1 00:00:08,675 --> 00:00:10,925 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:17,350 --> 00:00:19,350 Скачу вперёд 3 00:00:19,436 --> 00:00:21,396 Душа поёт 4 00:00:21,479 --> 00:00:23,519 Летим со мной, мой друг, со мной 5 00:00:23,606 --> 00:00:25,566 Туда, где солнце встаёт 6 00:00:25,650 --> 00:00:27,610 Скачу вперёд 7 00:00:27,694 --> 00:00:29,744 Душа поёт 8 00:00:29,821 --> 00:00:31,871 Ведь ты со мной, а я с тобой 9 00:00:31,948 --> 00:00:34,118 Нас дух свободы в путь зовёт 10 00:00:34,200 --> 00:00:35,540 Е-е-е... 11 00:00:36,202 --> 00:00:37,622 Е-е-е... 12 00:00:38,246 --> 00:00:39,706 Е-е-е... 13 00:00:41,916 --> 00:00:45,916 СПИРИТ ШКОЛА ВЕРХОВОЙ ЕЗДЫ 14 00:00:50,675 --> 00:00:53,045 Покажу папе речку Тендерфут, 15 00:00:53,136 --> 00:00:55,046 а потом наш маяк. 16 00:00:55,138 --> 00:00:59,178 Так не терпится показать ему мою книгу воспоминаний. 17 00:00:59,267 --> 00:01:00,387 Как тебе? 18 00:01:00,477 --> 00:01:01,637 Отлично, Лаки. 19 00:01:02,270 --> 00:01:05,190 Зачем фото, где Бумеранг ест мой мясной рулет? 20 00:01:05,273 --> 00:01:08,153 - Ты там сердитая. - Я была голодна. 21 00:01:08,234 --> 00:01:11,404 - У него есть его овёс. - Что здесь было? 22 00:01:11,488 --> 00:01:13,158 Я убирала целое утро. 23 00:01:13,239 --> 00:01:16,409 До приезда родителей придётся снова убирать. 24 00:01:16,493 --> 00:01:18,293 Не волнуйся, Биби, уберу я. 25 00:01:18,369 --> 00:01:22,829 Твоя уборка не пройдёт военную проверку Шумана. 26 00:01:22,916 --> 00:01:23,876 Какую? 27 00:01:23,958 --> 00:01:27,048 Для отца важно, чтобы я жила в идеальном порядке, 28 00:01:27,128 --> 00:01:29,208 чтобы хорошо училась и... 29 00:01:29,297 --> 00:01:31,667 Зачем я вам это объясняю? 30 00:01:34,677 --> 00:01:36,467 Тяжёлое патрулирование. 31 00:01:37,764 --> 00:01:40,434 Искала ученика, который громко свистит. 32 00:01:40,517 --> 00:01:44,227 Я тоже люблю посвистеть, но после отбоя это запрещено. 33 00:01:44,312 --> 00:01:46,152 Молодец, защищай закон. 34 00:01:46,231 --> 00:01:48,731 - Ты делаешь честь жилету. - Нет, Лаки. 35 00:01:48,817 --> 00:01:51,277 Это жилет делает мне честь. 36 00:01:54,239 --> 00:01:55,319 Приехали! 37 00:01:55,406 --> 00:01:57,406 Так хочется увидеть папу. 38 00:01:57,492 --> 00:01:58,622 Приветик! 39 00:01:58,701 --> 00:01:59,991 ПАЛьМы! 40 00:02:00,078 --> 00:02:01,288 Марисела? 41 00:02:01,371 --> 00:02:03,161 Приехала ваша М. 42 00:02:03,248 --> 00:02:06,378 В вашей лошадиной школе выходные для родни. 43 00:02:06,459 --> 00:02:07,999 Ты же не родня. 44 00:02:08,086 --> 00:02:09,626 Мы почти как родные. 45 00:02:09,712 --> 00:02:11,172 Мы же ПАЛьМы. 46 00:02:11,589 --> 00:02:14,759 Нам с Загадкой захотелось чего-то нового. 47 00:02:14,843 --> 00:02:17,803 ПАЛьМы расстались, и она от этого грустит. 48 00:02:17,887 --> 00:02:20,097 Самое время повидаться. 49 00:02:25,645 --> 00:02:27,975 Кажется, Спирит рад её видеть. 50 00:02:28,439 --> 00:02:30,819 Пойдём, Загадка, будь как дома. 51 00:02:34,445 --> 00:02:36,565 - Милая! - Наша доченька! 52 00:02:36,656 --> 00:02:40,076 - Пру, родная! - Я вам столько всего покажу. 53 00:02:40,160 --> 00:02:42,620 Дай подёргаю за щёчки. 54 00:02:42,704 --> 00:02:45,834 А какая милая жилеточка. 55 00:02:45,915 --> 00:02:47,825 Она не милая, мам. 56 00:02:47,917 --> 00:02:51,377 Когда на мне ярко-жёлтый, это вызывает уважение. 