46,291 --> 00:02:49,711 ‏نستضيف أول سباق في الفصل الدراسي. 48 00:02:49,794 --> 00:02:52,594 ‏المدارس من كلّ مكان ستأتي إلى هنا ‏للتنافس. 49 00:02:52,964 --> 00:02:56,684 ‏هذا سيحدّد ترتيب "بالومينو بلافس" ‏باقي الفصل الدراسي، 50 00:02:56,759 --> 00:02:59,349 ‏ونريد أن نبدأ بدرجات مرتفعة. 51 00:02:59,429 --> 00:03:01,759 ‏لذا حتى يحين ذلك الوقت، سنتدرّب. 52 00:03:01,848 --> 00:03:04,228 ‏ثم سنتدرّب أكثر. 53 00:03:04,434 --> 00:03:07,774 ‏كلّفتكم بسباقات استناداً إلى قوّتكم. 54 00:03:08,021 --> 00:03:09,941 ‏أنا و"داستي" سنخوض أول مرحلة ‏من سباق التناوب. 55 00:03:10,023 --> 00:03:11,653 ‏إنه سباق نصف الميل. 56 00:03:11,733 --> 00:03:13,943 ‏نحتاج إلى بداية قوية خارج البوابة 57 00:03:14,027 --> 00:03:16,737 ‏ونهاية أقوى عبر خط النهاية. 58 00:03:16,821 --> 00:03:18,451 ‏لو بذلنا كلّنا قصارى جهدنا، 59 00:03:18,531 --> 00:03:22,241 ‏لن يُوجد سبب لعدم فوز هذا الفريق ‏بالبطولة. 60 00:03:23,578 --> 00:03:26,078 ‏ما سبب كلّ هذا الهتاف؟ 61 00:03:26,164 --> 00:03:27,624 ‏التدريب يبدأ الآن! 62 00:03:28,917 --> 00:03:30,997 ‏حضرة المدرّبة؟ لم تكلفيني بشيء. 63 00:03:31,085 --> 00:03:32,045 ‏أين أبدأ؟ 64 00:03:32,253 --> 00:03:35,303 ‏لديّ البداية المثالية لك. 65 00:03:36,299 --> 00:03:39,639 ‏غالباً عرفت أن مصدر قوّتنا هو السرعة. 66 00:03:39,761 --> 00:03:42,061 ‏أتعتقد أنه يُوجد سباق للمتسابقين ‏المتقدمين؟ 67 00:03:46,976 --> 00:03:51,306 ‏كلّا يا "سبيرت"، ‏هذا بالتأكيد ليس مصدر قوّتنا. 68 00:03:53,399 --> 00:03:55,779 ‏يُسعدني تفكيرك في الالتحاق هنا. 69 00:03:55,860 --> 00:03:57,570 ‏منذ متى تركبين الجياد؟ 70 00:03:57,654 --> 00:04:00,624 ‏كلّا. لا أركب الجياد. 71 00:04:00,698 --> 00:04:04,158 ‏بالتأكيد يُوجد صفوف لا تتطلّب الجلوس ‏على جواد؟ 72 00:04:04,744 --> 00:04:07,664 ‏بينما نُقدم العديد من الصفوف ‏التي لا تحتاج ركوب الجياد، 73 00:04:07,747 --> 00:04:11,787 ‏مثل دراسات الطب البيطري، والرياضيات، ‏والتدريب، وصفوف العروض... 74 00:04:12,293 --> 00:04:14,003 ‏أجل، صفوف العروض! 75 00:04:14,087 --> 00:04:16,507 ‏"ميستري" جواد عرض. ‏سنلتحق بها. 76 00:04:17,799 --> 00:04:20,799 ‏آنسة "غوتييريز"، ‏هذه أكاديمية لركوب الجياد. 77 00:04:20,885 --> 00:04:22,345 ‏الركوب إلزامي. 78 00:04:22,428 --> 00:04:23,968 ‏نقوم بعديد من الرحلات الميدانية أيضاً 79 00:04:24,055 --> 00:04:26,975 ‏حيث ستحتاجين ركوب الجواد ‏من مكان إلى مكان. 80 00:04:27,058 --> 00:04:29,768 ‏بوسعي الوصول من مكان إلى مكان ‏على دراجتي. 81 00:04:29,936 --> 00:04:32,226 ‏إذاً ربما يجب أن تلتحقي بأكاديمية ‏لركوب الدراجات. 82 00:04:32,313 --> 00:04:33,613 ‏- ولكن... ‏- أنا آسف. 83 00:04:33,690 --> 00:04:36,780 ‏يجب أن تتعلّمي ركوب الجياد، ‏وإلا ببساطة ابحثي عن مدرسة أخرى. 84 00:04:36,859 --> 00:04:38,399 ‏طاب يومك يا آنسة "غوتييريز". 85 00:04:40,196 --> 00:04:41,196 ‏حسناً! 86 00:04:42,573 --> 00:04:44,413 ‏"جاسبر"، أنت رقم 11. 