1 00:00:07,882 --> 00:00:10,932 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:17,225 --> 00:00:19,225 A cabalgar 3 00:00:19,310 --> 00:00:21,270 Soy libre aquí 4 00:00:21,354 --> 00:00:23,404 Ven, acompáñame 5 00:00:23,481 --> 00:00:25,441 En mi viaje, ven y únete a mí 6 00:00:25,525 --> 00:00:27,485 A cabalgar 7 00:00:27,569 --> 00:00:29,609 Soy libre aquí 8 00:00:29,696 --> 00:00:31,736 Si sigo a tu lado 9 00:00:31,823 --> 00:00:33,993 Siento el espíritu en de mí 10 00:00:34,075 --> 00:00:35,405 11 00:00:36,077 --> 00:00:37,497 12 00:00:38,121 --> 00:00:39,581 13 00:00:50,967 --> 00:00:52,927 Llevaré a papá al río Bisoño 14 00:00:53,011 --> 00:00:54,931 y luego al faro. 15 00:00:55,430 --> 00:00:59,100 Quiero que vea mi libro de recuerdos y nuestras aventuras. 16 00:00:59,184 --> 00:01:00,234 ¿Qué te parece? 17 00:01:00,477 --> 00:01:01,557 Se ve bien. 18 00:01:02,312 --> 00:01:05,192 ¿Incluiste a Búmerang comiéndose mi pastel? 19 00:01:05,398 --> 00:01:06,728 Te ves muy enfadada. 20 00:01:06,816 --> 00:01:08,066 Tenía hambre. 21 00:01:08,151 --> 00:01:09,691 Él tenía su avena. 22 00:01:10,028 --> 00:01:11,318 ¿Qué pasó aquí? 23 00:01:11,488 --> 00:01:13,158 Pasé la mañana limpiando. 24 00:01:13,239 --> 00:01:16,369 Tendré que limpiar antes de la semana familiar. 25 00:01:16,451 --> 00:01:18,291 Tranquila, Bibi. Yo limpiaré. 26 00:01:18,369 --> 00:01:22,789 Tu versión de limpieza nunca pasará la Inspección Militar Schumann. 27 00:01:22,874 --> 00:01:23,884 ¿La qué? 28 00:01:23,958 --> 00:01:26,918 A mi papá le gusta que mi cuarto esté ordenado, 29 00:01:27,003 --> 00:01:28,843 mis útiles impecables, y... 30 00:01:29,255 --> 00:01:31,625 ¿Por qué pierdo tiempo explicándoles? 31 00:01:34,636 --> 00:01:36,256 Hoy mi turno fue pesado. 32 00:01:37,680 --> 00:01:40,270 Debí buscar un potro que silbaba fuerte. 33 00:01:40,475 --> 00:01:44,225 No podemos permitir tanto ruido luego de la hora de dormir. 34 00:01:44,312 --> 00:01:46,152 Aplicas bien la ley, Abigail. 35 00:01:46,231 --> 00:01:48,731 - Honras a ese chaleco. - No, Lucky. 36 00:01:49,108 --> 00:01:50,938 Él me honra a mí. 37 00:01:54,239 --> 00:01:55,319 ¡Llegaron! 38 00:01:55,573 --> 00:01:57,373 Me muero por ver a mi papá. 39 00:01:57,450 --> 00:01:58,540 ¡Yupi! 40 00:01:58,868 --> 00:01:59,988 ¡PALMS! 41 00:02:00,078 --> 00:02:01,198 ¿Maricela? 42 00:02:01,371 --> 00:02:03,041 La "M" llegó. 43 00:02:03,289 --> 00:02:06,169 Supe que tenían un fin de semana familiar. 44 00:02:06,459 --> 00:02:07,839 No eres de la familia. 45 00:02:08,128 --> 00:02:09,588 Somos más que familia. 46 00:02:09,671 --> 00:02:11,131 Somos las PALMS. 47 00:02:11,548 --> 00:02:14,588 Además, Misterio y yo necesitábamos un cambio. 48 00:02:14,843 --> 00:02:17,643 La separación de las PALMS la entristeció 49 00:02:17,887 --> 00:02:19,887 y pensé que debíamos reunirnos. 50 00:02:25,603 --> 00:02:27,863 Spirit está feliz de ver a Misterio. 51 00:02:28,439 --> 00:02:30,569 Ven, Misterio. Pongámonos cómodas. 52 00:02:34,445 --> 00:02:36,235 - ¡Bolita de masa! - ¡Cariño! 53 00:02:36,656 --> 00:02:39,696 - ¡Pru, cariño! - Quiero mostrarles muchas cosas. 54 00:02:40,118 --> 00:02:42,328 Déjame apretarte las mejillas. 55 00:02:42,704 --> 00:02:45,794 Mira tu chaleco, es adorable. 56 00:02:46,124 --> 00:02:47,794 No es adorable, mamá. 57 00:02:47,876 --> 00:02:51,376 Cuando uso el chaleco amarillo, inspiro respeto. 