1
00:00:08,675 --> 00:00:10,925
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:17,350 --> 00:00:19,350
Скачу вперёд
3
00:00:19,436 --> 00:00:21,396
Душа поёт
4
00:00:21,479 --> 00:00:23,519
Летим со мной, мой друг, со мной
5
00:00:23,606 --> 00:00:25,566
Туда, где солнце встаёт
6
00:00:25,650 --> 00:00:27,610
Скачу вперёд
7
00:00:27,694 --> 00:00:29,744
Душа поёт
8
00:00:29,821 --> 00:00:31,871
Ведь ты со мной, а я с тобой
9
00:00:31,948 --> 00:00:34,118
Нас дух свободы в путь зовёт
10
00:00:34,200 --> 00:00:35,540
Е-е-е...
11
00:00:36,202 --> 00:00:37,622
Е-е-е...
12
00:00:38,246 --> 00:00:39,706
Е-е-е...
13
00:00:41,916 --> 00:00:45,916
СПИРИТ
ШКОЛА ВЕРХОВОЙ ЕЗДЫ
14
00:00:50,675 --> 00:00:53,045
Покажу папе речку Тендерфут,
15
00:00:53,136 --> 00:00:55,046
а потом наш маяк.
16
00:00:55,138 --> 00:00:59,178
Так не терпится показать ему
мою книгу воспоминаний.
17
00:00:59,267 --> 00:01:00,387
Как тебе?
18
00:01:00,477 --> 00:01:01,637
Отлично, Лаки.
19
00:01:02,270 --> 00:01:05,190
Зачем фото,
где Бумеранг ест мой мясной рулет?
20
00:01:05,273 --> 00:01:08,153
- Ты там сердитая.
- Я была голодна.
21
00:01:08,234 --> 00:01:11,404
- У него есть его овёс.
- Что здесь было?
22
00:01:11,488 --> 00:01:13,158
Я убирала целое утро.
23
00:01:13,239 --> 00:01:16,409
До приезда родителей
придётся снова убирать.
24
00:01:16,493 --> 00:01:18,293
Не волнуйся, Биби, уберу я.
25
00:01:18,369 --> 00:01:22,829
Твоя уборка не пройдёт
военную проверку Шумана.
26
00:01:22,916 --> 00:01:23,876
Какую?
27
00:01:23,958 --> 00:01:27,048
Для отца важно,
чтобы я жила в идеальном порядке,
28
00:01:27,128 --> 00:01:29,208
чтобы хорошо училась и...
29
00:01:29,297 --> 00:01:31,667
Зачем я вам это объясняю?
30
00:01:34,677 --> 00:01:36,467
Тяжёлое патрулирование.
31
00:01:37,764 --> 00:01:40,434
Искала ученика, который громко свистит.
32
00:01:40,517 --> 00:01:44,227
Я тоже люблю посвистеть,
но после отбоя это запрещено.
33
00:01:44,312 --> 00:01:46,152
Молодец, защищай закон.
34
00:01:46,231 --> 00:01:48,731
- Ты делаешь честь жилету.
- Нет, Лаки.
35
00:01:48,817 --> 00:01:51,277
Это жилет делает мне честь.
36
00:01:54,239 --> 00:01:55,319
Приехали!
37
00:01:55,406 --> 00:01:57,406
Так хочется увидеть папу.
38
00:01:57,492 --> 00:01:58,622
Приветик!
39
00:01:58,701 --> 00:01:59,991
ПАЛьМы!
40
00:02:00,078 --> 00:02:01,288
Марисела?
41
00:02:01,371 --> 00:02:03,161
Приехала ваша М.
42
00:02:03,248 --> 00:02:06,378
В вашей лошадиной школе
выходные для родни.
43
00:02:06,459 --> 00:02:07,999
Ты же не родня.
44
00:02:08,086 --> 00:02:09,626
Мы почти как родные.
45
00:02:09,712 --> 00:02:11,172
Мы же ПАЛьМы.
46
00:02:11,589 --> 00:02:14,759
Нам с Загадкой
захотелось чего-то нового.
47
00:02:14,843 --> 00:02:17,803
ПАЛьМы расстались,
и она от этого грустит.
48
00:02:17,887 --> 00:02:20,097
Самое время повидаться.
49
00:02:25,645 --> 00:02:27,975
Кажется, Спирит рад её видеть.
50
00:02:28,439 --> 00:02:30,819
Пойдём, Загадка, будь как дома.
51
00:02:34,445 --> 00:02:36,565
- Милая!