87 00:04:44,909 --> 00:04:47,119 ‏"سارا"، أنت رقم 33. 88 00:04:47,203 --> 00:04:49,503 ‏"جاك"، أنت رقم 29. 89 00:04:49,831 --> 00:04:50,711 ‏"لاكي"... 90 00:04:51,374 --> 00:04:52,754 ‏أعيدي الباقي. 91 00:04:53,584 --> 00:04:54,674 ‏ألن أحصل على رقم؟ 92 00:04:54,752 --> 00:04:56,252 ‏المتسابقون يحصلون على أرقام. 93 00:04:56,337 --> 00:04:57,877 ‏المبتدئون لا يحصلون عليها. 94 00:04:57,964 --> 00:05:00,054 ‏ولكنني لست مبتدئةً! تسابقت من قبل. 95 00:05:00,133 --> 00:05:02,343 ‏- ليس في هذا الفريق. ‏- كلّا. 96 00:05:02,427 --> 00:05:04,007 ‏ولكنني فزت بسباق "تاريل سيركت". 97 00:05:04,470 --> 00:05:05,890 ‏هذا سباق ممرّات. 98 00:05:05,972 --> 00:05:07,892 ‏لا يزال أمامك الكثير لتتعلّميه ‏أيتها المبتدئة. 99 00:05:07,974 --> 00:05:09,104 ‏استمري في التلميع. 100 00:05:09,183 --> 00:05:11,233 ‏ليُحضر الباقون جيادهم! 101 00:05:11,311 --> 00:05:13,231 ‏لنركب إلى "إيغل ماونتن"! 102 00:05:13,313 --> 00:05:15,613 ‏تماسكي يا "لاكي". ‏ستشتركين في السباقات قريباً. 103 00:05:17,525 --> 00:05:19,185 ‏أتمنّى أن يكون مُحقاً يا "سبيرت". 104 00:05:26,326 --> 00:05:27,656 ‏لم أترعرع على ركوب الجياد، 105 00:05:27,744 --> 00:05:32,044 ‏ولكنني قابلت "ميستري"، والآن أنا مستعدة ‏لعمل المطلوب للحفاظ على سعادتها، 106 00:05:32,123 --> 00:05:34,673 ‏حتى لو كان ذلك يعني ركوب جواد، 107 00:05:34,751 --> 00:05:37,251 ‏لكي تتمكّن من البقاء مع حبّها الحقيقي. 108 00:05:39,922 --> 00:05:41,222 ‏لمَ تُحدّقان بي؟ 109 00:05:41,299 --> 00:05:45,139 ‏لم أسمعك فقط تقولين شيئاً... ‏غير أناني من قبل. 110 00:05:45,219 --> 00:05:47,719 ‏"ماريسيلا"، جلست على جواد. 111 00:05:47,805 --> 00:05:49,845 ‏الركوب يتقدّم على ذلك بخطوة فقط. 112 00:05:49,932 --> 00:05:52,312 ‏- الأمر سهل. ‏- هذه الكلمات تُناسبها أكثر. 113 00:05:52,393 --> 00:05:55,523 ‏- حسناً. "ميستري" جاهزة. ‏- سنساعدك. 114 00:06:03,154 --> 00:06:04,164 ‏نجحت! 115 00:06:04,363 --> 00:06:06,323 ‏أنا أركب جواداً! 116 00:06:06,991 --> 00:06:10,201 ‏كلّا، أنت تجلسين على جواد. ‏يجب أن يتحرّك الجواد. 117 00:06:10,369 --> 00:06:11,869 ‏حاولي إعطاءها الأمر بالتحرّك. 118 00:06:12,538 --> 00:06:14,118 ‏"ميستري"، تحرّكي! 119 00:06:14,916 --> 00:06:16,456 ‏هذه الكلمة تعني "التحرّك" بالفرنسية. 120 00:06:16,542 --> 00:06:18,132 ‏جرّبي نقرها بكعبيك. 121 00:06:20,880 --> 00:06:24,300 ‏لم يركب أحد "ميستري" من قبل، ‏لذا الأمر جديد عليكما. 122 00:06:24,592 --> 00:06:27,352 ‏الوقت مهمّ، ولا يمكن أن أُدرّبنا معاً. 123 00:06:28,805 --> 00:06:30,055 ‏لديّ فكرة أخرى. 124 00:06:31,891 --> 00:06:33,061 ‏أجل، أفهم السبب. 125 00:06:33,226 --> 00:06:34,386 ‏أيها الناظر "بيركنز"! 126 00:06:34,477 --> 00:06:35,937 ‏ماذا؟ من يُناديني؟ 127 00:06:36,979 --> 00:06:38,019 ‏لا أصدّق. 128 00:06:42,652 --> 00:06:45,532 ‏يجب أن تركبي جواداً حقيقياً ‏يا آنسة "غوتييريز"! 