57 00:02:52,046 --> 00:02:53,546 Привет, сестра! 58 00:02:54,007 --> 00:02:56,007 Снипс! Мой жилет! 59 00:02:56,092 --> 00:02:57,842 Ой! Как жаль. 60 00:02:57,927 --> 00:02:59,847 Стоп. Нет, не жаль. 61 00:03:00,889 --> 00:03:03,559 Теперь ты будешь пахнуть тортом. 62 00:03:04,726 --> 00:03:05,846 Не за что. 63 00:03:05,935 --> 00:03:09,765 Мам, я думала, Снипс побудет в Мирадеро с тётей Корой. 64 00:03:09,856 --> 00:03:13,606 Брату страшно захотелось увидеть твою новую школу. 65 00:03:13,693 --> 00:03:16,033 Не взять его было бы некрасиво. 66 00:03:16,112 --> 00:03:18,952 Точно. Ещё как некрасиво. 67 00:03:19,032 --> 00:03:20,832 Даже грубо. 68 00:03:20,909 --> 00:03:22,489 Скучала по нему? 69 00:03:25,663 --> 00:03:26,873 Папа! 70 00:03:27,749 --> 00:03:28,709 Малышка! 71 00:03:28,791 --> 00:03:30,041 Я соскучилась. 72 00:03:30,126 --> 00:03:32,626 - Спирит! - Как там наши в Мирадеро? 73 00:03:32,712 --> 00:03:35,632 Все по тебе скучают, тоже хотели приехать. 74 00:03:35,715 --> 00:03:37,965 В поезде меня ждал сюрприз. 75 00:03:38,051 --> 00:03:40,261 Там ехал мой друг из колледжа. 76 00:03:40,345 --> 00:03:43,505 Лаки, это сержант-майор Шуман. 77 00:03:43,598 --> 00:03:44,928 Здравия желаю. 78 00:03:45,016 --> 00:03:47,636 Очень прия... Ты сказал «Шуман»? 79 00:03:47,727 --> 00:03:48,557 Папа! 80 00:03:50,146 --> 00:03:51,016 Биби. 81 00:03:51,105 --> 00:03:53,565 Мой давний друг Джим Прескотт. 82 00:03:53,650 --> 00:03:56,070 Наши папы дружили в колледже. 83 00:03:56,152 --> 00:03:57,742 Ну и совпадение, да? 84 00:03:57,820 --> 00:04:01,660 У меня идея. Давайте проведём выходные вместе. 85 00:04:02,533 --> 00:04:03,703 Отличный план. 86 00:04:03,785 --> 00:04:06,365 Сначала папа проверит комнату, 87 00:04:06,454 --> 00:04:08,124 чтобы всё было идеально. 88 00:04:08,206 --> 00:04:11,206 Посмотреть школу с Прескоттами будет весело. 89 00:04:11,292 --> 00:04:12,752 Ты сказал «весело»? 90 00:04:12,835 --> 00:04:14,045 То что надо. 91 00:04:14,128 --> 00:04:16,628 Четыре друга проведут выходные вместе. 92 00:04:16,714 --> 00:04:18,934 Папа, я даже не знаю. 93 00:04:19,008 --> 00:04:21,428 Мы с Биби не совсем подруги. 94 00:04:21,928 --> 00:04:23,678 Мы лучшие подруги! 95 00:04:23,763 --> 00:04:24,603 Так точно. 96 00:04:24,681 --> 00:04:27,931 Джим, кто последний до школы, тот вонючка. 97 00:04:29,811 --> 00:04:31,021 «Лучшие подруги»? 98 00:04:31,104 --> 00:04:33,654 Мы даже не любим стоять рядом. 99 00:04:33,731 --> 00:04:34,821 Зачем соврала? 100 00:04:34,899 --> 00:04:36,479 Мой папа улыбается. 101 00:04:36,567 --> 00:04:37,857 Это бывает редко. 102 00:04:37,944 --> 00:04:40,824 Если выходные с давним другом его так радуют, 103 00:04:40,905 --> 00:04:42,775 тогда мы лучшие подруги. 104 00:04:44,200 --> 00:04:47,200 Только на приветственных сборах, ладно? 105 00:04:47,996 --> 00:04:50,156 Ладно, только на сборах. 106 00:04:54,252 --> 00:04:55,922 Добро пожаловать к нам, 107 00:04:56,004 --> 00:04:58,884 мамы, папы, сёстры, бабушки... 108 00:04:58,965 --> 00:05:01,125 Это моя дочка. Смотрите, какая. 109 00:05:01,217 --> 00:05:02,217 Горжусь. 110 00:05:02,302 --> 00:05:04,552 И прадедушки. Я никого не забыл? 111 00:05:05,179 --> 00:05:08,679 Вам не терпится узнать, как ваши первогодки... 112 00:05:08,766 --> 00:05:10,846 Вон там манеж для дрессажа. 113 00:05:11,644 --> 00:05:13,564 ...поэтому есть что увидеть. 