58 00:02:51,963 --> 00:02:53,423 ¡Hola, hermana! 59 00:02:53,965 --> 00:02:55,835 ¡Tuzo! ¡Mi chaleco! 60 00:02:56,050 --> 00:02:57,590 ¡Uy! Lo siento. 61 00:02:57,886 --> 00:02:59,846 Espera. No lo lamento. 62 00:03:00,805 --> 00:03:03,555 Ahora olerás a pastel todo el día. 63 00:03:04,225 --> 00:03:05,845 No me agradezcas. 64 00:03:05,935 --> 00:03:09,765 Mamá, ¿Tuzo no se iba a quedar en Miradero con la tía Cora? 65 00:03:09,856 --> 00:03:13,526 Tu hermano se entusiasmó por conocer tu nueva escuela. 66 00:03:13,610 --> 00:03:15,990 No habría sido bueno dejarlo, ¿verdad? 67 00:03:16,070 --> 00:03:18,820 ¡Claro! Habría sido el "opo-esto" de bueno. 68 00:03:18,990 --> 00:03:20,530 Habría sido cruel. 69 00:03:20,909 --> 00:03:23,119 Mira lo que te hubieras perdido. 70 00:03:25,663 --> 00:03:26,663 ¡Papá! 71 00:03:27,665 --> 00:03:28,705 ¡Dulzura! 72 00:03:28,791 --> 00:03:29,791 Te extrañé. 73 00:03:30,084 --> 00:03:32,634 - ¡Spirit! - ¿Cómo están en Miradero? 74 00:03:32,712 --> 00:03:35,302 Te extrañan. Lamentan no haber venido. 75 00:03:35,673 --> 00:03:37,843 Pasó algo muy gracioso en el tren. 76 00:03:38,009 --> 00:03:40,139 Me encontré con un viejo amigo. 77 00:03:40,303 --> 00:03:43,353 Lucky, este es el sargento mayor Schumann. 78 00:03:43,681 --> 00:03:44,681 Hola. 79 00:03:45,016 --> 00:03:47,556 Un placer... ¿Dijiste "Schumann"? 80 00:03:47,644 --> 00:03:48,654 ¡Papá! 81 00:03:50,021 --> 00:03:51,021 Bibi. 82 00:03:51,105 --> 00:03:53,065 Él es mi amigo Jim Prescott. 83 00:03:53,149 --> 00:03:56,029 Nuestros papás son amigos de la universidad. 84 00:03:56,110 --> 00:03:57,740 ¡Vaya coincidencia! 85 00:03:57,820 --> 00:04:01,530 Tengo una idea: podemos ir juntos a todas las festividades. 86 00:04:02,533 --> 00:04:03,703 Es un buen plan. 87 00:04:03,785 --> 00:04:06,365 Primero, papá querrá revisar mi cuarto 88 00:04:06,454 --> 00:04:08,124 y ver que esté en orden. 89 00:04:08,206 --> 00:04:11,166 Será divertido ver la escuela con los Prescott. 90 00:04:11,251 --> 00:04:12,671 ¿Dijiste "divertido"? 91 00:04:12,752 --> 00:04:13,962 Esto es perfecto. 92 00:04:14,045 --> 00:04:16,545 Cuatro amigos juntos el fin de semana. 93 00:04:16,631 --> 00:04:18,881 Papá, no estoy segura de ese plan. 94 00:04:18,967 --> 00:04:21,427 Bibi y yo no somos buenas amigas. 95 00:04:21,844 --> 00:04:23,604 ¡Somos mejores amigas! 96 00:04:23,763 --> 00:04:24,603 Entendido. 97 00:04:24,681 --> 00:04:27,931 Jim, el último en llegar es un plato de frijoles. 98 00:04:29,727 --> 00:04:30,897 ¿"Mejores amigas"? 99 00:04:30,979 --> 00:04:33,399 Ni siquiera nos gusta estar juntas. 100 00:04:33,731 --> 00:04:34,821 ¿Por qué mientes? 101 00:04:34,899 --> 00:04:37,859 Porque papá se está riendo. Él nunca se ríe. 102 00:04:37,944 --> 00:04:40,744 Si estar con su viejo amigo lo pone feliz, 103 00:04:40,822 --> 00:04:42,492 pues somos mejores amigas. 104 00:04:44,200 --> 00:04:46,830 Solo para la asamblea de bienvenida, ¿sí? 105 00:04:47,912 --> 00:04:50,122 Bien. Solo para la asamblea. 106 00:04:54,127 --> 00:04:58,877 Bienvenidos a Costa de los Palominos, madres, padres, hermanos, abuelas... 107 00:04:58,965 --> 00:05:01,005 Esa es mi hija. Mírala ahí. 108 00:05:01,134 --> 00:05:03,014 - ¡Qué orgullo! - ...y abuelos. 109 00:05:03,219 --> 00:05:04,549 Los mencioné a todos. 110 00:05:05,138 --> 00:05:08,678 Deben estar emocionados de ver a sus potrillos, potros... 