1
00:00:09,175 --> 00:00:10,925
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:17,225 --> 00:00:19,225
Tôi sẽ tung vó
3
00:00:19,310 --> 00:00:21,100
Tự do rong ruổi
4
00:00:21,187 --> 00:00:23,477
Hãy theo tôi nào, sánh bước cùng tôi
5
00:00:23,565 --> 00:00:25,435
Lao vào những chuyến phiêu lưu
6
00:00:25,525 --> 00:00:27,485
Tôi sẽ tung vó
7
00:00:27,569 --> 00:00:29,609
Tự do rong ruổi
8
00:00:29,696 --> 00:00:31,736
Chỉ cần có bạn kề bên
9
00:00:31,823 --> 00:00:33,993
Tôi sẽ cảm nhận được dũng khí
10
00:00:34,075 --> 00:00:35,405
Yeah
11
00:00:36,077 --> 00:00:37,497
Yeah
12
00:00:38,121 --> 00:00:39,581
Yeah
13
00:00:57,515 --> 00:01:00,555
Lucky, Maricela.
Hai người dậy sớm ghê.
14
00:01:00,852 --> 00:01:03,902
Cái đôi trẻ này,
nhìn bao lâu cũng không thấy đủ.
15
00:01:03,980 --> 00:01:06,690
Dễ thương thật.
Ngắm cả ngày không chán.
16
00:01:06,775 --> 00:01:07,775
Tớ bảo này.
17
00:01:07,859 --> 00:01:11,569
Hay mình gọi bữa sáng
để "Cô nấu bếp" mang đến đây.
18
00:01:11,654 --> 00:01:14,574
Thách cậu nhờ được Harriet
mang đồ đến.
19
00:01:14,657 --> 00:01:17,537
Mà bọn tớ phải đi.
Tớ với Mỹ Nhân có tiết cưỡi.
20
00:01:17,619 --> 00:01:19,999
Còn tớ và Boomerang
có ca trực.
21
00:01:20,080 --> 00:01:21,080
Nhỉ anh bạn?
22
00:01:22,082 --> 00:01:26,422
Sao ai cũng có kế hoạch,
chỉ mình tớ là không?
23
00:01:26,503 --> 00:01:29,423
Sang học kỳ mới rồi.
Cậu quên là bọn tớ học ở?
24
00:01:29,631 --> 00:01:32,721
Vì tớ và Mystery
đã quyết định ở lại,
25
00:01:33,134 --> 00:01:35,264
cũng đến lúc
nhập học rồi nhỉ.
26
00:01:38,348 --> 00:01:40,978
Ôi không! Buổi tập đua ngựa đầu tiên!
27
00:01:41,059 --> 00:01:43,019
Ta đi thôi! Không thì muộn mất.
28
00:01:43,353 --> 00:01:44,903
"Buổi tập đua ngựa"?
29
00:01:44,979 --> 00:01:47,939
Quan trọng hơn cả
thời gian cho gia đình sao?
30
00:01:48,942 --> 00:01:50,242
Không phải thế chứ!
31
00:02:01,621 --> 00:02:04,171
Tôi yêu cầu ba phẩm chất ở các tay đua
32
00:02:04,415 --> 00:02:06,785
tinh thần thể thao, chữ tín...
33
00:02:11,172 --> 00:02:12,472
và tính đúng giờ.
34
00:02:12,715 --> 00:02:14,045
Bọn em bị nhầm giờ ạ.
35
00:02:14,551 --> 00:02:16,051
Không, là em nhầm giờ ạ.
36
00:02:16,136 --> 00:02:17,546
Spirit không biết giờ.
37
00:02:17,637 --> 00:02:20,137
Nhưng biết cách đến đúng giờ.
Khi đua ạ.
38
00:02:21,599 --> 00:02:25,059
Xin lỗi cô Bradley.
Em xin tự giới thiệu. Em là...
39
00:02:25,145 --> 00:02:28,725
Lucky Prescott,
cô gái với chú ngựa hoang.
40
00:02:28,982 --> 00:02:31,532
Jack, đây là cô
nhóc em xin cho vào đội?
41
00:02:31,609 --> 00:02:32,899
Vâng thưa cô.
42
00:02:32,986 --> 00:02:35,736
- Lucky và ngựa ấy nhanh.
- Nhanh lắm ạ.
43
00:02:35,989 --> 00:02:38,779
Tôi xem rồi. Không có tí kỷ luật nào hết!
44
00:02:38,867 --> 00:02:42,577
Không khác nào một con chồn hôi cõng
một con sóc...
45
00:02:42,871 --> 00:02:44,411
cả hai con đều dại.
46
00:02:44,497 --> 00:02:46,247
- Em có ý kiến.
- Nói sau đi.
47
00:02:46,332 --> 00:02:49,752
Giải đua đầu tiên trong kỳ học
sẽ diễn ra ở trường ta.