114 00:05:13,646 --> 00:05:15,146 Как и всегда, 115 00:05:15,231 --> 00:05:17,361 мы завершим традиционным, 116 00:05:17,442 --> 00:05:19,192 а также удивительным 117 00:05:19,277 --> 00:05:20,857 парадом фургонов... 118 00:05:20,945 --> 00:05:22,655 Я пчёл не боюсь! 119 00:05:23,156 --> 00:05:25,486 ...которые сделаете вы сами. 120 00:05:25,575 --> 00:05:27,825 - Кошмар! - Снипс, хватит! 121 00:05:34,751 --> 00:05:36,421 Чуть не по голове. 122 00:05:36,502 --> 00:05:38,922 Родственники, весёлых выходных. 123 00:05:50,058 --> 00:05:51,228 Вот так. Давай. 124 00:05:55,897 --> 00:05:59,437 - Умница! - Доченька! Отлично! 125 00:05:59,525 --> 00:06:00,985 Это двойной прыжок. 126 00:06:01,069 --> 00:06:04,609 Мы с Чикой Линдой отрабатываем его... как будто сто лет. 127 00:06:04,697 --> 00:06:06,487 Кажется, получилось. 128 00:06:12,830 --> 00:06:15,170 - Ты уже служил... - Сюда, Серж. 129 00:06:15,249 --> 00:06:17,039 - Тогда... - Не помню... 130 00:06:17,126 --> 00:06:19,706 Эй! Спокойно, дружок! 131 00:06:19,796 --> 00:06:21,956 Вот мой красавец. 132 00:06:22,048 --> 00:06:23,878 Его назвали в мою честь. 133 00:06:23,966 --> 00:06:25,466 А у Спирита чьё имя? 134 00:06:25,551 --> 00:06:29,011 Не знал, что коня Биби зовут Пустозвон. 135 00:06:31,390 --> 00:06:33,480 - Ну, давай! - Нет уж, сэр. 136 00:06:35,394 --> 00:06:36,694 Эй! Осторожно. 137 00:06:36,771 --> 00:06:37,811 Молодец, Джим. 138 00:06:39,315 --> 00:06:40,855 То что надо. 139 00:06:40,942 --> 00:06:43,492 - И это всё? - Папа, пойдём обедать. 140 00:06:43,569 --> 00:06:45,029 Вдвоём с тобой. 141 00:06:45,113 --> 00:06:47,573 У Шуманов, наверное, плотный график. 142 00:06:47,657 --> 00:06:50,907 Нет, в графике совсем пусто, как и в животе. 143 00:06:50,993 --> 00:06:53,753 В столовую шагом марш! Раз, два, левой. 144 00:06:58,000 --> 00:06:59,090 Вперёд! 145 00:07:05,591 --> 00:07:08,391 Марисела, у лошадей своя кормушка. 146 00:07:08,469 --> 00:07:12,429 Загадка не ела несколько дней. Ей удобно даже здесь. 147 00:07:14,851 --> 00:07:17,851 Смотри, на щеках снова появился румянец. 148 00:07:18,980 --> 00:07:22,610 Приехать в вашу лошадиную школу - отличная идея. 149 00:07:23,401 --> 00:07:25,191 Она вся так и светится. 150 00:07:28,489 --> 00:07:30,989 В старой школе Биби опережала программу. 151 00:07:31,075 --> 00:07:34,325 Начала читать в четыре, обогнала всех. 152 00:07:34,412 --> 00:07:36,792 Лаки, а она не поможет тебе? 153 00:07:36,873 --> 00:07:39,753 Лаки во многом талантлива, но, как и мне, 154 00:07:39,834 --> 00:07:41,754 с учёбой ей тяжеловато. 155 00:07:44,088 --> 00:07:48,428 А я помогу Биби в скачках... ведь я всегда её обгоняю. 156 00:07:49,218 --> 00:07:50,848 Правда, Биби? 157 00:07:50,928 --> 00:07:52,388 Чистая правда. 158 00:07:52,472 --> 00:07:53,722 Да, подруга? 159 00:07:54,515 --> 00:07:57,135 Папа, поедем прокатимся у скал. 160 00:07:57,602 --> 00:07:59,232 Шуманы, до встречи. 161 00:07:59,312 --> 00:08:01,362 Биби, расскажи о проигрышах. 162 00:08:01,439 --> 00:08:03,519 Разберёмся, в чём там дело. 163 00:08:09,989 --> 00:08:12,619 Джек предложил скачки на пляже, но... 164 00:08:12,700 --> 00:08:14,540 - Джим! - Привет, Лаки! 165 00:08:14,619 --> 00:08:16,539 Биби предложила прокатиться. 166 00:08:16,621 --> 00:08:19,581 Вас, улиток, мы не могли не догнать. 167 00:08:19,665 --> 00:08:21,495 Ты что, бросаешь мне вызов? 