111 00:05:08,766 --> 00:05:10,636 Aquella es la pista de doma. 112 00:05:11,644 --> 00:05:13,564 Habrá mucho que ver. 113 00:05:13,855 --> 00:05:16,765 Y, como cada año, cerraremos el fin de semana 114 00:05:16,858 --> 00:05:20,818 con las encantadoras carretas de Costa de los Palominos... 115 00:05:20,903 --> 00:05:22,663 No les temo a los bichos. 116 00:05:23,156 --> 00:05:25,486 ...diseñadas por ustedes. 117 00:05:25,575 --> 00:05:27,825 - ¡Caray! - ¡Tuzo, ven acá! 118 00:05:34,751 --> 00:05:36,381 Casi me vuelvo loco. 119 00:05:36,461 --> 00:05:38,921 Familias, disfruten del fin de semana. 120 00:05:49,974 --> 00:05:51,064 Eso es. ¡Vamos! 121 00:05:55,855 --> 00:05:59,275 - ¡Esa es mi niña! - ¡Cariño! ¡Increíble! 122 00:05:59,525 --> 00:06:00,855 Es el salto doble. 123 00:06:01,110 --> 00:06:04,610 Lo hemos estado practicando... desde toda la vida. 124 00:06:04,697 --> 00:06:06,487 Pues lo dominaron. 125 00:06:12,872 --> 00:06:15,172 - ...cuando estabas... - Ven, Sarge. 126 00:06:15,249 --> 00:06:16,999 - Eso... - Olvidé su nombre. 127 00:06:17,085 --> 00:06:18,085 ¡Oye! 128 00:06:18,336 --> 00:06:19,706 ¡Tranquilo! 129 00:06:19,796 --> 00:06:21,756 Ese es mi campeón. 130 00:06:22,048 --> 00:06:25,468 Bibi le puso su nombre por mí. ¿Por qué Spirit? 131 00:06:25,551 --> 00:06:28,891 No sabía que el caballo de Bibi se llamaba "Molestia". 132 00:06:31,307 --> 00:06:33,267 - ¡Ven acá! - No lo creo, señor. 133 00:06:35,394 --> 00:06:36,524 ¡Oye! Cuidado. 134 00:06:36,813 --> 00:06:37,813 Muy bien, Jim. 135 00:06:39,232 --> 00:06:40,272 ¡Eso es! 136 00:06:41,025 --> 00:06:43,435 - No huyas. - Papá, vamos a almorzar. 137 00:06:43,528 --> 00:06:45,028 Solo nosotros dos. 138 00:06:45,113 --> 00:06:47,533 Ustedes ya deben tener sus planes. 139 00:06:47,615 --> 00:06:50,825 Nuestra agenda y nuestras barrigas están vacías. 140 00:06:50,910 --> 00:06:53,750 ¡Todos al comedor! ¡Vamos, vamos, vamos! 141 00:06:58,000 --> 00:06:59,000 ¡Vamos! 142 00:07:05,591 --> 00:07:08,391 Maricela, los caballos no comen aquí. 143 00:07:08,469 --> 00:07:11,929 Misterio no ha comido en días. No importa que coma aquí. 144 00:07:14,809 --> 00:07:17,599 Mira cómo regresa el color a sus mejillas. 145 00:07:18,980 --> 00:07:22,150 Venir a tu escuela es la mejor idea que he tenido. 146 00:07:23,401 --> 00:07:25,111 Mira qué contenta está. 147 00:07:28,489 --> 00:07:33,449 En su última escuela, Bibi avanzó rápido. Empezó a leer a los cuatro años. 148 00:07:34,412 --> 00:07:36,792 Bibi puede ayudarte a estudiar. 149 00:07:36,873 --> 00:07:39,673 Lucky es buena en muchas cosas y, como yo, 150 00:07:39,750 --> 00:07:41,500 estudiar no es su fuerte. 151 00:07:44,046 --> 00:07:48,426 Y yo puedo ayudar a Bibi en las carreras, porque siempre le gano. 152 00:07:49,218 --> 00:07:50,848 ¿En serio, Bibi? 153 00:07:50,928 --> 00:07:52,388 Claro que sí. 154 00:07:52,472 --> 00:07:53,722 ¿Verdad, amiga? 155 00:07:54,640 --> 00:07:57,140 Papá, vamos a pasear a los acantilados. 156 00:07:57,435 --> 00:07:58,805 Nos vemos, Schumanns. 157 00:07:59,312 --> 00:08:03,152 Cuéntame de las carreras que perdiste y veamos qué salió mal. 158 00:08:09,989 --> 00:08:12,529 Jack me retó a una carrera... 159 00:08:12,617 --> 00:08:14,447 - ¡Jim! - ¡Hola, Lucky! 160 00:08:14,535 --> 00:08:16,365 Bibi también quiso venir. 161 00:08:16,454 --> 00:08:19,464 Sabíamos que los alcanzaríamos, par de tortugas. 