48
00:02:49,836 --> 00:02:52,586
Tất cả các trường
khác sẽ đến đây thi đấu.
49
00:02:53,006 --> 00:02:56,716
Giải này quyết định thứ hạng
của Ngựa vàng Palomino,
50
00:02:56,801 --> 00:02:59,391
và chúng ta cần khởi đầu bằng điểm cao.
51
00:02:59,470 --> 00:03:01,810
Vậy nên ta sẽ tập luyện đến khi đó.
52
00:03:01,890 --> 00:03:04,270
Rồi tập luyện nhiều hơn nữa.
53
00:03:04,475 --> 00:03:07,805
Tôi đã giao nhiệm vụ
theo thế mạnh của các em.
54
00:03:07,896 --> 00:03:09,976
Dusty và tớ ở
chặng đầu Kíp ngựa.
55
00:03:10,064 --> 00:03:11,694
Bọn này đua Nước kiệu.
56
00:03:11,774 --> 00:03:13,994
Ta không chỉ cần khởi đầu tốt
57
00:03:14,068 --> 00:03:16,528
mà giữa và cuối chặng
còn phải tốt hơn.
58
00:03:16,613 --> 00:03:18,453
Nếu chúng ta cố gắng hết sức,
59
00:03:18,781 --> 00:03:22,291
chức vô địch
chắc chắn nằm trong tay.
60
00:03:23,620 --> 00:03:26,120
Còn đứng đấy reo hò
vui mừng gì nữa?
61
00:03:26,205 --> 00:03:27,665
Luyện tập ngay thôi!
62
00:03:28,958 --> 00:03:30,998
Cô ơi? Ở đây không có tên em.
63
00:03:31,085 --> 00:03:32,085
Em cần làm gì ạ?
64
00:03:32,295 --> 00:03:35,335
Tôi có nơi phù hợp nhất với em.
65
00:03:36,466 --> 00:03:39,676
Có lẽ cô biết
thế mạnh của chúng ta là tốc độ.
66
00:03:39,802 --> 00:03:42,102
Nên giao nhiệm vụ
đua nâng cao chăng?
67
00:03:47,018 --> 00:03:51,358
Chị sai rồi, Spirit, đây chắc chắn không
phải thế mạnh của chúng ta.
68
00:03:53,441 --> 00:03:55,821
Tôi rất vui khi biết
em muốn học ở đây.
69
00:03:55,902 --> 00:03:57,782
Em cưỡi ngựa được bao lâu rồi?
70
00:03:57,862 --> 00:04:00,622
Ôi thầy. Em không "cưỡi" ngựa.
71
00:04:00,823 --> 00:04:04,373
Hẳn phải có những
lớp học không cần ngồi trên ngựa chứ ạ?
72
00:04:04,452 --> 00:04:07,712
Đúng là trường có
những lớp học không cưỡi ngựa,
73
00:04:07,789 --> 00:04:11,829
như Nghiên cứu thú y, Toán học,
Huấn luyện và Biểu diễn...
74
00:04:12,335 --> 00:04:13,995
Đúng rồi, Biểu diễn!
75
00:04:14,087 --> 00:04:17,087
Mystery là ngựa biểu diễn. Em học lớp đó.
76
00:04:17,840 --> 00:04:20,840
Trò Gutierrez, đây là học viện cưỡi ngựa.
77
00:04:20,927 --> 00:04:22,387
Nên em phải cưỡi ngựa.
78
00:04:22,470 --> 00:04:24,060
Còn các chuyến tham quan,
79
00:04:24,138 --> 00:04:26,978
mà em cần cưỡi ngựa
từ điểm A đến điểm B.
80
00:04:27,058 --> 00:04:29,938
Em có thể đi từ điểm A
đến điểm B bằng xe đạp.
81
00:04:30,019 --> 00:04:32,269
Vậy sao em không
vào học viện xe đạp.
82
00:04:32,355 --> 00:04:33,645
- Nhưng...
- Xin lỗi.
83
00:04:33,731 --> 00:04:36,821
Em chỉ có thể học cưỡi ngựa
hoặc chọn trường khác.
84
00:04:36,901 --> 00:04:38,701
Chào em nhé, trò Gutierrez.
85
00:04:40,238 --> 00:04:41,238
Vâng!
86
00:04:42,615 --> 00:04:44,405
Jasper, em số 11.
87
00:04:44,951 --> 00:04:47,041
Sarah, em số 33.
88
00:04:47,203 --> 00:04:49,543
Jack, em số 29.
89
00:04:49,872 --> 00:04:50,712
Lucky...
90
00:04:51,416 --> 00:04:52,786
cất chỗ này đi.
91
00:04:53,584 --> 00:04:54,674
Em không có số ạ?
92
00:04:54,752 --> 00:04:56,302
Tay đua cần số.
93
00:04:56,379 --> 00:04:57,919
Lính mới thì không.
94
00:04:58,006 --> 00:04:59,796
Em đâu phải lính mới!