168 00:08:21,584 --> 00:08:24,304 Кто последний до скал, тот козявка! 169 00:08:26,214 --> 00:08:27,554 Спокойно, Спирит. 170 00:08:27,632 --> 00:08:30,052 Биби, у нас выходные для родни, 171 00:08:30,134 --> 00:08:31,974 а не только для Шуманов. 172 00:08:32,053 --> 00:08:33,553 Потом - я тебя не знаю. 173 00:08:33,638 --> 00:08:35,178 Папа, мистер Прескотт, 174 00:08:35,264 --> 00:08:38,144 Лаки предлагает поесть вместе блинов, 175 00:08:38,226 --> 00:08:41,096 а завтра мастерить вместе фургоны. 176 00:08:41,187 --> 00:08:42,727 Отличная идея, Лаки. 177 00:08:47,193 --> 00:08:50,033 Давай, Чика Линда, ещё. Молодец. 178 00:08:50,112 --> 00:08:52,372 Вот так. Давай. 179 00:08:52,448 --> 00:08:55,578 Пру, ты показала нам шесть дрессажей. 180 00:08:55,660 --> 00:08:58,500 Да, немало, хотя это просто хобби. 181 00:08:58,579 --> 00:09:00,289 Уже не просто хобби. 182 00:09:00,373 --> 00:09:02,383 Мы уже выбрали профиль. 183 00:09:02,458 --> 00:09:04,668 Абигейл выбрала ветеринарию, 184 00:09:04,752 --> 00:09:07,462 Лаки - скачки, а я выбрала дрессаж. 185 00:09:08,172 --> 00:09:11,932 Помнишь, как ты хотела учиться в Паломино Блаффс? 186 00:09:12,009 --> 00:09:13,639 Мы тоже обрадовались. 187 00:09:13,719 --> 00:09:15,929 Ты хотела изучать менеджмент. 188 00:09:16,013 --> 00:09:18,273 Чтобы управлять нашим ранчо. 189 00:09:18,349 --> 00:09:19,479 Да, доченька. 190 00:09:20,101 --> 00:09:22,231 Ну, я так и хотела, но... 191 00:09:22,311 --> 00:09:24,901 Вперёд, Сеньор Фургон! 192 00:09:24,981 --> 00:09:27,941 Извините, Пру, мистер и миссис Пру. 193 00:09:28,526 --> 00:09:29,396 Снипс! 194 00:09:29,485 --> 00:09:31,525 Этот фургон для парада! 195 00:09:31,612 --> 00:09:33,702 - Быстрее! - Смотри, корыто! 196 00:09:34,991 --> 00:09:36,161 Мой жилет! 197 00:09:36,576 --> 00:09:38,656 Она будет ветеринаром? 198 00:10:01,976 --> 00:10:04,436 Вот как нужно есть блины! 199 00:10:05,563 --> 00:10:06,903 Повезёт в другой раз. 200 00:10:06,981 --> 00:10:10,611 Это будет раньше, чем ты думал, ведь мы с Биби 201 00:10:10,693 --> 00:10:12,953 научим вас мастерить фургоны. 202 00:10:13,029 --> 00:10:15,409 Да, пап. Мы им покажем. 203 00:10:16,157 --> 00:10:17,577 Вперёд, Сержант! 204 00:10:19,577 --> 00:10:21,997 - Как завтрак, Биби? - Согласна, Лаки? 205 00:10:22,079 --> 00:10:23,829 Бой Прескотт - Шуман. 206 00:10:23,914 --> 00:10:25,424 Да. Ладно. 207 00:10:25,958 --> 00:10:27,628 Милая, всё в порядке? 208 00:10:27,710 --> 00:10:30,500 Я думала, мы проведём время вместе. 209 00:10:31,756 --> 00:10:32,756 Одни. 210 00:10:32,840 --> 00:10:35,180 Мы с Сержем ездим здесь каждый день. 211 00:10:35,259 --> 00:10:36,429 Отлично. 212 00:10:36,510 --> 00:10:38,680 - Знаем все места. - Молодец. 213 00:10:39,347 --> 00:10:41,267 Я покажу книгу воспоминаний. 214 00:10:43,059 --> 00:10:43,979 Ты права. 215 00:10:44,060 --> 00:10:45,850 Я приехал не к другу, 216 00:10:46,270 --> 00:10:47,440 а к дочери. 217 00:10:48,230 --> 00:10:50,440 Спасибо, указала на ошибку. 218 00:10:51,984 --> 00:10:53,574 Я хочу исправиться. 219 00:10:54,654 --> 00:10:55,614 Слушай, Шуман. 220 00:10:55,696 --> 00:10:57,406 Мы лучше пропустим. 221 00:10:57,490 --> 00:10:59,830 Мы с Лаки хотим побыть вместе. 222 00:11:00,326 --> 00:11:03,076 - Ладно. - Но нам ведь так весело. 223 00:11:03,162 --> 00:11:06,122 - Вы что, испугались состяза?.. - Пока! 224 00:11:08,209 --> 00:11:11,749 Я покажу книгу воспоминаний, и поедем к маяку. 