- Наша доченька!
52
00:02:36,656 --> 00:02:40,076
- Пру, родная!
- Я вам столько всего покажу.
53
00:02:40,160 --> 00:02:42,620
Дай подёргаю за щёчки.
54
00:02:42,704 --> 00:02:45,834
А какая милая жилеточка.
55
00:02:45,915 --> 00:02:47,825
Она не милая, мам.
56
00:02:47,917 --> 00:02:51,377
Когда на мне ярко-жёлтый,
это вызывает уважение.
57
00:02:52,046 --> 00:02:53,546
Привет, сестра!
58
00:02:54,007 --> 00:02:56,007
Снипс! Мой жилет!
59
00:02:56,092 --> 00:02:57,842
Ой! Как жаль.
60
00:02:57,927 --> 00:02:59,847
Стоп. Нет, не жаль.
61
00:03:00,889 --> 00:03:03,559
Теперь ты будешь пахнуть тортом.
62
00:03:04,726 --> 00:03:05,846
Не за что.
63
00:03:05,935 --> 00:03:09,765
Мам, я думала,
Снипс побудет в Мирадеро с тётей Корой.
64
00:03:09,856 --> 00:03:13,606
Брату страшно захотелось
увидеть твою новую школу.
65
00:03:13,693 --> 00:03:16,033
Не взять его было бы некрасиво.
66
00:03:16,112 --> 00:03:18,952
Точно. Ещё как некрасиво.
67
00:03:19,032 --> 00:03:20,832
Даже грубо.
68
00:03:20,909 --> 00:03:22,489
Скучала по нему?
69
00:03:25,663 --> 00:03:26,873
Папа!
70
00:03:27,749 --> 00:03:28,709
Малышка!
71
00:03:28,791 --> 00:03:30,041
Я соскучилась.
72
00:03:30,126 --> 00:03:32,626
- Спирит!
- Как там наши в Мирадеро?
73
00:03:32,712 --> 00:03:35,632
Все по тебе скучают,
тоже хотели приехать.
74
00:03:35,715 --> 00:03:37,965
В поезде меня ждал сюрприз.
75
00:03:38,051 --> 00:03:40,261
Там ехал мой друг из колледжа.
76
00:03:40,345 --> 00:03:43,505
Лаки, это сержант-майор Шуман.
77
00:03:43,598 --> 00:03:44,928
Здравия желаю.
78
00:03:45,016 --> 00:03:47,636
Очень прия... Ты сказал «Шуман»?
79
00:03:47,727 --> 00:03:48,557
Папа!
80
00:03:50,146 --> 00:03:51,016
Биби.
81
00:03:51,105 --> 00:03:53,565
Мой давний друг Джим Прескотт.
82
00:03:53,650 --> 00:03:56,070
Наши папы дружили в колледже.
83
00:03:56,152 --> 00:03:57,742
Ну и совпадение, да?
84
00:03:57,820 --> 00:04:01,660
У меня идея.
Давайте проведём выходные вместе.
85
00:04:02,533 --> 00:04:03,703
Отличный план.
86
00:04:03,785 --> 00:04:06,365
Сначала папа проверит комнату,
87
00:04:06,454 --> 00:04:08,124
чтобы всё было идеально.
88
00:04:08,206 --> 00:04:11,206
Посмотреть школу с Прескоттами
будет весело.
89
00:04:11,292 --> 00:04:12,752
Ты сказал «весело»?
90
00:04:12,835 --> 00:04:14,045
То что надо.
91
00:04:14,128 --> 00:04:16,628
Четыре друга проведут выходные вместе.
92
00:04:16,714 --> 00:04:18,934
Папа, я даже не знаю.
93
00:04:19,008 --> 00:04:21,428
Мы с Биби не совсем подруги.
94
00:04:21,928 --> 00:04:23,678
Мы лучшие подруги!
95
00:04:23,763 --> 00:04:24,603
Так точно.
96
00:04:24,681 --> 00:04:27,931
Джим, кто последний до школы,
тот вонючка.
97
00:04:29,811 --> 00:04:31,021
«Лучшие подруги»?
98
00:04:31,104 --> 00:04:33,654
Мы даже не любим стоять рядом.
99
00:04:33,731 --> 00:04:34,821
Зачем соврала?
100
00:04:34,899 --> 00:04:36,479
Мой папа улыбается.
101
00:04:36,567 --> 00:04:37,857
Это бывает редко.