162 00:08:19,540 --> 00:08:21,420 Eso me suena a desafío. 163 00:08:21,501 --> 00:08:23,591 El último en llegar es un tonto. 164 00:08:26,130 --> 00:08:27,380 Tranquilo, Spirit. 165 00:08:27,632 --> 00:08:31,972 Bibi, es fin de semana familiar, no "fin de semana con los Schumann". 166 00:08:32,053 --> 00:08:33,473 Luego, nos separamos. 167 00:08:33,554 --> 00:08:35,104 Papá, Sr. Prescott, 168 00:08:35,264 --> 00:08:38,064 Lucky propone que vayamos a desayunar 169 00:08:38,142 --> 00:08:40,942 y mañana hagamos las carretas. 170 00:08:41,187 --> 00:08:42,517 Buena idea, Lucky. 171 00:08:47,318 --> 00:08:49,738 Vamos, Chica Linda. Muy bien. 172 00:08:50,321 --> 00:08:52,201 Por aquí. Vamos. 173 00:08:52,281 --> 00:08:55,491 Pru, cariño, ya hemos visto seis clases de doma. 174 00:08:55,576 --> 00:08:58,446 Son muchas, considerando que es solo tu hobby. 175 00:08:58,579 --> 00:09:02,329 Era solo un hobby, hasta que elegimos esta especialidad. 176 00:09:02,416 --> 00:09:04,586 Abigail eligió Veterinaria, 177 00:09:04,669 --> 00:09:07,129 Lucky eligió las carreras y yo la doma. 178 00:09:08,172 --> 00:09:11,842 ¿Recuerdas lo emocionada que estabas de venir aquí? 179 00:09:11,926 --> 00:09:15,926 También nosotros, porque creímos que aprenderías administración. 180 00:09:16,222 --> 00:09:18,272 ¿Para encargarme del rancho? 181 00:09:18,349 --> 00:09:19,479 Así es, cariño. 182 00:09:20,017 --> 00:09:22,227 Bueno, esa era la idea, pero... 183 00:09:22,311 --> 00:09:24,901 ¡A rodar, señor Carreta! 184 00:09:24,981 --> 00:09:27,901 Disculpen, Pru, señor y señora Pru. 185 00:09:28,526 --> 00:09:29,396 ¡Tuzo! 186 00:09:29,485 --> 00:09:31,525 Esa carreta es para el desfile. 187 00:09:31,612 --> 00:09:33,452 - ¡Más rápido! - ¡Cuidado! 188 00:09:34,991 --> 00:09:36,161 ¡Mi chaleco! 189 00:09:36,576 --> 00:09:38,656 ¿Ella va a estudiar Veterinaria? 190 00:10:02,226 --> 00:10:04,516 ¡Así es que se comen las panquecas! 191 00:10:05,521 --> 00:10:06,901 A la próxima, viejo. 192 00:10:07,607 --> 00:10:10,567 Será antes de lo que crees, porque Bibi y yo 193 00:10:10,651 --> 00:10:12,951 les enseñaremos a hacer carretas. 194 00:10:13,029 --> 00:10:15,359 Sí, papá. Les vamos a ganar. 195 00:10:16,073 --> 00:10:17,583 ¡A la carga, sargento! 196 00:10:19,452 --> 00:10:20,792 ¿Qué tal el desayuno? 197 00:10:20,870 --> 00:10:23,750 -¿Qué dices, Lucky? -¿Prescott contra Schumann? 198 00:10:23,914 --> 00:10:25,424 Sí. Me da igual. 199 00:10:25,958 --> 00:10:27,288 ¿Estás bien, dulzura? 200 00:10:27,710 --> 00:10:30,500 Esperaba pasar más tiempo juntos. 201 00:10:31,672 --> 00:10:32,762 A solas. 202 00:10:32,840 --> 00:10:35,130 Sarge y yo corremos a diario. 203 00:10:35,217 --> 00:10:36,337 Bien, bien. 204 00:10:36,427 --> 00:10:38,677 - Conocemos bien el campus. - Eso es. 205 00:10:39,347 --> 00:10:41,847 Quiero que veas mi libro de recuerdos. 206 00:10:42,975 --> 00:10:43,975 Tienes razón. 207 00:10:44,060 --> 00:10:47,610 No es fin de semana de amigos, es fin de semana familiar. 208 00:10:48,105 --> 00:10:50,435 Gracias por indicar que me equivoqué. 209 00:10:51,984 --> 00:10:53,574 Déjame compensarte. 210 00:10:54,612 --> 00:10:55,612 Schumann, 211 00:10:55,946 --> 00:10:57,316 no vamos a participar. 212 00:10:57,406 --> 00:10:59,406 Quiero pasar tiempo con Lucky. 213 00:11:00,368 --> 00:11:02,908 - Bueno. - Pero nos estamos divirtiendo. 