129 00:06:47,156 --> 00:06:48,736 ‏لا تنظرا إليّ بذلك الشكل. 130 00:06:48,825 --> 00:06:50,115 ‏استحقّ الأمر التجربة. 131 00:06:56,332 --> 00:06:58,672 ‏- أين الفريق؟ ‏- إنهم يتدرّبون على الشاطىء. 132 00:06:58,751 --> 00:07:01,171 ‏إذاً مع من سأتسابق؟ 133 00:07:01,254 --> 00:07:03,094 ‏لست هنا لخوض سباق. 134 00:07:05,591 --> 00:07:07,301 ‏هذه عربة علامات الميدان. 135 00:07:07,385 --> 00:07:10,135 ‏نستخدمها لتعليم حدود ميدان السباق. 136 00:07:10,221 --> 00:07:12,851 ‏كلّ ما توجّب عليك عمله ‏هو جذبها في خط مستقيم. 137 00:07:12,932 --> 00:07:16,772 ‏كلما زاد تواصلك مع جوادك، ‏سيكون الخط مستقيماً أكثر. 138 00:07:16,936 --> 00:07:21,146 ‏عندما تنتهين من وضع العلامات، ‏سنتحدّث عن مشاركتك في السباق. 139 00:07:21,524 --> 00:07:22,574 ‏هل الأمر بهذه البساطة؟ 140 00:07:22,650 --> 00:07:23,900 ‏إنه بهذه البساطة. 141 00:07:24,527 --> 00:07:25,897 ‏سننجح يا "سبيرت". 142 00:07:28,156 --> 00:07:29,196 ‏هيّا يا "سبيرت"! 143 00:07:45,798 --> 00:07:47,048 ‏لم ننجح. 144 00:07:47,341 --> 00:07:50,721 ‏هذه المهمة تتطلّب التركيز العميق والدقة، 145 00:07:50,803 --> 00:07:51,893 ‏منكما معاً. 146 00:07:52,054 --> 00:07:54,434 ‏عقلان، وهدف واحد. 147 00:07:54,849 --> 00:07:57,139 ‏أيتها المدرّبة! نحن جاهزون لك. 148 00:07:57,226 --> 00:07:59,646 ‏أنا في الطريق. ‏كرّري ذلك مجدداً أيتها المبتدئة. 149 00:08:00,062 --> 00:08:02,692 ‏"جاك"، عندما حدّثتني عن فريق السباقات، 150 00:08:02,773 --> 00:08:04,693 ‏لم أعلم أنني سأخوض هذا. 151 00:08:04,775 --> 00:08:07,485 ‏أساليب المدرّبة صعبة، ‏ولكنها متأكدة مما تفعله. 152 00:08:07,570 --> 00:08:09,860 ‏لو بذلت الجهد، ستشتركين في السباقات ‏خلال شهور قليلة. 153 00:08:09,947 --> 00:08:11,367 ‏لا أُطيق الانتظار كلّ هذه المدة! 154 00:08:11,449 --> 00:08:12,409 ‏بالطبع ستنجحين. 155 00:08:12,492 --> 00:08:15,082 ‏كلّنا كنا مبتدئين في الماضي. ‏لا تستسلمي. 156 00:08:17,371 --> 00:08:19,211 ‏هذا مستحيل! 157 00:08:19,373 --> 00:08:22,043 ‏لا أحد يمكن أن يرسم خطاً مستقيماً ‏أثناء ركوب الجواد، 158 00:08:22,126 --> 00:08:23,836 ‏مهما كانت دقّتهم في الركوب. 159 00:08:24,003 --> 00:08:26,213 ‏ربما أكون محظوظةً أكثر لو فعلت ذلك بنفسي. 160 00:08:27,507 --> 00:08:28,967 ‏وجدتها! 161 00:08:34,472 --> 00:08:35,852 ‏لا تنظر إليّ بهذا الشكل. 162 00:08:35,932 --> 00:08:37,852 ‏هذه الطريقة الوحيدة التي سنصل بها ‏إلى السباق. 163 00:08:37,934 --> 00:08:41,024 ‏المدرّبة "برادلي" ‏لا تُدرك أننا السلاح السرّي للفريق. 164 00:08:41,103 --> 00:08:45,733 ‏ثق بي، ستكون سعيدةً عندما نصل ‏بـ"بالومينو بلافس" إلى المركز الأول. 165 00:08:48,194 --> 00:08:49,824 ‏يجب أن أعترف بنجاحك أيتها المبتدئة. 166 00:08:49,904 --> 00:08:52,534 ‏عرفت الطريقة أسرع مما تخيّلت. 167 00:08:52,990 --> 00:08:54,580 ‏اذهبا إلى الشاطىء! 168 00:08:55,701 --> 00:08:56,831 ‏شكراً أيتها المدرّبة! 169 00:08:57,286 --> 00:08:58,616 ‏هيّا يا "سبيرت"! 