95
00:04:59,882 --> 00:05:02,342
- Không phải trong đội này.
- Không nhé.
96
00:05:02,427 --> 00:05:04,047
Em thắng Cuộc đua Tarrell.
97
00:05:04,387 --> 00:05:05,927
Cái đó là đua địa hình.
98
00:05:06,014 --> 00:05:08,024
Em còn phải học nhiều, lính mới.
99
00:05:08,099 --> 00:05:09,229
Đánh bóng tiếp đi.
100
00:05:09,309 --> 00:05:11,269
Các em khác, đi lấy ngựa!
101
00:05:11,352 --> 00:05:13,272
Ta sẽ chạy đến Núi Đại bàng!
102
00:05:13,354 --> 00:05:15,984
Cố lên, Lucky.
Cậu sẽ được đua sớm thôi.
103
00:05:17,567 --> 00:05:19,187
Hy vọng thế, Spirit nhỉ.
104
00:05:26,200 --> 00:05:27,700
Tớ không mê ngựa từ bé,
105
00:05:27,785 --> 00:05:32,075
đến khi gặp Mystery, vậy nên tớ sẽ
làm tất cả để em ấy được vui,
106
00:05:32,165 --> 00:05:34,705
dù đó có là trèo lên ngựa đi nữa,
107
00:05:34,792 --> 00:05:37,842
chỉ thế em ấy mới được ở bên người ẻm yêu.
108
00:05:39,756 --> 00:05:41,216
Nhìn gì mà nhìn dữ vậy?
109
00:05:41,299 --> 00:05:45,139
Chỉ là chưa từng thấy
cậu...biết nghĩ cho người khác như thế.
110
00:05:45,344 --> 00:05:47,764
Cậu đã từng ngồi trên ngựa rồi.
111
00:05:47,847 --> 00:05:49,847
Cưỡi ngựa là bước tiếp đó thôi.
112
00:05:49,932 --> 00:05:52,352
- Dễ dàng.
- Nghe giống cậu ta hơn rồi.
113
00:05:52,435 --> 00:05:55,515
- Mystery sẵn sàng rồi.
- Bọn tớ sẽ giúp cậu.
114
00:06:03,196 --> 00:06:04,196
Làm được rồi!
115
00:06:04,405 --> 00:06:06,365
Tớ đang cưỡi ngựa này!
116
00:06:06,866 --> 00:06:10,496
Không, cậu mới ngồi trên ngựa thôi.
Ngựa phải đi lại nữa.
117
00:06:10,578 --> 00:06:12,408
Thử yêu cầu em ấy đi xem nào.
118
00:06:12,580 --> 00:06:14,170
Mystery, allez!
119
00:06:14,916 --> 00:06:16,496
Từ đó tiếng Pháp là "đi".
120
00:06:16,584 --> 00:06:18,344
Dùng gót thúc nhẹ em ấy xem.
121
00:06:20,880 --> 00:06:24,510
Mystery chưa từng được cưỡi,
vậy là cả hai đều phải học.
122
00:06:24,592 --> 00:06:27,392
Thời gian thì gấp, sợ
cả hai học không kịp.
123
00:06:28,846 --> 00:06:30,056
Có cách rồi.
124
00:06:31,891 --> 00:06:33,101
Ồ ồ, mình hiểu rồi.
125
00:06:33,267 --> 00:06:34,437
Thầy Perkins ơi!
126
00:06:34,519 --> 00:06:36,519
Ai thế? Ai gọi tôi đấy?
127
00:06:37,021 --> 00:06:38,021
Sao có thể.
128
00:06:42,693 --> 00:06:45,573
Em cần cưỡi ngựa thật,
trò Gutierrez!
129
00:06:47,198 --> 00:06:48,778
Đừng nhìn tớ thế.
130
00:06:48,866 --> 00:06:50,326
Phải thử mới biết mà.
131
00:06:55,832 --> 00:06:58,922
- Mọi người đâu rồi ạ?
- Đang tập trên bờ biển.
132
00:06:59,001 --> 00:07:01,051
Ta sẽ đấu với ai ạ?
133
00:07:01,129 --> 00:07:03,089
Quá sớm để bàn chuyện thi đấu.
134
00:07:05,633 --> 00:07:07,343
Đây là xe phấn kẻ vạch.
135
00:07:07,426 --> 00:07:10,346
Chúng ta sử dụng
nó để vạch ranh giới làn đua.
136
00:07:10,429 --> 00:07:12,849
Việc em cần làm
là kéo thẳng một đường.
137
00:07:12,932 --> 00:07:16,812
Em và ngựa càng gắn kết
thì đường kẻ càng thẳng.
138
00:07:16,978 --> 00:07:21,148
Khi nào em làm được
thì hẵng bàn đến chuyện thi đấu.
139
00:07:21,566 --> 00:07:22,566
Đơn giản vậy ạ?