214 00:11:03,120 --> 00:11:06,000 - ¿Le temes a una competencia? - ¡Adiós! 215 00:11:08,209 --> 00:11:11,169 Luego de que veas mi libro, podemos ir al faro, 216 00:11:11,962 --> 00:11:13,842 y luego te muestro la pista. 217 00:11:15,007 --> 00:11:17,637 Olvidé traer una panqueca para Spirit. 218 00:11:17,718 --> 00:11:19,758 Se la prometí. Ya vengo. 219 00:11:21,180 --> 00:11:24,390 Vayamos a la plaza. Ya van a hacer las carretas. 220 00:11:24,475 --> 00:11:27,685 No he revisado tu cuarto, quiero que esté en orden. 221 00:11:27,770 --> 00:11:29,980 Luego conoceremos a tus maestros 222 00:11:30,064 --> 00:11:31,734 para saber si vas bien. 223 00:11:31,816 --> 00:11:32,976 Oh, pensé que... 224 00:11:33,567 --> 00:11:36,027 Sí. Revisar el cuarto es un buen plan. 225 00:11:38,656 --> 00:11:41,696 - ¿No querías hacer carretas? - ¿Qué te importa? 226 00:11:42,785 --> 00:11:44,195 Vamos, Bibi, dímelo. 227 00:11:44,537 --> 00:11:46,657 Las falsas amigas se cuentan todo. 228 00:11:48,207 --> 00:11:51,457 El Sgto. Schumann siempre espera que yo sea la mejor. 229 00:11:51,544 --> 00:11:53,754 Mi papá espera lo mismo de mí. 230 00:11:53,838 --> 00:11:55,088 No como mi papá. 231 00:11:55,172 --> 00:11:58,262 Él no solo quiere que mi cuarto esté en orden, 232 00:11:58,342 --> 00:12:00,762 sino también toda mi vida. 233 00:12:00,928 --> 00:12:05,388 Estaba bien cuando era niña, pero soy mayor y resuelvo mis cosas sola. 234 00:12:06,559 --> 00:12:09,059 Es diferente contigo y con tu papá, 235 00:12:09,437 --> 00:12:11,397 es más divertido. 236 00:12:11,897 --> 00:12:14,897 Dile cómo te sientes. Seguro de que entenderá. 237 00:12:14,984 --> 00:12:17,864 Es sargento. No les respondo a mis superiores. 238 00:12:21,407 --> 00:12:22,237 ¿Estás lista? 239 00:12:22,324 --> 00:12:25,244 Después te enseño mi libro de recuerdos. 240 00:12:25,536 --> 00:12:27,786 Hacer carretas parece divertido, 241 00:12:27,872 --> 00:12:30,712 y quiero ganarles a los Schumann. 242 00:12:30,958 --> 00:12:32,788 - ¿Estás segura? - Segurísima. 243 00:12:34,712 --> 00:12:37,512 Schumann, agarra un martillo y unos clavos. 244 00:12:40,009 --> 00:12:41,799 Vamos, papá. Podemos ganar. 245 00:12:41,886 --> 00:12:42,886 Está bien. 246 00:12:44,638 --> 00:12:45,888 ¡Vamos, muchacho! 247 00:12:47,808 --> 00:12:49,978 - ¡Sí! - ¡Guau! ¡Mira cómo saltan! 248 00:12:50,269 --> 00:12:52,349 No es rodeo, pero es interesante. 249 00:12:52,438 --> 00:12:54,568 Ellos son Sahir y Priya Kapoor, 250 00:12:54,773 --> 00:12:56,283 campeones de doma. 251 00:12:56,358 --> 00:12:58,318 Compiten en todo el mundo. 252 00:12:58,611 --> 00:13:00,651 ¿Ven? Es más que un hobby. 253 00:13:01,071 --> 00:13:03,571 Priya, Sahir, estos son mis padres. 254 00:13:03,657 --> 00:13:05,657 ¡Qué saltos tan fantásticos! 255 00:13:05,743 --> 00:13:08,293 Ustedes sí que saben impresionar. 256 00:13:08,370 --> 00:13:10,790 Gracias, señor y señora Granger. 257 00:13:10,873 --> 00:13:12,753 Cuéntenles de los campeonatos. 258 00:13:12,833 --> 00:13:18,053 Hace poco ganamos la exhibición de París y la exhibición mundial en Escocia. 259 00:13:18,130 --> 00:13:20,130 ¿Viajar tanto no les molesta? 260 00:13:20,216 --> 00:13:22,546 ¡No! Nos encanta. 261 00:13:22,760 --> 00:13:26,220 Nuestros padres nos educan para seguir estudiando. 262 00:13:26,305 --> 00:13:28,215 ¿Y cuándo van a casa? 263 00:13:28,307 --> 00:13:31,727 El hogar está donde estemos, y ahora es aquí. 264 00:13:31,810 --> 00:13:33,310 Mañana, ¿quién sabe? 265 00:13:33,521 --> 00:13:35,901 Podría ser Egipto o Australia. 