170 00:09:12,426 --> 00:09:13,676 ‏أخبرتك أنهما سريعان. 171 00:09:15,096 --> 00:09:17,216 ‏أنا فخورة بعملكم الجادّ. 172 00:09:17,306 --> 00:09:18,596 ‏اذهبوا الآن إلى الإسطبلات. 173 00:09:18,683 --> 00:09:20,063 ‏غداً يوم مهمّ. 174 00:09:20,142 --> 00:09:24,312 ‏يا مبتدئة، أنت و"سبيرت" ستُشاركان ‏في سباق السرعة لمسافة نصف ميل. 175 00:09:24,397 --> 00:09:26,817 ‏تفضّلي. رقم الحظ 7. 176 00:09:27,233 --> 00:09:30,613 ‏- أشكرك أيتها المدرّبة! ‏- لا تشكريني، استحققتِ ذلك. 177 00:09:31,612 --> 00:09:34,282 ‏أرأيت؟ أخبرتك أنك و"سبيرت" ‏ستنجحان. 178 00:09:34,365 --> 00:09:35,865 ‏العمل الجادّ يُؤتي ثماره. 179 00:09:44,542 --> 00:09:45,922 ‏الحب الحقيقي. 180 00:09:46,085 --> 00:09:50,165 ‏أفكر في حفل زفاف في الربيع بباقات زهور ‏الأقحوان. أيمكن أن أكون وصيفة شرف؟ 181 00:09:51,674 --> 00:09:53,014 ‏آسفة. هل بالغت؟ 182 00:09:53,175 --> 00:09:54,175 ‏لا يُوجد ضغوط. 183 00:09:55,928 --> 00:09:57,308 ‏ما المشكلة يا "ماريسيلا"؟ 184 00:09:57,388 --> 00:10:00,098 ‏تبدين وكأنك كسرت أفضل زجاجة عطر. 185 00:10:00,182 --> 00:10:01,432 ‏اتّخذنا قراراً. 186 00:10:01,684 --> 00:10:04,564 ‏أنا و"ميستري" لن نبقى في ‏"بالومينو بلافس" في النهاية. 187 00:10:04,645 --> 00:10:06,055 ‏ماذا؟ لمَ؟ 188 00:10:06,147 --> 00:10:08,317 ‏لا يمكن أن نُفرّق بين "ميستري" و"سبيرت". 189 00:10:08,399 --> 00:10:09,899 ‏دائماً ما يجد الحب حلاً! 190 00:10:10,276 --> 00:10:13,026 ‏يا فريق "بالم"، ‏أعلم أنكنّ لا ترغبن في انفصالنا، 191 00:10:13,112 --> 00:10:16,202 ‏ولكن لا يمكن أن نظلّ في مدرسة ‏لا تقبلنا كما نحن. 192 00:10:18,826 --> 00:10:20,826 ‏"سبيرت" يمكن أن يأتي لرؤية "ميستري" ‏في أيّ وقت. 193 00:10:20,911 --> 00:10:22,911 ‏أيمكنك على الأقلّ البقاء لحضور سباق الغد؟ 194 00:10:22,997 --> 00:10:25,287 ‏وجود "ميستري" سيعني لـ"سبيرت" الكثير. 195 00:10:25,583 --> 00:10:28,343 ‏ووجودك سيعني لي الكثير أيضاً. 196 00:10:30,713 --> 00:10:32,473 ‏حسناً. للسباق فقط. 197 00:10:48,856 --> 00:10:50,856 ‏انطلق يا "جاك"! ستنجح! 198 00:10:55,946 --> 00:10:57,156 ‏هيّا يا "سارا"! 199 00:10:57,365 --> 00:10:58,735 ‏أحسنت! 200 00:11:00,868 --> 00:11:02,328 ‏أسرع! 201 00:11:04,997 --> 00:11:06,167 ‏انطلق! 202 00:11:06,248 --> 00:11:08,128 ‏- هيّا! ستنجح! انطلق! ‏- تخَطّه! 203 00:11:08,209 --> 00:11:09,089 ‏يمكن أن تنجح! 204 00:11:09,460 --> 00:11:10,340 ‏رائع! 205 00:11:17,301 --> 00:11:18,641 ‏- أحسنتم! ‏- رائع! 206 00:11:18,719 --> 00:11:19,969 ‏تهانئي! 207 00:11:20,054 --> 00:11:21,974 ‏حسناً، اهدؤوا. 208 00:11:22,056 --> 00:11:23,766 ‏تبقّى لنا سباق إضافي. 209 00:11:23,849 --> 00:11:26,189 ‏"لاكي"، "سبيرت"، هل أنتما مستعدّان؟ 210 00:11:26,268 --> 00:11:27,728 ‏بالطبع أيتها المدرّبة! 211 00:11:28,145 --> 00:11:29,225 ‏هيّا يا "سبيرت". 212 00:11:30,398 --> 00:11:32,438 ‏- "لاكي"! ‏- هيّا يا "لاكي"! 