225 00:11:11,837 --> 00:11:14,217 А потом я покажу наш стадион. 226 00:11:15,007 --> 00:11:17,587 Стоп, я забыла взять Спириту блинчик. 227 00:11:17,676 --> 00:11:19,886 Я обещала. Сейчас вернусь. 228 00:11:21,222 --> 00:11:22,812 Нам пора на плац. 229 00:11:22,890 --> 00:11:24,520 Скоро парад фургонов. 230 00:11:24,600 --> 00:11:27,900 Я же не проверил комнату. Всё должно быть идеально. 231 00:11:27,978 --> 00:11:30,148 Потом твой график и учителя. 232 00:11:30,231 --> 00:11:31,731 Всё под контролем. 233 00:11:31,816 --> 00:11:32,976 А я думала... 234 00:11:33,651 --> 00:11:36,651 Да, папа. Проверка комнаты - это важно. 235 00:11:38,697 --> 00:11:41,697 - Вы хотели делать фургон. - А тебе что? 236 00:11:42,868 --> 00:11:44,538 Ну, Биби, выкладывай. 237 00:11:44,620 --> 00:11:46,660 У неподруг нет секретов. 238 00:11:48,249 --> 00:11:51,459 Сержант Шуман хочет, чтобы его Биби была идеальной. 239 00:11:51,544 --> 00:11:53,754 Мой папа тоже обо мне беспокоится. 240 00:11:53,838 --> 00:11:55,168 Но не так, как мой. 241 00:11:55,256 --> 00:11:58,256 Он проверяет не только мою комнату. 242 00:11:58,342 --> 00:12:00,852 Он проверяет всю мою жизнь. 243 00:12:00,928 --> 00:12:02,508 В детстве - ещё понятно, 244 00:12:02,596 --> 00:12:05,596 но я уже взрослая и сама знаю, как жить. 245 00:12:06,600 --> 00:12:09,060 С тобой и твоим папой всё иначе. 246 00:12:09,437 --> 00:12:11,477 Всё так... весело. 247 00:12:11,897 --> 00:12:15,027 Расскажи ему правду. Он обязательно поймёт. 248 00:12:15,109 --> 00:12:18,739 Он сержант. Старшим по званию такого не говорят. 249 00:12:21,657 --> 00:12:23,487 - Готова? - Книгу воспоминаний 250 00:12:23,576 --> 00:12:25,486 я могу показать и потом. 251 00:12:25,578 --> 00:12:27,868 А мастерить фургоны - это весело. 252 00:12:27,955 --> 00:12:30,705 Не хочу упускать шанса победить Шуманов. 253 00:12:30,791 --> 00:12:32,791 - Уверена? - На все сто. 254 00:12:34,795 --> 00:12:37,505 Эй, Шуман, бери молоток и гвозди. 255 00:12:40,009 --> 00:12:41,929 Вперёд, папа. Мы победим. 256 00:12:42,011 --> 00:12:43,011 Ладно. 257 00:12:44,513 --> 00:12:45,893 Давай, дружок, ну! 258 00:12:47,808 --> 00:12:50,188 - Да! - Вот это да. 259 00:12:50,269 --> 00:12:52,349 Это не родео, но тоже ничего. 260 00:12:52,438 --> 00:12:54,688 Это Сахир и Прия Капур - 261 00:12:54,773 --> 00:12:56,323 чемпионы по дрессажу. 262 00:12:56,400 --> 00:12:58,530 Они выступают по всему миру. 263 00:12:58,611 --> 00:13:01,031 Видишь, это не просто хобби. 264 00:13:01,113 --> 00:13:03,663 Прия, Сахир, это мои родители. 265 00:13:03,741 --> 00:13:05,741 Отлично прыгаете, ребята. 266 00:13:05,826 --> 00:13:08,366 У вас получается очень эффектно. 267 00:13:08,454 --> 00:13:10,924 Спасибо, мистер и миссис Грейнджер. 268 00:13:10,998 --> 00:13:12,748 Расскажите им о кубках. 269 00:13:12,833 --> 00:13:15,343 Пару месяцев назад мы победили в Париже, 270 00:13:15,419 --> 00:13:18,129 а до этого на выставке в Шотландии. 271 00:13:18,214 --> 00:13:20,224 Это не мешает вам учиться? 272 00:13:20,299 --> 00:13:22,679 Нет, мы обожаем ездить по миру! 273 00:13:22,760 --> 00:13:26,220 Родители учили нас сами, чтобы мы не отставали. 274 00:13:26,305 --> 00:13:28,215 А когда вы бываете дома? 275 00:13:28,307 --> 00:13:29,807 Наш дом там, где мы. 276 00:13:29,892 --> 00:13:31,812 Сейчас - в Паломино Блаффс. 