266 00:13:36,565 --> 00:13:38,725 ¡O Milán! ¡Cruzo los dedos! 267 00:13:40,319 --> 00:13:43,819 Los dejaremos practicando. Pronto tienen un torneo. 268 00:13:44,573 --> 00:13:45,823 No tenemos torneo. 269 00:13:51,747 --> 00:13:53,537 ¡Vamos, Prescott! 270 00:13:57,336 --> 00:13:59,836 ¡Eso es, papá! ¡Muéstrales cómo se hace! 271 00:14:00,047 --> 00:14:01,627 - ¡Vamos! - ¡Vamos, papá! 272 00:14:03,133 --> 00:14:04,133 ¿Un empate? 273 00:14:04,677 --> 00:14:05,677 Doble o nada. 274 00:14:05,761 --> 00:14:07,931 Hagamos una carrera hasta allá. 275 00:14:08,847 --> 00:14:11,927 - ¿A la Montaña Águila? - Sí, a la Montaña Águila. 276 00:14:12,017 --> 00:14:14,227 - Vas a perder, viejo. - ¿Viejo? 277 00:14:14,311 --> 00:14:16,061 Tú te has vuelto blandengue 278 00:14:16,146 --> 00:14:18,936 montado todo el día en un tren. 279 00:14:22,903 --> 00:14:26,243 Dijiste que había árboles cortados en Montaña Águila. 280 00:14:26,323 --> 00:14:28,453 El camino ya debe estar despejado. 281 00:14:29,493 --> 00:14:33,253 Abigail, hagamos otra cosa. Ya me cansé de cuidar establos. 282 00:14:33,330 --> 00:14:35,210 Hagamos castillos de barro, 283 00:14:35,291 --> 00:14:36,541 Estoy ocupada. 284 00:14:36,625 --> 00:14:38,035 ...de barro... 285 00:14:38,335 --> 00:14:39,335 ¡Tuzo! 286 00:14:40,337 --> 00:14:42,417 ¿Por qué siempre me molestas? 287 00:14:42,506 --> 00:14:45,006 Siempre te metes en algún problema. 288 00:14:45,092 --> 00:14:46,642 ¿Por qué viniste? 289 00:14:49,388 --> 00:14:52,888 - Tendré que limpiar esto. - Aquí estás, bolita de masa. 290 00:14:53,684 --> 00:14:55,274 ¿Y esa cara larga? 291 00:14:55,477 --> 00:14:56,647 Por Tuzo. 292 00:14:56,729 --> 00:14:59,399 Se mete en problemas dondequiera que va. 293 00:14:59,648 --> 00:15:01,688 Se hubiera quedado en Miradero. 294 00:15:02,943 --> 00:15:06,743 Sé que tu hermano a veces puede ser travieso, 295 00:15:06,822 --> 00:15:10,332 pero cuando te fuiste, puso una foto tuya en su cuarto. 296 00:15:10,409 --> 00:15:11,989 En las noches le habla, 297 00:15:12,912 --> 00:15:14,162 y en voz muy alta. 298 00:15:14,246 --> 00:15:16,746 Le cuenta todo a tu foto: 299 00:15:16,832 --> 00:15:20,132 qué hizo con Señor de la Coz, quién lo molestó, 300 00:15:20,210 --> 00:15:23,960 - lo que Mary le puso en el pelo. - Dónde escondió mis botas. 301 00:15:24,048 --> 00:15:27,008 - ¿En serio? - Te extraña mucho, bolita de masa. 302 00:15:38,020 --> 00:15:39,020 ¡Te encontré! 303 00:15:42,816 --> 00:15:44,686 Ya no me quieres, 304 00:15:45,069 --> 00:15:47,609 porque arruiné tus tareas en el establo. 305 00:15:48,614 --> 00:15:51,334 Por eso voy a vivir detrás de esta roca. 306 00:15:52,576 --> 00:15:54,536 Perdón por haberte gritado. 307 00:15:55,120 --> 00:15:57,290 No tienes que vivir aquí. 308 00:15:57,831 --> 00:16:00,291 ¿Te gustaría hacer una tarea especial? 309 00:16:00,793 --> 00:16:02,423 ¿Tiene que ver con barro, 310 00:16:03,253 --> 00:16:04,303 o con un pastel? 311 00:16:06,674 --> 00:16:08,264 ¡Uy! Lo siento. 312 00:16:21,438 --> 00:16:22,438 ¡Muy bien! 313 00:16:22,648 --> 00:16:24,318 Se ve bien. 314 00:16:25,526 --> 00:16:26,526 ¡Muy bien! 315 00:16:29,154 --> 00:16:31,534 En sus marcas, listos, 316 00:16:31,907 --> 00:16:32,777 ¡fuera! 