213 00:11:38,614 --> 00:11:40,244 ‏سننجح يا "سبيرت". 214 00:11:48,707 --> 00:11:49,827 ‏أحسنت! 215 00:11:51,794 --> 00:11:52,674 ‏بإمكانك النجاح! 216 00:11:59,969 --> 00:12:01,179 ‏ستنجحين! 217 00:12:01,762 --> 00:12:03,102 ‏- أحسنت! ‏- هيّا! 218 00:12:05,808 --> 00:12:07,178 ‏كلّا يا "سبيرت"! 219 00:12:07,435 --> 00:12:08,635 ‏ماذا يفعلان؟ 220 00:12:09,019 --> 00:12:10,019 ‏"سبيرت"! 221 00:12:10,813 --> 00:12:12,233 ‏يجب أن تعدو في خطّ مستقيم! 222 00:12:18,904 --> 00:12:20,914 ‏أوشكنا على الوصول يا "سبيرت"! هيّا بنا! 223 00:12:22,616 --> 00:12:23,906 ‏رائع! 224 00:12:23,993 --> 00:12:25,083 ‏هل سيفوزان؟ 225 00:12:25,161 --> 00:12:26,251 ‏رائع! 226 00:12:27,580 --> 00:12:28,710 ‏نجحتَ! 227 00:12:30,624 --> 00:12:33,094 ‏ربما يجب أن نجرّب الركوب مجدداً. 228 00:12:33,461 --> 00:12:34,591 ‏ما رأيك؟ 229 00:12:38,966 --> 00:12:40,886 ‏كما تقول "كونستانس كومبورتمنت" ‏دائماً، 230 00:12:41,343 --> 00:12:44,433 ‏"يجب أن يرتدي المرء الزيّ المناسب ‏لكلّ نشاط." 231 00:12:47,099 --> 00:12:48,979 ‏هذا السروال ليس سيئاً. 232 00:12:49,393 --> 00:12:50,393 ‏جيبان! 233 00:12:50,478 --> 00:12:54,398 ‏لم أكن أعرف أن أزياء الفروسية ‏يمكن أن تكون عمليةً بشكل عصريّ. 234 00:12:55,691 --> 00:12:57,281 ‏هيّا يا "ميستري". 235 00:12:57,359 --> 00:13:00,069 ‏سننجح في مهمة الركوب بطريقة ‏أو بأُخرى. 236 00:13:01,780 --> 00:13:03,490 ‏ماذا حدث هناك؟ 237 00:13:03,574 --> 00:13:05,784 ‏لمَ لم تتحكّمي في "سبيرت"؟ 238 00:13:05,868 --> 00:13:08,748 ‏أعتقد أنه وجد صعوبةً في التأقلم ‏على ميدان السباق. 239 00:13:09,205 --> 00:13:12,745 ‏ولكن من الجيّد أننا وجدنا الحلّ في الوقت ‏المناسب للفوز، أليس كذلك؟ 240 00:13:14,919 --> 00:13:16,629 ‏- أليس كذلك؟ ‏- لا أفهم. 241 00:13:16,712 --> 00:13:19,382 ‏نجحت في تخطيط الميدان بشكل مثاليّ. 242 00:13:19,798 --> 00:13:22,718 ‏تخطيط الميدان؟ ‏ما علاقة المهامّ بالسباق؟ 243 00:13:22,801 --> 00:13:25,011 ‏هدف تدريب وضع العلامات 244 00:13:25,095 --> 00:13:28,055 ‏كان لتدريبك على الركوب ‏والسيطرة على "سبيرت" 245 00:13:28,140 --> 00:13:29,680 ‏من خلال هذه البيئة الجديدة. 246 00:13:29,767 --> 00:13:33,647 ‏من الصعب على الجواد التأقلم ‏على حواجز ميدان السباق. 247 00:13:33,729 --> 00:13:37,689 ‏خاصةً بالنسبة لجواد برّي لم يتسابق ‏على ميدان سباق من قبل. 248 00:13:40,277 --> 00:13:43,857 ‏لم أُكمل التدريب مع "سبيرت". 249 00:13:44,990 --> 00:13:46,990 ‏وضعت العلامات بنفسي. 250 00:13:47,701 --> 00:13:48,951 ‏فهمت. 251 00:13:49,370 --> 00:13:50,370 ‏أنا... 252 00:13:50,996 --> 00:13:52,406 ‏لا أجد ما أقوله. 253 00:13:52,581 --> 00:13:56,711 ‏يمكن أن تبدئي بالاعتذار إلى الجواد ‏والراكب المُصاب 254 00:13:56,794 --> 00:14:01,264 ‏لأن رغبتك في السباق ‏كانت أهمّ من رغبات الآخرين. 255 00:14:01,340 --> 00:14:03,010 ‏أنا آسفة جداً. سأفعل ذلك. 256 00:14:03,092 --> 00:14:05,972 ‏ثم يمكن أن تعتذري لفريقك. 