140
00:07:22,775 --> 00:07:23,895
Ừ chỉ thế thôi.
141
00:07:24,569 --> 00:07:25,949
Làm thôi, Spirit.
142
00:07:28,197 --> 00:07:29,197
Spirit, đi nào!
143
00:07:45,840 --> 00:07:47,090
Không được rồi.
144
00:07:47,383 --> 00:07:50,763
Để làm được, hai em
cần tập trung cao độ
145
00:07:50,845 --> 00:07:52,095
và cả sự chính xác.
146
00:07:52,180 --> 00:07:54,470
Hai cái đầu, một mục tiêu.
147
00:07:54,891 --> 00:07:57,191
Cô ơi! Bọn em sẵn sàng rồi ạ.
148
00:07:57,268 --> 00:08:00,018
Tôi đến ngay. Lính mới, tiếp tục đi nhé.
149
00:08:00,104 --> 00:08:02,574
Jack, lúc cậu kể
về đội đua,
150
00:08:02,648 --> 00:08:04,688
đâu có nhắc đến những việc này.
151
00:08:04,901 --> 00:08:07,531
Cô có thể khó tính
nhưng hãy tin cô đi.
152
00:08:07,612 --> 00:08:10,032
Nếu cậu cố gắng thì
chỉ vài tháng nữa.
153
00:08:10,114 --> 00:08:11,374
Lâu vậy sao!
154
00:08:11,449 --> 00:08:12,449
Cậu làm được mà.
155
00:08:12,533 --> 00:08:15,543
Ai cũng từng là lính mới.
Đừng bỏ cuộc nhé.
156
00:08:17,413 --> 00:08:19,213
Sao mà làm được chứ!
157
00:08:19,290 --> 00:08:22,210
Làm gì có ai kẻ
được đường thẳng khi cưỡi ngựa,
158
00:08:22,293 --> 00:08:24,133
dù chính xác thế nào đi nữa.
159
00:08:24,212 --> 00:08:26,262
Chắc mình phải
tự làm thôi.
160
00:08:27,548 --> 00:08:29,008
Đúng thế!
161
00:08:34,472 --> 00:08:35,892
Đừng nhìn chị thế.
162
00:08:35,973 --> 00:08:38,023
Chỉ làm thế này ta mới được đua.
163
00:08:38,100 --> 00:08:41,060
Cô Bradley không nhận
ra vũ khí bí mật của đội.
164
00:08:41,145 --> 00:08:45,775
Rồi cô ấy sẽ hiểu ra khi ta giúp
Ngựa vàng Palomino chiến thắng.
165
00:08:47,985 --> 00:08:49,855
Tôi có lời khen đấy, lính mới.
166
00:08:49,946 --> 00:08:52,446
Em học nhanh
hơn tôi tưởng.
167
00:08:53,032 --> 00:08:54,622
Hai em, đến bờ biển đi!
168
00:08:55,743 --> 00:08:56,873
Cảm ơn cô ạ!
169
00:08:57,411 --> 00:08:58,661
Đi thôi, Spirit!
170
00:09:12,468 --> 00:09:13,928
Em đã nói họ nhanh mà.
171
00:09:15,096 --> 00:09:17,216
Tôi tự hào khi các em chăm chỉ.
172
00:09:17,306 --> 00:09:18,636
Giờ thì về thôi.
173
00:09:18,724 --> 00:09:20,314
Mai là ngày quyết định.
174
00:09:20,393 --> 00:09:24,363
Lính mới, em và Spirit
sẽ đua Nước rút nửa dặm.
175
00:09:24,438 --> 00:09:26,818
Của em đây. Lucky, số của em là bảy.
176
00:09:27,275 --> 00:09:30,645
- Cảm ơn cô ạ!
- Ơn huệ gì. Em xứng đáng thôi.
177
00:09:31,571 --> 00:09:34,281
Thấy chưa? Đã bảo
cậu và Spirit làm được mà.
178
00:09:34,365 --> 00:09:35,905
Chăm chỉ là được hết.
179
00:09:44,584 --> 00:09:46,004
Vậy mới là yêu.
180
00:09:46,085 --> 00:09:50,755
Đám cưới vào mùa xuân với hoa cúc
thì sao nhỉ. Tớ làm phù dâu được không?
181
00:09:51,674 --> 00:09:53,264
Xin lỗi. Hơi vô duyên ha?
182
00:09:53,342 --> 00:09:54,592
Không có ý gì đâu.
183
00:09:55,928 --> 00:09:57,308
Cậu sao thế Maricela?
184
00:09:57,388 --> 00:10:00,098
Trông như vừa
làm vỡ nước hoa yêu thích.
185
00:10:00,308 --> 00:10:01,478
Bọn tớ quyết rồi.
186
00:10:01,726 --> 00:10:04,596
Tớ và Mystery sẽ rời
khỏi Ngựa vàng Palomino.
187
00:10:04,687 --> 00:10:06,057
Gì cơ? Sao lại thế?