277 00:13:31,894 --> 00:13:33,444 А завтра - неизвестно. 278 00:13:33,521 --> 00:13:35,981 Может, Египет или Австралия. 279 00:13:36,649 --> 00:13:39,319 Или Милан! Будем надеяться! 280 00:13:40,402 --> 00:13:44,492 Не будем отвлекать от тренировок. У них скоро турнир. 281 00:13:44,573 --> 00:13:45,823 Турнира нет. 282 00:13:51,747 --> 00:13:53,707 Давай, Прескотт, скорее! 283 00:13:57,419 --> 00:13:59,959 Вот так, папа! Покажи им, как надо! 284 00:14:00,047 --> 00:14:01,627 - Давай, пап! - Давай! 285 00:14:01,715 --> 00:14:02,675 Есть! 286 00:14:03,133 --> 00:14:04,263 Ничья? 287 00:14:04,760 --> 00:14:05,760 Продолжаем. 288 00:14:05,844 --> 00:14:07,934 Устроим на них гонку вон оттуда. 289 00:14:08,931 --> 00:14:10,021 С Орлиной горы? 290 00:14:10,099 --> 00:14:11,929 Да, с Орлиной горы. 291 00:14:12,017 --> 00:14:14,267 - Не победишь, дедуля. - Я? 292 00:14:14,353 --> 00:14:16,193 Это ты у нас уже размяк. 293 00:14:16,272 --> 00:14:19,022 Ездишь постоянно на своём поезде. 294 00:14:22,987 --> 00:14:26,367 Биби, ты же говорила, что на горе срублены деревья. 295 00:14:26,448 --> 00:14:28,528 Их наверняка уже убрали. 296 00:14:29,493 --> 00:14:33,333 Абигейл, давай что-то другое. Ты только следишь за порядком. 297 00:14:33,414 --> 00:14:35,214 Слепим пирог, замок... 298 00:14:35,291 --> 00:14:36,541 - Или... - Я занята. 299 00:14:36,625 --> 00:14:38,035 Или... 300 00:14:38,127 --> 00:14:39,417 Снипс! 301 00:14:40,337 --> 00:14:42,417 Почему ты всё время надоедаешь? 302 00:14:42,506 --> 00:14:45,006 Ни на минуту от тебя нет покоя. 303 00:14:45,092 --> 00:14:46,802 Зачем ты вообще приехал? 304 00:14:49,430 --> 00:14:51,180 И это тоже убирать мне. 305 00:14:51,265 --> 00:14:52,805 Вот ты где, милая. 306 00:14:53,726 --> 00:14:55,266 А почему ты хмурая? 307 00:14:55,352 --> 00:14:56,652 Из-за Снипса. 308 00:14:56,729 --> 00:14:59,479 От него везде одни проблемы. 309 00:14:59,565 --> 00:15:01,685 Почему он не остался в Мирадеро? 310 00:15:03,027 --> 00:15:06,777 Да, твой братик иногда такой проказник, 311 00:15:06,864 --> 00:15:10,334 но когда ты уехала, он поставил у кровати твой портрет. 312 00:15:10,409 --> 00:15:11,989 Постоянно с ним говорит. 313 00:15:12,953 --> 00:15:14,163 Кстати, громко. 314 00:15:14,246 --> 00:15:16,786 Он рассказывает портрету всё: 315 00:15:16,874 --> 00:15:20,384 про свой день, про Сеньора Морковку, про школу, 316 00:15:20,461 --> 00:15:21,921 что сделала Мэри Пат. 317 00:15:22,004 --> 00:15:23,924 Где он спрятал папины ботинки. 318 00:15:24,006 --> 00:15:27,046 - Правда? - Он по тебе скучает, милая. 319 00:15:38,062 --> 00:15:38,942 Попался! 320 00:15:42,900 --> 00:15:44,740 Я тебе больше не нужен. 321 00:15:45,152 --> 00:15:47,612 Я испортил тебе твою работу. 322 00:15:48,656 --> 00:15:51,326 Теперь буду жить за этим камнем. 323 00:15:52,618 --> 00:15:55,118 Извини, что накричала, Снипс. 324 00:15:55,204 --> 00:15:57,254 Не нужно жить за камнем. 325 00:15:57,873 --> 00:16:00,133 А хочешь особое задание? 326 00:16:00,626 --> 00:16:02,536 А грязь в нём нужна? 327 00:16:03,295 --> 00:16:04,415 А пирог? 328 00:16:06,757 --> 00:16:08,337 Ой! Извини. 329 00:16:21,271 --> 00:16:22,561 Вот так! 330 00:16:22,648 --> 00:16:24,318 Отлично. 331 00:16:25,651 --> 00:16:26,531 Вот так! 332 00:16:29,154 --> 00:16:31,324 На старт, внимание, 333 00:16:31,907 --> 00:16:32,777 марш! 334 00:16:33,951 --> 00:16:35,081 Давай, папа! 335 00:16:35,160 --> 00:16:37,330 - Вот так! - Папа, ты сможешь! 