257 00:14:06,053 --> 00:14:08,723 ‏لأن جوادك تداخل مع الراكبين الآخرين، 258 00:14:08,806 --> 00:14:10,846 ‏أُلغي فوزك. 259 00:14:10,933 --> 00:14:12,853 ‏ماذا؟ كلّا! 260 00:14:13,269 --> 00:14:18,149 ‏هذا يعني أن فريقنا ‏سيبدأ الآن الموسم في المركز الأخير. 261 00:14:24,822 --> 00:14:26,072 ‏آسفة يا "لاكي". 262 00:14:26,448 --> 00:14:28,488 ‏أنا متأكدة أنهم سيسامحونك في النهاية. 263 00:14:28,576 --> 00:14:29,616 ‏استحققت ذلك. 264 00:14:37,877 --> 00:14:39,627 ‏يا إلهي! انتظري! توقّفي! 265 00:14:42,339 --> 00:14:45,129 ‏ربما تكون هذه الأرض طريةً قليلاً. 266 00:14:53,017 --> 00:14:56,227 ‏لا أُصدّق أننا اضطُررنا لقطع كلّ هذه ‏المسافة لإيجاد أرض صالحة للركوب. 267 00:14:57,313 --> 00:14:58,403 ‏حسناً يا "ميستري". 268 00:14:58,689 --> 00:15:00,359 ‏انطلقي! تحرّكي! 269 00:15:03,694 --> 00:15:05,244 ‏حسناً. ليس ذلك سيئاً. 270 00:15:10,284 --> 00:15:12,624 ‏يا إلهي! "ميستري"، هل أنت بخير؟ 271 00:15:16,874 --> 00:15:20,844 ‏لنبتعد عن الشمس وسأفكر في حلّ... ‏أتمنّى ذلك. 272 00:15:27,551 --> 00:15:30,761 ‏لا يبدو أنك تنزفين. ‏أتمنّى لو عرفت المشكلة. 273 00:15:31,013 --> 00:15:33,353 ‏من بين كلّ الأوقات ‏تكونين بعيدةً عن المدنية! 274 00:15:34,892 --> 00:15:36,232 ‏لا أجد حلاً. 275 00:15:37,227 --> 00:15:38,477 ‏ولكنني أعرف من سيجد الحلّ. 276 00:15:39,104 --> 00:15:41,734 ‏لا تقلقي يا عزيزتي، ‏سأذهب لإحضار المساعدة. 277 00:15:53,577 --> 00:15:54,697 ‏أين "ماريسيلا"؟ 278 00:15:55,037 --> 00:15:55,867 ‏و"ميستري"؟ 279 00:15:55,955 --> 00:15:58,495 ‏أعلم أنهما كانا يخطّطان للرحيل، ‏ولكن "ماريسيلا" لن ترحل 280 00:15:58,582 --> 00:16:00,082 ‏دون وداع، أليس كذلك؟ 281 00:16:00,167 --> 00:16:02,037 ‏النجدة! 282 00:16:04,880 --> 00:16:06,340 ‏- إنها "ماريسيلا"! ‏- النجدة! 283 00:16:06,966 --> 00:16:08,376 ‏هل ترتدي سروالاً؟ 284 00:16:09,176 --> 00:16:12,006 ‏حمداً لله! يا فريق "بالم"، ‏أحتاج مساعدتكنّ. إنها "ميستري". 285 00:16:12,096 --> 00:16:13,966 ‏كنت أحاول الركوب، ثم سقطت. 286 00:16:14,056 --> 00:16:16,766 ‏لا أعرف المشكلة. ‏كلّ ما أعرفه هو وجود مشكلة ما. 287 00:16:16,850 --> 00:16:18,980 ‏إنها داخل كهف على بعد ميلين ‏من الشاطىء. 288 00:16:19,061 --> 00:16:21,271 ‏حسناً "ماريسيلا"، انتظري هنا. ‏سنذهب للاطمئنان عليها. 289 00:16:21,355 --> 00:16:22,555 ‏لا أوافق! 290 00:16:22,648 --> 00:16:24,728 ‏"ميستري" جوادي. سأرافقكنّ. 291 00:16:26,151 --> 00:16:27,031 ‏تحرّكن! 292 00:16:27,111 --> 00:16:28,401 ‏هيّا يا "سبيرت"! 293 00:16:28,570 --> 00:16:30,070 ‏لنتحرّك! 294 00:16:36,620 --> 00:16:38,750 ‏مدخل الكهف كان هنا! 295 00:16:39,123 --> 00:16:41,043 ‏إنه المدّ، لا يزال يرتفع. 296 00:16:42,209 --> 00:16:44,959 ‏يجب أن نُخرجها قبل أن تملأه المياه، ‏وإلا... 297 00:16:45,045 --> 00:16:46,755 ‏لا يُوجد خيار آخر. 298 00:16:47,172 --> 00:16:49,132 ‏يستحيل أن ندخله من هنا. 299 00:16:49,216 --> 00:16:52,466 ‏حدّثتني الفتيات عن هذه الكهوف. ‏يُوجد مدخل آخر في الخلف. 