188
00:10:06,147 --> 00:10:08,567
Ta đâu thể chia cắt Mystery và Spirit.
189
00:10:08,649 --> 00:10:10,479
Yêu nhau sẽ về bên nhau mà!
190
00:10:10,568 --> 00:10:13,278
PALM, không ai trong chúng
ta muốn xa nhau,
191
00:10:13,362 --> 00:10:16,532
nhưng bọn tớ không
thể ở nơi không chấp nhận mình.
192
00:10:18,868 --> 00:10:20,828
Spirit có thể đến thăm Mystery.
193
00:10:21,037 --> 00:10:22,957
Sau cuộc đua ngày mai nhé?
194
00:10:23,039 --> 00:10:25,579
Spirit sẽ rất vui
nếu có Mystery ở đó.
195
00:10:25,666 --> 00:10:28,246
Và tớ cũng muốn
cậu đến xem.
196
00:10:30,755 --> 00:10:32,915
Được rồi. Đợi hết cuộc đua vậy.
197
00:10:48,898 --> 00:10:50,858
Cố lên, Jack! Cậu làm được mà!
198
00:10:55,988 --> 00:10:57,198
Cố lên, Sarah!
199
00:10:57,406 --> 00:10:58,736
Tuyệt!
200
00:11:00,910 --> 00:11:02,370
Nhanh nào, nhanh lên!
201
00:11:05,039 --> 00:11:06,169
Cố lên!
202
00:11:06,248 --> 00:11:08,128
- Làm được mà!
- Vượt đi!
203
00:11:08,209 --> 00:11:09,669
Cậu làm được mà!
204
00:11:09,752 --> 00:11:10,922
Yeah!
205
00:11:17,343 --> 00:11:18,683
- Tuyệt lắm!
- Yeah!
206
00:11:18,761 --> 00:11:19,971
Chúc mừng cậu!
207
00:11:20,262 --> 00:11:22,012
Bình tĩnh lại nào.
208
00:11:22,098 --> 00:11:23,808
Ta còn một lượt thi nữa.
209
00:11:23,891 --> 00:11:26,191
Lucky, Spirit, sẵn sàng chưa?
210
00:11:26,268 --> 00:11:27,768
Rồi ạ thưa cô!
211
00:11:28,187 --> 00:11:29,267
Đi thôi, Spirit.
212
00:11:30,398 --> 00:11:32,438
- Yeah, Lucky!
- Cố lên, Lucky!
213
00:11:38,656 --> 00:11:40,276
Chúng ta làm được, Spirit.
214
00:11:48,707 --> 00:11:49,877
Cố lên!
215
00:11:51,836 --> 00:11:52,666
Gắng lên!
216
00:12:00,010 --> 00:12:01,220
Cậu làm được mà!
217
00:12:01,679 --> 00:12:03,099
- Tuyệt lắm!
- Cố lên!
218
00:12:05,850 --> 00:12:07,230
Spirit, ngoan nào!
219
00:12:07,435 --> 00:12:09,225
Chúng nó bị sao thế?
220
00:12:09,311 --> 00:12:10,311
Spirit!
221
00:12:10,813 --> 00:12:12,363
Em phải chạy đúng đường!
222
00:12:18,946 --> 00:12:20,906
Sắp đến rồi, Spirit! Đi thôi!
223
00:12:22,825 --> 00:12:23,945
Yeah!
224
00:12:24,034 --> 00:12:25,124
Thắng rồi hả?
225
00:12:25,202 --> 00:12:26,292
Yeah!
226
00:12:27,621 --> 00:12:28,751
Thắng rồi!
227
00:12:30,666 --> 00:12:33,126
Có lẽ ta nên
thử cưỡi ngựa lần nữa nhỉ.
228
00:12:33,502 --> 00:12:34,632
Em nghĩ sao?
229
00:12:39,008 --> 00:12:40,888
Constance Comportment nói,
230
00:12:41,385 --> 00:12:44,425
"Mặc đúng trang phục
cho mọi hoạt động."
231
00:12:47,141 --> 00:12:49,021
Cái "quần" này không tệ lắm.
232
00:12:49,435 --> 00:12:50,435
Có túi này!
233
00:12:50,519 --> 00:12:54,399
Không ngờ bộ đồ đi bộ
vừa tiện dụng lại vừa thời trang thế này.
234
00:12:55,733 --> 00:12:57,323
Ta đi thôi Mystery.
235
00:12:57,401 --> 00:13:00,071
Rồi ta sẽ tìm ra cách
"cưỡi ngựa" thôi.
236
00:13:01,822 --> 00:13:03,492
Em làm gì vậy?
237
00:13:03,574 --> 00:13:05,784
Sao không kiểm soát Spirit?
238
00:13:05,951 --> 00:13:08,791
Có lẽ em ấy
chưa quen đường đua ạ.