102
00:04:37,944 --> 00:04:40,824
Если выходные с давним другом
его так радуют,
103
00:04:40,905 --> 00:04:42,775
тогда мы лучшие подруги.
104
00:04:44,200 --> 00:04:47,200
Только на приветственных сборах, ладно?
105
00:04:47,996 --> 00:04:50,156
Ладно, только на сборах.
106
00:04:54,252 --> 00:04:55,922
Добро пожаловать к нам,
107
00:04:56,004 --> 00:04:58,884
мамы, папы, сёстры, бабушки...
108
00:04:58,965 --> 00:05:01,125
Это моя дочка. Смотрите, какая.
109
00:05:01,217 --> 00:05:02,217
Горжусь.
110
00:05:02,302 --> 00:05:04,552
И прадедушки. Я никого не забыл?
111
00:05:05,179 --> 00:05:08,679
Вам не терпится узнать,
как ваши первогодки...
112
00:05:08,766 --> 00:05:10,846
Вон там манеж для дрессажа.
113
00:05:11,644 --> 00:05:13,564
...поэтому есть что увидеть.
114
00:05:13,646 --> 00:05:15,146
Как и всегда,
115
00:05:15,231 --> 00:05:17,361
мы завершим традиционным,
116
00:05:17,442 --> 00:05:19,192
а также удивительным
117
00:05:19,277 --> 00:05:20,857
парадом фургонов...
118
00:05:20,945 --> 00:05:22,655
Я пчёл не боюсь!
119
00:05:23,156 --> 00:05:25,486
...которые сделаете вы сами.
120
00:05:25,575 --> 00:05:27,825
- Кошмар!
- Снипс, хватит!
121
00:05:34,751 --> 00:05:36,421
Чуть не по голове.
122
00:05:36,502 --> 00:05:38,922
Родственники, весёлых выходных.
123
00:05:50,058 --> 00:05:51,228
Вот так. Давай.
124
00:05:55,897 --> 00:05:59,437
- Умница!
- Доченька! Отлично!
125
00:05:59,525 --> 00:06:00,985
Это двойной прыжок.
126
00:06:01,069 --> 00:06:04,609
Мы с Чикой Линдой отрабатываем его...
как будто сто лет.
127
00:06:04,697 --> 00:06:06,487
Кажется, получилось.
128
00:06:12,830 --> 00:06:15,170
- Ты уже служил...
- Сюда, Серж.
129
00:06:15,249 --> 00:06:17,039
- Тогда...
- Не помню...
130
00:06:17,126 --> 00:06:19,706
Эй! Спокойно, дружок!
131
00:06:19,796 --> 00:06:21,956
Вот мой красавец.
132
00:06:22,048 --> 00:06:23,878
Его назвали в мою честь.
133
00:06:23,966 --> 00:06:25,466
А у Спирита чьё имя?
134
00:06:25,551 --> 00:06:29,011
Не знал, что коня Биби зовут Пустозвон.
135
00:06:31,390 --> 00:06:33,480
- Ну, давай!
- Нет уж, сэр.
136
00:06:35,394 --> 00:06:36,694
Эй! Осторожно.
137
00:06:36,771 --> 00:06:37,811
Молодец, Джим.
138
00:06:39,315 --> 00:06:40,855
То что надо.
139
00:06:40,942 --> 00:06:43,492
- И это всё?
- Папа, пойдём обедать.
140
00:06:43,569 --> 00:06:45,029
Вдвоём с тобой.
141
00:06:45,113 --> 00:06:47,573
У Шуманов, наверное, плотный график.
142
00:06:47,657 --> 00:06:50,907
Нет, в графике совсем пусто,
как и в животе.
143
00:06:50,993 --> 00:06:53,753
В столовую шагом марш! Раз, два, левой.
144
00:06:58,000 --> 00:06:59,090
Вперёд!
145
00:07:05,591 --> 00:07:08,391
Марисела, у лошадей своя кормушка.
146
00:07:08,469 --> 00:07:12,429
Загадка не ела несколько дней.
Ей удобно даже здесь.
147
00:07:14,851 --> 00:07:17,851
Смотри, на щеках
снова появился румянец.
148
00:07:18,980 --> 00:07:22,610
Приехать в вашу лошадиную школу -
отличная идея.
149
00:07:23,401 --> 00:07:25,191
Она вся так и светится.
150
00:07:28,489 --> 00:07:30,989
В старой школе
Биби опережала программу.
151
00:07:31,075 --> 00:07:34,325
Начала читать в четыре, обогнала всех.
152
00:07:34,412 --> 00:07:36,792
Лаки, а она не поможет тебе?