336 00:16:37,413 --> 00:16:40,083 - Ну, догоняй, Прескотт! - Нет, нет! 337 00:16:40,165 --> 00:16:41,825 Обогнал, Шуман! 338 00:16:41,917 --> 00:16:43,497 Да у меня талант! 339 00:16:49,466 --> 00:16:51,966 Шуман побеждает! 340 00:16:53,470 --> 00:16:54,430 Проклятье. 341 00:16:56,265 --> 00:16:57,215 Вот так. 342 00:16:59,309 --> 00:17:00,229 - Папа! - Нет! 343 00:17:01,478 --> 00:17:03,268 - Нет! Шуман! - Вперёд! 344 00:17:03,355 --> 00:17:05,855 У него впереди крутой обрыв. 345 00:17:05,941 --> 00:17:07,821 Верёвку. Твои передние колёса. 346 00:17:07,901 --> 00:17:09,821 - Мои задние. - Но, Серж! 347 00:17:09,903 --> 00:17:11,823 Ну же! Давай! 348 00:17:13,407 --> 00:17:14,407 Но, дружок! 349 00:17:37,806 --> 00:17:38,766 Папа! 350 00:17:42,061 --> 00:17:43,311 Шуман, ты цел? 351 00:17:43,395 --> 00:17:46,065 Да, да. Я чуть... Я чуть не упал. 352 00:17:46,148 --> 00:17:47,778 Это я виновата. 353 00:17:47,858 --> 00:17:50,188 Я знала, что деревья срублены. 354 00:17:50,569 --> 00:17:52,489 Биби, ты об этом знала? 355 00:17:52,571 --> 00:17:55,071 И ты не отменила нашу гонку? 356 00:17:55,157 --> 00:17:56,657 Сержант Шуман, 357 00:17:56,742 --> 00:17:58,742 Биби хотела сказать, но... 358 00:17:59,828 --> 00:18:01,618 ...но она не знала как. 359 00:18:01,705 --> 00:18:04,665 Не знала, как сказать отцу о деревьях? 360 00:18:04,750 --> 00:18:08,670 Ты был рад гонке, и я не хотела тебя огорчать. 361 00:18:08,754 --> 00:18:10,804 Я не знала, как тебе сказать. 362 00:18:10,881 --> 00:18:13,051 С тобой очень нелегко говорить. 363 00:18:14,760 --> 00:18:16,720 Не знал, что я такой сложный. 364 00:18:16,804 --> 00:18:19,144 Знаешь, папа, всё в порядке. 365 00:18:19,223 --> 00:18:21,893 - Пойдём на парад. - Биби, нет. 366 00:18:21,975 --> 00:18:24,475 Скажи ему то, что говорила мне. 367 00:18:26,647 --> 00:18:30,437 Папа, не нужно проверять мою комнату 368 00:18:30,526 --> 00:18:31,896 и мой график. 369 00:18:32,361 --> 00:18:34,861 Не будем вам мешать. Пойдём, Лаки. 370 00:18:35,739 --> 00:18:38,489 Покажешь свою книгу воспоминаний? 371 00:18:38,575 --> 00:18:41,325 Так не терпится тебе всё показать. 372 00:18:41,411 --> 00:18:45,791 Я стала старостой Кентер-хауса потому, что из гонки выбыла Лаки. 373 00:18:45,874 --> 00:18:48,634 Я не лучшая в классе по математике. 374 00:18:49,461 --> 00:18:51,301 Я на втором месте. 375 00:18:51,380 --> 00:18:52,710 О, Биби. 376 00:18:52,798 --> 00:18:54,468 Ну ладно, на третьем. 377 00:18:56,260 --> 00:18:57,510 Извини, Биби. 378 00:18:57,594 --> 00:19:00,314 Едва не упав, я понял, что нам 379 00:19:00,389 --> 00:19:02,309 нужно чаще бывать вместе. 380 00:19:02,391 --> 00:19:05,561 И не просто проводить проверки. 381 00:19:06,770 --> 00:19:08,270 Ладно, пойдём. 382 00:19:08,355 --> 00:19:11,355 Покажем наше изделие на параде фургонов. 383 00:19:12,442 --> 00:19:13,362 Вот... 384 00:19:15,028 --> 00:19:16,108 ...такие дела. 385 00:19:19,283 --> 00:19:22,293 Родственники, вы в этом году на высоте. 386 00:19:22,369 --> 00:19:27,289 Урсула Лин Ян, её мама и их прекрасный фургон с черешнями, 387 00:19:27,374 --> 00:19:29,674 который тянет лошадь Черешня. 388 00:19:30,252 --> 00:19:32,962 Всё выдержано в одном стиле, да? 389 00:19:33,046 --> 00:19:35,916 Всем слушаться патрульную Абигейл. 