239
00:13:09,246 --> 00:13:12,786
Nhưng tin mừng
là bọn em đã thắng đúng không ạ?
240
00:13:14,793 --> 00:13:16,673
- Đúng chứ ạ?
- Tôi không hiểu.
241
00:13:16,754 --> 00:13:19,384
Em đã kẻ vạch phấn
hoàn hảo đến thế cơ mà.
242
00:13:19,965 --> 00:13:22,715
Việc đó liên quan gì đến cuộc đua ạ?
243
00:13:22,801 --> 00:13:25,051
Bài tập kẻ vạch phấn
244
00:13:25,137 --> 00:13:27,967
giúp em học cách cưỡi
và kiểm soát Spirit
245
00:13:28,057 --> 00:13:29,677
trong môi trường mới này.
246
00:13:30,017 --> 00:13:33,687
Cần thời gian để ngựa quen
với vạch kẻ của làn đua.
247
00:13:33,771 --> 00:13:37,731
Đặc biệt là với một chú
ngựa hoang chưa từng đua trên làn.
248
00:13:40,319 --> 00:13:43,909
Thực ra em không
hoàn thành bài tập với Spirit.
249
00:13:45,074 --> 00:13:46,994
Em đã tự kẻ vạch phấn ạ.
250
00:13:47,743 --> 00:13:48,873
Tôi hiểu rồi.
251
00:13:49,411 --> 00:13:50,411
Em...
252
00:13:50,913 --> 00:13:52,543
Em không biết nói gì nữa.
253
00:13:52,623 --> 00:13:56,753
Hãy xin lỗi chú ngựa
và tay đua bị thương trước,
254
00:13:56,835 --> 00:14:01,295
chỉ vì muốn đua mà em làm ảnh hưởng
đến tất cả những người khác.
255
00:14:01,382 --> 00:14:03,012
Xin lỗi. Em sẽ đi ngay.
256
00:14:03,217 --> 00:14:06,007
Sau đó hãy xin lỗi đội.
257
00:14:06,095 --> 00:14:08,465
Vì ngựa của em
gây gổ với đội khác,
258
00:14:08,556 --> 00:14:10,846
nên em không được tính thắng cuộc.
259
00:14:11,100 --> 00:14:12,890
Gì cơ? Ôi không!
260
00:14:13,269 --> 00:14:18,149
Cũng nghĩa là đội ta
bắt đầu mùa giải ở vị trí cuối bảng.
261
00:14:24,864 --> 00:14:26,124
Đừng buồn, Lucky.
262
00:14:26,490 --> 00:14:28,660
Mọi người sẽ tha thứ cho cậu thôi.
263
00:14:28,742 --> 00:14:29,912
Tớ đáng bị vậy mà.
264
00:14:37,918 --> 00:14:39,668
Ấy đừng! Chờ đã! Dừng lại!
265
00:14:42,381 --> 00:14:45,181
Mặt đất có vẻ hơi mềm quá nhỉ.
266
00:14:53,058 --> 00:14:56,268
Không ngờ phải đi
xa thế để tìm chỗ cưỡi ngựa tốt.
267
00:14:57,354 --> 00:14:58,524
Được rồi, Mystery.
268
00:14:58,731 --> 00:15:00,401
Đi nào! Allez!
269
00:15:03,736 --> 00:15:05,236
Cũng không tệ.
270
00:15:10,326 --> 00:15:12,656
Ôi không! Mystery, em ổn chứ?
271
00:15:16,916 --> 00:15:20,876
Tìm chỗ nào râm mát
xem bị làm sao...mong là thế.
272
00:15:27,593 --> 00:15:31,103
Có vẻ như không bị thương.
Ước gì chị biết em bị làm sao.
273
00:15:31,180 --> 00:15:33,390
Lần nào xa
chốn văn minh cũng thế!
274
00:15:34,934 --> 00:15:36,274
Chị thật vô dụng.
275
00:15:37,269 --> 00:15:39,059
Chị biết phải tìm ai.
276
00:15:39,146 --> 00:15:41,766
Đừng lo, bé yêu.
Chị đi tìm người giúp.
277
00:15:53,577 --> 00:15:54,697
Maricela đâu rồi?
278
00:15:55,079 --> 00:15:55,909
Mystery nữa?
279
00:15:55,996 --> 00:15:58,786
Biết là họ sẽ đi,
nhưng Maricela sẽ không đi
280
00:15:58,874 --> 00:16:00,294
khi chưa tạm biệt nhỉ?
281
00:16:00,376 --> 00:16:02,086
Giúp với! Giúp tôi với!
282
00:16:04,880 --> 00:16:06,340
- Maricela!
- Giúp với!
283
00:16:07,007 --> 00:16:08,377
Cậu ta mặc quần hả?
284
00:16:09,093 --> 00:16:12,053
Ơn trời!
PALM, giúp tớ với. Mystery gặp nạn rồi.