300 00:16:52,553 --> 00:16:56,853 ‏- "أبيغيال"، "برو"، رافقاني. "ماريسيلا"... ‏- لن أتحرّك دون "ميستري". 301 00:16:56,932 --> 00:16:58,852 ‏أعلم، ستحتاج إلى سماع صوتك. 302 00:16:58,934 --> 00:17:00,024 ‏سيساعد ذلك على هدوئها. 303 00:17:04,565 --> 00:17:06,025 ‏اهدئي يا "ميستري"! 304 00:17:06,108 --> 00:17:07,688 ‏النجدة قادمة! 305 00:17:11,655 --> 00:17:13,405 ‏يمكن لأيّ جواد الدخول والخروج، 306 00:17:13,490 --> 00:17:16,160 ‏ولكن لو كانت مُصابةً، ‏لن تتحرّك إلى أيّ مكان. 307 00:17:19,204 --> 00:17:20,964 ‏ربما يُمكن أن نجذبها للخارج. 308 00:17:23,834 --> 00:17:26,094 ‏سأُحضر "ماريسيلا"، ‏ثم سأذهب لطلب النجدة. 309 00:17:29,548 --> 00:17:31,508 ‏أنا و"سبيرت" سنجذب القارب ‏داخل الكهف. 310 00:17:31,592 --> 00:17:35,392 ‏ثم يجب أن نضع "ميستري" في القارب ‏لنجذبها إلى الخارج. 311 00:17:35,679 --> 00:17:36,719 ‏يبدو ذلك سهلاً. 312 00:17:36,972 --> 00:17:37,972 ‏أليس كذلك يا "سبيرت"؟ 313 00:17:46,940 --> 00:17:49,780 ‏سأنضمّ لك سريعاً يا حبيبتي. ‏لا تخافي. 314 00:17:54,198 --> 00:17:55,988 ‏هيّا يا "سبيرت". لنتحرّك. 315 00:18:20,307 --> 00:18:21,677 ‏يمكن أن ننجح يا "سبيرت". 316 00:18:21,975 --> 00:18:23,725 ‏عقلان، هدف واحد. 317 00:18:56,426 --> 00:18:57,296 ‏"ميستري"! 318 00:19:05,602 --> 00:19:06,602 ‏هيّا يا فتاة. 319 00:19:07,521 --> 00:19:09,021 ‏يجب أن تركبي القارب. 320 00:19:17,906 --> 00:19:19,156 ‏المياه ترتفع! 321 00:19:20,033 --> 00:19:21,833 ‏هيّا يا "ميستري". يجب أن نتحرّك. 322 00:19:25,205 --> 00:19:26,285 ‏أحسنت يا فتاة. 323 00:19:30,252 --> 00:19:31,252 ‏حسناً يا فتى. 324 00:19:31,336 --> 00:19:33,916 ‏يجب أن نفعل ما فعلناه من قبل. 325 00:19:34,631 --> 00:19:36,591 ‏ولكن الآن بجواد مُصاب. 326 00:19:39,094 --> 00:19:40,684 ‏منذ متى يتواجدون في الداخل؟ 327 00:19:40,762 --> 00:19:41,972 ‏يجب أن يخرجوا الآن. 328 00:19:42,055 --> 00:19:44,515 ‏لو استغرقوا وقتاً أطول، ‏لن يتمكّنوا من الخروج مُطلقاً. 329 00:19:56,528 --> 00:19:57,948 ‏أوشكنا على الوصول يا "سبيرت"! 330 00:20:05,120 --> 00:20:06,250 ‏يا إلهي! 331 00:20:06,872 --> 00:20:07,962 ‏هيّا يا "سبيرت"! 332 00:20:12,669 --> 00:20:13,919 ‏ستنجح يا "سبيرت". 333 00:20:15,297 --> 00:20:16,587 ‏هيّا يا "سبيرت"! 334 00:20:23,722 --> 00:20:25,522 ‏نجحنا! خرجنا! 335 00:20:26,058 --> 00:20:27,978 ‏- ها هم! ‏- كنت متأكدةً من نجاحهم! 336 00:20:30,062 --> 00:20:31,482 ‏"ميستري"، هل أنت بخير؟ 337 00:20:31,563 --> 00:20:33,273 ‏د."كوب"، "ميستري" تحتاج مساعدتك. 338 00:20:35,776 --> 00:20:37,026 ‏أهي بخير يا د."كوب"؟ 339 00:20:37,110 --> 00:20:40,660 ‏يُمكن أن يكون التواءً بسيطاً، ‏ولكن لا تُوجد إصابة خطيرة. 340 00:20:40,739 --> 00:20:43,579 ‏سنفحصها عن قرب ‏عندما نُعيدها إلى مكتبي. 