390 00:19:36,008 --> 00:19:39,428 Говорит строиться - значит, строиться. 391 00:19:39,511 --> 00:19:41,561 С ней шутки плохи. 392 00:19:41,638 --> 00:19:45,928 Далее фургон Биби Шуман и её отца. Фургон символизирует... 393 00:19:46,018 --> 00:19:49,018 Даже не знаю, что он символизирует. 394 00:19:52,274 --> 00:19:54,404 А это праздник Фоул-Кентера. 395 00:19:54,484 --> 00:19:56,954 - Вижу, было весело. - Ещё как! 396 00:19:57,029 --> 00:19:59,949 Из-за пожара чуть не сгорела школа. 397 00:20:00,032 --> 00:20:01,582 А это выдра Отис. 398 00:20:01,658 --> 00:20:02,778 Какая симпатяга. 399 00:20:02,868 --> 00:20:05,158 Абигейл отнесло штормом. 400 00:20:05,245 --> 00:20:08,165 Хотела вернуть Отис к родне и чуть не утонула. 401 00:20:08,248 --> 00:20:09,918 Ничего не меняется. 402 00:20:19,968 --> 00:20:21,428 Как быстро ушло время. 403 00:20:23,180 --> 00:20:25,140 Я буду скучать, доченька. 404 00:20:29,019 --> 00:20:33,519 Слушай... Простыня должна быть под углом 40 градусов. 405 00:20:33,607 --> 00:20:35,107 Не надо обманывать. 406 00:20:35,192 --> 00:20:37,862 Угол - 45 градусов, папа. 407 00:20:45,118 --> 00:20:48,748 Я буду скучать по власти жёлтой жилетки, сестра. 408 00:20:48,830 --> 00:20:50,000 Держи. 409 00:20:50,624 --> 00:20:53,504 Оставь себе. Нам нужен патрульный-практикант. 410 00:20:55,587 --> 00:20:56,547 Не волнуйся, 411 00:20:56,630 --> 00:20:59,930 рука закона наведёт порядок в Мирадеро. 412 00:21:01,134 --> 00:21:02,894 До скорого, милая. 413 00:21:04,846 --> 00:21:06,926 Не забудь, что ты решила. 414 00:21:07,015 --> 00:21:08,015 Не забуду. 415 00:21:13,188 --> 00:21:14,018 Осторожно. 416 00:21:14,106 --> 00:21:16,776 Там много очень хрупких духов. 417 00:21:18,527 --> 00:21:20,567 Пру, что у тебя с родителями? 418 00:21:20,654 --> 00:21:22,204 Я приняла решение. 419 00:21:22,281 --> 00:21:25,411 Я говорила им, что буду управлять нашим ранчо. 420 00:21:25,492 --> 00:21:26,662 Так и поступлю. 421 00:21:27,327 --> 00:21:30,247 Но сперва стану чемпионом по дрессажу. 422 00:21:30,330 --> 00:21:33,540 - Пока не знаю, как им сказать. - Без слёз, ПАЛьМы. 423 00:21:33,625 --> 00:21:35,745 Нужно держать себя в руках. 424 00:21:36,253 --> 00:21:37,753 - Пока. - Пока, Марисела. 425 00:21:38,505 --> 00:21:40,415 Какие вы храбрые. 426 00:21:43,343 --> 00:21:47,223 Марисела, ты говорила, что Загадке здесь очень нравится. 427 00:21:47,306 --> 00:21:50,636 Может, она просто влюбилась в Спирита? 428 00:21:50,726 --> 00:21:53,436 Нет, Загадка не влюбляется. 429 00:21:53,520 --> 00:21:55,270 Это в неё влюбляются. 430 00:21:55,355 --> 00:21:58,185 ПАЛьмы, кажется, это не влюблённость. 431 00:21:58,275 --> 00:21:59,645 Кажется, это... 432 00:21:59,735 --> 00:22:01,105 ...любовь. 433 00:22:02,279 --> 00:22:04,949 Какая красивая пара! 434 00:22:05,032 --> 00:22:07,952 Я не понимаю эту неравную любовь, 435 00:22:08,035 --> 00:22:10,785 но если чувство есть, нельзя ему мешать. 436 00:22:10,871 --> 00:22:12,541 Ты о чём, Марисела? 437 00:22:12,622 --> 00:22:16,502 Я не могу уехать в Мирадеро и разлучить влюблённых. 438 00:22:17,002 --> 00:22:20,012 Ведь как известно, сердцу не прикажешь. 439 00:22:20,380 --> 00:22:21,720 Что? Нет. 440 00:22:21,798 --> 00:22:24,468 Оставь Загадку. Мы о ней позаботимся. 441 00:22:24,551 --> 00:22:27,641 Я не оставлю мон шери Загадку с вами. 442 00:22:30,807 --> 00:22:34,267 Благодаря лошадям мы стали как родные.