285
00:16:12,137 --> 00:16:14,257
Tớ học cưỡi ngựa rồi em ấy bị ngã.
286
00:16:14,348 --> 00:16:16,888
Tớ không rõ em ấy bị làm sao.
287
00:16:16,976 --> 00:16:18,976
Em ấy trong động
cách biển ba km.
288
00:16:19,144 --> 00:16:21,274
Ở đây nhé.
Bọn tớ đi xem sao.
289
00:16:21,355 --> 00:16:22,605
Không được!
290
00:16:22,690 --> 00:16:25,030
Mystery là ngựa của tớ. Tớ đi nữa.
291
00:16:26,193 --> 00:16:27,033
Allez, allez!
292
00:16:27,319 --> 00:16:28,449
Đi thôi, Spirit!
293
00:16:28,612 --> 00:16:30,112
Allez!
294
00:16:36,662 --> 00:16:38,792
Cửa vào động ở ngay đây!
295
00:16:39,123 --> 00:16:41,083
Thủy triều đang dâng.
296
00:16:42,042 --> 00:16:45,172
Phải đưa em ấy
ra trước khi nước ngập, không thì...
297
00:16:45,254 --> 00:16:47,094
Không có "không thì" gì hết.
298
00:16:47,172 --> 00:16:49,172
Ta không thể vào động từ đây.
299
00:16:49,258 --> 00:16:52,468
Các chị lớp Ngựa Giống
chỉ tớ động. Có lối phía sau.
300
00:16:52,761 --> 00:16:56,851
- Abigail, Pru, đi với tớ. Maricela...
- Tớ phải chờ Mystery.
301
00:16:56,932 --> 00:16:58,852
Em ấy cần nghe giọng cậu.
302
00:16:58,934 --> 00:17:00,234
Để có thể bình tĩnh.
303
00:17:04,606 --> 00:17:06,026
Chờ đó, Mystery!
304
00:17:06,233 --> 00:17:07,743
Chị gọi người giúp rồi!
305
00:17:11,572 --> 00:17:13,662
Ngựa đi vào được thì đi ra được,
306
00:17:13,741 --> 00:17:16,161
nhưng nếu bị thương
thì không thế.
307
00:17:19,246 --> 00:17:20,996
Ta có thể kéo em ấy ra.
308
00:17:23,876 --> 00:17:26,376
Tớ sẽ đón Maricela
rồi tìm người giúp.
309
00:17:29,548 --> 00:17:32,088
Tớ và Spirit
kéo thuyền vào động.
310
00:17:32,176 --> 00:17:35,426
Đặt Mystery lên thuyền
rồi kéo em ấy ra.
311
00:17:35,721 --> 00:17:36,931
Nghe đơn giản nhỉ.
312
00:17:37,014 --> 00:17:38,024
Ha Spirit?
313
00:17:46,940 --> 00:17:49,780
Chị đến đó ngay, bé yêu. Đừng sợ!
314
00:17:54,239 --> 00:17:55,989
Đi thôi, Spirit. Ta đi nào.
315
00:18:20,349 --> 00:18:21,929
Ta làm được mà, Spirit.
316
00:18:22,017 --> 00:18:23,767
Hai cái đầu, một mục tiêu.
317
00:18:56,468 --> 00:18:57,298
Mystery!
318
00:19:05,602 --> 00:19:06,652
Cố lên bé.
319
00:19:07,563 --> 00:19:09,063
Em phải lên thuyền.
320
00:19:17,906 --> 00:19:19,156
Nước đang dâng rồi!
321
00:19:20,075 --> 00:19:22,235
Cố lên, Mystery. Ta phải đi thôi.
322
00:19:25,247 --> 00:19:26,577
Được rồi, đi thôi.
323
00:19:30,294 --> 00:19:31,304
Nào chàng trai.
324
00:19:31,378 --> 00:19:33,958
Lặp lại chính xác
những gì đã làm thôi.
325
00:19:34,506 --> 00:19:36,586
Thêm một cô ngựa bị thương nữa.
326
00:19:39,136 --> 00:19:40,676
Chúng ở đó bao lâu rồi?
327
00:19:40,762 --> 00:19:42,262
Đáng nhẽ phải ra rồi.
328
00:19:42,347 --> 00:19:44,517
Để lâu nữa thì
không ra được mất ạ.
329
00:19:56,570 --> 00:19:57,990
Sắp được rồi, Spirit!
330
00:20:05,162 --> 00:20:06,252
Ôi không!
331
00:20:06,914 --> 00:20:07,964
Cố lên, Spirit!
332
00:20:12,669 --> 00:20:14,209
Em làm được mà, Spirit.
333
00:20:15,339 --> 00:20:16,629
Spirit cố lên nào!
334
00:20:23,764 --> 00:20:25,564
Làm được rồi! Thoát rồi!
335
00:20:26,058 --> 00:20:28,438
- Họ kìa!
- Tớ biết là họ làm được mà!