317 00:16:33,409 --> 00:16:34,539 ¡Vamos, papá! 318 00:16:35,160 --> 00:16:37,250 - ¡Eso es! - ¡Papá, tú puedes! 319 00:16:37,329 --> 00:16:39,499 - ¡Te quedaste atrás! - ¡No, no! 320 00:16:40,499 --> 00:16:41,749 ¡Aquí voy, Schumann! 321 00:16:42,167 --> 00:16:43,497 ¡Yo nací para esto! 322 00:16:49,591 --> 00:16:51,891 ¡Schumann va a ganar! 323 00:16:53,429 --> 00:16:54,429 ¡Caray! 324 00:16:59,309 --> 00:17:00,229 - ¡Papá! - ¡No! 325 00:17:01,645 --> 00:17:03,105 - ¡Schumann! - ¡Vamos! 326 00:17:03,313 --> 00:17:05,863 Ese risco tiene una caída empinada. 327 00:17:05,941 --> 00:17:07,821 Enlaza las ruedas delanteras. 328 00:17:08,068 --> 00:17:09,818 - Yo, las traseras. - ¡Vamos! 329 00:17:09,903 --> 00:17:11,823 ¡Vamos! ¡Vamos! 330 00:17:13,240 --> 00:17:14,410 ¡Corre! 331 00:17:37,723 --> 00:17:38,723 ¡Papá! 332 00:17:42,061 --> 00:17:43,311 ¿Estás bien? 333 00:17:43,395 --> 00:17:46,065 Sí... Casi me mato. 334 00:17:46,148 --> 00:17:47,728 Es mi culpa. 335 00:17:47,816 --> 00:17:49,936 Sabía que había árboles cortados. 336 00:17:50,444 --> 00:17:52,364 Bibi, ¿lo sabías, 337 00:17:52,446 --> 00:17:54,986 y, aun así, no cancelaste la carrera? 338 00:17:55,157 --> 00:17:58,657 Sargento Schumann, Bibi quería decir algo, 339 00:17:59,787 --> 00:18:01,617 pero no sabía cómo. 340 00:18:01,705 --> 00:18:04,665 ¿No sabías decirme que había árboles caídos? 341 00:18:04,750 --> 00:18:08,380 Es que querías correr, y no quise arruinar tu diversión. 342 00:18:08,754 --> 00:18:10,594 No supe decirte la verdad. 343 00:18:10,798 --> 00:18:12,928 No es fácil hablar contigo. 344 00:18:14,718 --> 00:18:16,718 No sabía que era tan estricto. 345 00:18:17,221 --> 00:18:19,141 ¿Sabes, papá? No pasa nada. 346 00:18:19,223 --> 00:18:21,643 - Vamos al desfile... - Bibi, no. 347 00:18:21,975 --> 00:18:24,475 Dile que te cansaste de ser perfecta. 348 00:18:26,647 --> 00:18:30,317 Papá, ya no quiero que inspecciones mi cuarto, 349 00:18:30,692 --> 00:18:31,902 ni mi horario. 350 00:18:32,319 --> 00:18:34,609 Los dejaremos solos. Vamos, Lucky. 351 00:18:35,781 --> 00:18:37,911 Muéstrame tu libro de recuerdos. 352 00:18:38,534 --> 00:18:40,794 Quiero que veas lo que hemos hecho. 353 00:18:41,411 --> 00:18:45,541 Soy la representante de casa porque Lucky se retiró de la campaña. 354 00:18:45,874 --> 00:18:48,634 No recibí la nota más alta en Matemáticas... 355 00:18:49,419 --> 00:18:51,299 ...recibí la segunda más alta. 356 00:18:51,380 --> 00:18:52,590 ¡Oh, Bibi! 357 00:18:52,673 --> 00:18:54,343 La tercera más alta. 358 00:18:56,260 --> 00:18:57,340 Lo siento, Bibi. 359 00:18:57,427 --> 00:19:02,177 No tengo que caer de un risco para aceptar que necesitamos más tiempo juntos 360 00:19:02,266 --> 00:19:05,556 que las Inspecciones Militares Schumann. 361 00:19:06,770 --> 00:19:07,980 Ven. 362 00:19:08,313 --> 00:19:11,193 Vamos a mostrar nuestra carreta en el desfile. 363 00:19:12,442 --> 00:19:13,442 Bueno... 364 00:19:14,945 --> 00:19:16,105 Ahí está. 365 00:19:19,324 --> 00:19:22,204 Este año, ustedes elevaron las expectativas. 366 00:19:22,369 --> 00:19:27,289 Estas son Úrsula Lin Yang y su madre Judy, con su hermosa carreta de cerezas, 367 00:19:27,374 --> 00:19:29,544 tirada por su caballo Cereza Roja. 368 00:19:30,127 --> 00:19:32,837 Las cerezas son su tema favorito. 369 00:19:33,088 --> 00:19:35,918 Más vale que obedezcan a la vigilante Abigail. 370 00:19:36,175 --> 00:19:39,425 Cuando les diga que se comporten, mejor se comportan. 