341 00:20:43,825 --> 00:20:45,155 ‏الأمر برمّته خطئي! 342 00:20:45,285 --> 00:20:48,115 ‏اعتقدت أنني لو نجحت في الركوب، ‏لن نُضطر إلى الرحيل. 343 00:20:48,455 --> 00:20:50,455 ‏لا تقسي على نفسك يا "ماريسيلا". 344 00:20:50,540 --> 00:20:52,540 ‏نجحت في الركوب حتى الشاطىء ‏مع "ميستري". 345 00:20:52,626 --> 00:20:55,206 ‏وقفزت على "تشيكا ليندا" دون التفكير ‏في الأمر حتى. 346 00:20:55,295 --> 00:20:56,665 ‏"ميستري" كانت في خطر. 347 00:20:56,880 --> 00:20:58,300 ‏تصرّفت كما يجب. 348 00:20:58,423 --> 00:21:00,723 ‏الأمر صعب على الجميع في البداية. 349 00:21:00,801 --> 00:21:03,721 ‏ولكنني معتادة على إجادة كلّ ما أفعله. 350 00:21:03,804 --> 00:21:07,224 ‏لو نجحت في ركوب "تشيكا ليندا" بينما ‏تتحرّك بتلك السرعة، أعتقد أنك بالتدريب، 351 00:21:07,307 --> 00:21:09,097 ‏ستصبحين فارسةً بشكل منتظم. 352 00:21:09,184 --> 00:21:10,354 ‏شكراً! 353 00:21:11,186 --> 00:21:12,266 ‏هذا لطيف. 354 00:21:12,354 --> 00:21:15,234 ‏أعتقد أنك عرفت طريقة استخدام ‏عربة وضع العلامات. 355 00:21:15,315 --> 00:21:17,145 ‏التأخير أفضل من لا شيء على ما أعتقد. 356 00:21:18,568 --> 00:21:21,318 ‏أنا... أنا آسفة. خذلتك وخذلت الفريق. 357 00:21:21,405 --> 00:21:24,565 ‏أهمّ شيء بشأن ارتكاب الأخطاء 358 00:21:24,658 --> 00:21:26,118 ‏هو التعلّم منها. 359 00:21:26,368 --> 00:21:29,498 ‏أتمنّى لو كنت قد تعلّمت منها مُبكّراً، ‏لكي أتمكّن من البقاء في الفريق. 360 00:21:30,038 --> 00:21:33,328 ‏لم أتخيّل أنك شخص يستسلم بسهولة. 361 00:21:33,542 --> 00:21:35,592 ‏أعتقد أننا نحتاج إلى تدريبك ‏على ذلك أيضاً. 362 00:21:36,295 --> 00:21:38,125 ‏أتعنين أنني ما زلت في الفريق؟ 363 00:21:38,213 --> 00:21:41,883 ‏إلا إذا كنت ترغبين في التركيز على إنقاذ ‏الجياد المحتجزة في الكهوف؟ 364 00:21:41,967 --> 00:21:44,507 ‏كلّا! أقصد، أجل، للفريق! 365 00:21:44,594 --> 00:21:47,014 ‏إذاً ما زلت في الفريق يا مبتدئة. 366 00:21:50,434 --> 00:21:51,774 ‏نجحنا يا فتى! 367 00:21:53,395 --> 00:21:54,515 ‏- رائع! ‏- رائع! 368 00:21:57,316 --> 00:21:58,726 ‏ليس مثالياً، 369 00:21:58,817 --> 00:21:59,897 ‏ولكن ليس سيئاً. 370 00:22:06,992 --> 00:22:08,242 ‏أحب مشاهدتهما! 371 00:22:08,618 --> 00:22:10,658 ‏إنها بداية قصة حبّهما! 372 00:22:10,746 --> 00:22:13,206 ‏وبداية وقتي كطالبة هنا. 373 00:22:13,498 --> 00:22:16,998 ‏- التحقت بالفصل الدراسي الجديد. ‏- أرأيتنّ؟ الحبّ يجد الحلول دائماً! 374 00:22:17,085 --> 00:22:18,625 ‏تهانئي يا "ماريسيلا"! 375 00:22:18,712 --> 00:22:21,882 ‏مرحباً بك في "بالومينو بلافس"! ‏لا أصدّق أنك نجحت بالفعل. 376 00:22:21,965 --> 00:22:24,835 ‏بالطبع، عندما امتطيت "ميستري" ‏حول التعريشة سقطت 4 مرات، 377 00:22:24,926 --> 00:22:26,966 ‏ولكن الناظر أخبرني أنها بداية جيدة. 378 00:22:27,262 --> 00:22:30,392 ‏ولكنني متحمسة أكثر بشأن بتطوير ‏خزانة ملابسي. 379 00:22:30,557 --> 00:22:33,477 ‏من كان يتخيّل أن السراويل ‏يمكن أن تبدو بهذا الجمال؟ 380 00:22:34,895 --> 00:22:35,765 ‏نحن؟