336
00:20:30,062 --> 00:20:31,522
Mystery, em ổn không?
337
00:20:31,605 --> 00:20:33,855
Bác sĩ Cope, giúp Mystery với.
338
00:20:35,776 --> 00:20:37,026
Bác sĩ, thế nào ạ?
339
00:20:37,236 --> 00:20:40,696
Có lẽ là bong gân cơ gấp nhẹ,
không quá nghiêm trọng.
340
00:20:40,781 --> 00:20:43,621
Ta sẽ xem kỹ hơn
sau khi về đến văn phòng.
341
00:20:43,867 --> 00:20:45,197
Tất cả là tại tớ!
342
00:20:45,327 --> 00:20:48,287
Tớ tưởng có thể cưỡi ngựa
để không phải rời đi.
343
00:20:48,372 --> 00:20:50,462
Đừng tự trách mình nữa, Maricela.
344
00:20:50,540 --> 00:20:52,540
Cậu đã cùng Mystery đi đến biển.
345
00:20:52,626 --> 00:20:55,206
Còn nhảy lên người Mỹ Nhân
trong nháy mắt.
346
00:20:55,295 --> 00:20:56,705
Mystery gặp nguy hiểm.
347
00:20:56,922 --> 00:20:58,472
Tớ chỉ làm việc nên làm.
348
00:20:58,548 --> 00:21:00,758
Mới bắt đầu ai cũng vậy cả.
349
00:21:00,842 --> 00:21:03,722
Nhưng tớ quen
làm tốt mọi việc rồi.
350
00:21:03,804 --> 00:21:07,354
Đã ngồi trên Mỹ Nhân
với tốc độ đó thì chỉ cần luyện tập,
351
00:21:07,432 --> 00:21:09,312
cậu có thể cưỡi ngựa sớm thôi.
352
00:21:09,393 --> 00:21:10,393
Cảm ơn các cậu!
353
00:21:11,228 --> 00:21:12,268
Thật tuyệt.
354
00:21:12,354 --> 00:21:15,234
Có vẻ em đã học
được cách dùng xe phấn kẻ vạch.
355
00:21:15,315 --> 00:21:17,725
Muộn còn hơn không, chắc vậy ạ.
356
00:21:18,568 --> 00:21:21,318
Em...em xin lỗi,
đã làm cô và đội thất vọng.
357
00:21:21,571 --> 00:21:24,571
Cái quan trọng nhất
sau khi mắc lỗi
358
00:21:24,825 --> 00:21:26,155
là rút kinh nghiệm.
359
00:21:26,410 --> 00:21:29,540
Ước gì em hiểu ra sớm hơn
để được ở lại đội.
360
00:21:30,080 --> 00:21:33,380
Tôi không nghĩ
em bỏ cuộc dễ dàng thế.
361
00:21:33,583 --> 00:21:35,503
Chắc phải rèn cả cái đó nhỉ.
362
00:21:36,336 --> 00:21:38,126
Em vẫn được ở lại đội ạ?
363
00:21:38,213 --> 00:21:41,883
Trừ khi em thích
cứu ngựa mắc kẹt trong động hơn?
364
00:21:42,175 --> 00:21:44,545
Không ạ! Ý em là - muốn ở lại đội ạ!
365
00:21:44,636 --> 00:21:47,006
Tôi cho phép em ở lại, lính mới.
366
00:21:50,475 --> 00:21:51,805
Tập luyện thôi nào!
367
00:21:53,437 --> 00:21:55,107
- Được rồi kìa!
- Yeah!
368
00:21:57,316 --> 00:21:58,646
Chưa hoàn hảo,
369
00:21:58,900 --> 00:21:59,940
nhưng không tệ.
370
00:22:06,908 --> 00:22:08,238
Ngắm mãi không chán!
371
00:22:08,660 --> 00:22:10,660
Khởi đầu của một chuyện tình!
372
00:22:10,746 --> 00:22:13,326
Và là ngày tớ
trở thành học sinh ở đây.
373
00:22:13,415 --> 00:22:17,035
- Tớ đăng ký học vào kỳ sau rồi.
- Yêu nhau sẽ về bên nhau!
374
00:22:17,127 --> 00:22:18,667
Chúc mừng cậu, Maricela!
375
00:22:18,754 --> 00:22:21,884
Chào mừng đến Ngựa vàng Palomino!
Khó tin thật đấy.
376
00:22:21,965 --> 00:22:24,885
Tớ ngã bốn lần
lúc cưỡi Mystery đi quanh sân,
377
00:22:24,968 --> 00:22:27,348
nhưng Hiệu trưởng nói vậy là được.
378
00:22:27,429 --> 00:22:30,269
Nhưng thích hơn cả
là có thêm quần áo.
379
00:22:30,348 --> 00:22:33,478
Ai mà biết mặc quần
lại trông thời trang thế chứ?
380
00:22:34,936 --> 00:22:35,766
Bọn tớ?