371 00:19:39,511 --> 00:19:41,181 Ella no se deja engañar. 372 00:19:41,597 --> 00:19:45,767 Esta carreta la hicieron Bibi Schumann y su padre, y representa... 373 00:19:46,018 --> 00:19:48,478 No estoy seguro qué representa. 374 00:19:52,482 --> 00:19:54,322 Este fue el baile. 375 00:19:54,401 --> 00:19:55,531 Se divirtieron. 376 00:19:55,611 --> 00:19:59,531 Hasta que el acantilado se incendió y la escuela casi se quema. 377 00:19:59,948 --> 00:20:01,368 Este es Otis. 378 00:20:01,658 --> 00:20:02,778 Qué bonito. 379 00:20:03,076 --> 00:20:05,076 A Abigail le cayó una tormenta 380 00:20:05,162 --> 00:20:08,002 y casi se ahoga por reunirlo con su familia. 381 00:20:08,165 --> 00:20:09,915 Creo que nada ha cambiado. 382 00:20:19,801 --> 00:20:21,431 Terminó el fin de semana. 383 00:20:23,055 --> 00:20:24,765 Te voy a extrañar, dulzura. 384 00:20:29,019 --> 00:20:33,399 Las sábanas deben estar dobladas en un ángulo de 40 grados. 385 00:20:33,607 --> 00:20:35,067 No intentes engañarme. 386 00:20:35,150 --> 00:20:37,820 Deben ser 45 grados, papá. 387 00:20:45,118 --> 00:20:48,658 Voy a extrañar el poder del chaleco amarillo, hermana. 388 00:20:48,830 --> 00:20:49,920 Toma. 389 00:20:50,582 --> 00:20:53,422 Quédatelo. Necesitamos un vigilante entrenado. 390 00:20:55,545 --> 00:20:59,965 No te preocupes, usaré el brazo largo de la ley para limpiar Miradero. 391 00:21:01,051 --> 00:21:02,891 Nos vemos pronto, cariño. 392 00:21:04,805 --> 00:21:06,715 Recuerda lo que acordamos. 393 00:21:07,015 --> 00:21:08,015 Sí. 394 00:21:13,105 --> 00:21:16,775 Cuidado. Llevo perfumes delicados que no se pueden agitar. 395 00:21:18,443 --> 00:21:20,363 Pru, ¿qué pasó con tus padres? 396 00:21:20,570 --> 00:21:22,030 Tomé una decisión. 397 00:21:22,239 --> 00:21:25,409 Siempre les dije que yo me encargaría del rancho, 398 00:21:25,492 --> 00:21:26,662 y eso haré... 399 00:21:27,244 --> 00:21:29,584 ...después de ser campeona de doma. 400 00:21:30,247 --> 00:21:32,037 Ya veré cómo se los digo. 401 00:21:32,124 --> 00:21:33,464 No lloren, PALMS. 402 00:21:33,542 --> 00:21:35,792 No perdamos la compostura. 403 00:21:36,253 --> 00:21:37,753 - Adiós. - Adiós. 404 00:21:38,463 --> 00:21:40,473 ¡Qué valientes son! 405 00:21:43,343 --> 00:21:46,973 Dijiste que Misterio es más feliz desde que está aquí. 406 00:21:47,597 --> 00:21:50,387 ¿No será que Spirit la flechó? 407 00:21:50,684 --> 00:21:53,274 Misterio no se deja flechar por nadie, 408 00:21:53,478 --> 00:21:55,148 ella los flecha a todos. 409 00:21:55,230 --> 00:21:57,900 PALMS, yo no creo que sea un flechazo, 410 00:21:58,233 --> 00:21:59,533 creo que es... 411 00:21:59,985 --> 00:22:01,065 ...amor. 412 00:22:02,863 --> 00:22:04,953 ¡Juntos se ven muy lindos! 413 00:22:05,032 --> 00:22:07,952 Creo que no entiendo este amor disparejo, 414 00:22:08,035 --> 00:22:10,785 pero si hay romance, dejemos que florezca. 415 00:22:10,871 --> 00:22:12,541 ¿A qué te refieres? 416 00:22:12,622 --> 00:22:15,752 No puedo ir a Miradero y separar a los tórtolos. 417 00:22:16,918 --> 00:22:19,628 El corazón sabe lo que quiere. 418 00:22:20,339 --> 00:22:21,549 ¿Qué? No. 419 00:22:21,631 --> 00:22:24,431 Misterio se queda. Estará bien con nosotras. 420 00:22:24,509 --> 00:22:27,549 No dejaré a mi mon chéri Misterio con ustedes. 421 00:22:30,807 --> 00:22:34,267 Parece que Maricela será suegra.