153
00:07:36,873 --> 00:07:39,753
Лаки во многом талантлива,
но, как и мне,
154
00:07:39,834 --> 00:07:41,754
с учёбой ей тяжеловато.
155
00:07:44,088 --> 00:07:48,428
А я помогу Биби в скачках...
ведь я всегда её обгоняю.
156
00:07:49,218 --> 00:07:50,848
Правда, Биби?
157
00:07:50,928 --> 00:07:52,388
Чистая правда.
158
00:07:52,472 --> 00:07:53,722
Да, подруга?
159
00:07:54,515 --> 00:07:57,135
Папа, поедем прокатимся у скал.
160
00:07:57,602 --> 00:07:59,232
Шуманы, до встречи.
161
00:07:59,312 --> 00:08:01,362
Биби, расскажи о проигрышах.
162
00:08:01,439 --> 00:08:03,519
Разберёмся, в чём там дело.
163
00:08:09,989 --> 00:08:12,619
Джек предложил скачки на пляже, но...
164
00:08:12,700 --> 00:08:14,540
- Джим!
- Привет, Лаки!
165
00:08:14,619 --> 00:08:16,539
Биби предложила прокатиться.
166
00:08:16,621 --> 00:08:19,581
Вас, улиток, мы не могли не догнать.
167
00:08:19,665 --> 00:08:21,495
Ты что, бросаешь мне вызов?
168
00:08:21,584 --> 00:08:24,304
Кто последний до скал, тот козявка!
169
00:08:26,214 --> 00:08:27,554
Спокойно, Спирит.
170
00:08:27,632 --> 00:08:30,052
Биби, у нас выходные для родни,
171
00:08:30,134 --> 00:08:31,974
а не только для Шуманов.
172
00:08:32,053 --> 00:08:33,553
Потом - я тебя не знаю.
173
00:08:33,638 --> 00:08:35,178
Папа, мистер Прескотт,
174
00:08:35,264 --> 00:08:38,144
Лаки предлагает поесть вместе блинов,
175
00:08:38,226 --> 00:08:41,096
а завтра мастерить вместе фургоны.
176
00:08:41,187 --> 00:08:42,727
Отличная идея, Лаки.
177
00:08:47,193 --> 00:08:50,033
Давай, Чика Линда, ещё. Молодец.
178
00:08:50,112 --> 00:08:52,372
Вот так. Давай.
179
00:08:52,448 --> 00:08:55,578
Пру, ты показала нам шесть дрессажей.
180
00:08:55,660 --> 00:08:58,500
Да, немало, хотя это просто хобби.
181
00:08:58,579 --> 00:09:00,289
Уже не просто хобби.
182
00:09:00,373 --> 00:09:02,383
Мы уже выбрали профиль.
183
00:09:02,458 --> 00:09:04,668
Абигейл выбрала ветеринарию,
184
00:09:04,752 --> 00:09:07,462
Лаки - скачки, а я выбрала дрессаж.
185
00:09:08,172 --> 00:09:11,932
Помнишь, как ты хотела учиться
в Паломино Блаффс?
186
00:09:12,009 --> 00:09:13,639
Мы тоже обрадовались.
187
00:09:13,719 --> 00:09:15,929
Ты хотела изучать менеджмент.
188
00:09:16,013 --> 00:09:18,273
Чтобы управлять нашим ранчо.
189
00:09:18,349 --> 00:09:19,479
Да, доченька.
190
00:09:20,101 --> 00:09:22,231
Ну, я так и хотела, но...
191
00:09:22,311 --> 00:09:24,901
Вперёд, Сеньор Фургон!
192
00:09:24,981 --> 00:09:27,941
Извините, Пру, мистер и миссис Пру.
193
00:09:28,526 --> 00:09:29,396
Снипс!
194
00:09:29,485 --> 00:09:31,525
Этот фургон для парада!
195
00:09:31,612 --> 00:09:33,702
- Быстрее!
- Смотри, корыто!
196
00:09:34,991 --> 00:09:36,161
Мой жилет!
197
00:09:36,576 --> 00:09:38,656
Она будет ветеринаром?
198
00:10:01,976 --> 00:10:04,436
Вот как нужно есть блины!
199
00:10:05,563 --> 00:10:06,903
Повезёт в другой раз.
200
00:10:06,981 --> 00:10:10,611
Это будет раньше, чем ты думал,
ведь мы с Биби
201
00:10:10,693 --> 00:10:12,953
научим вас мастерить фургоны.
202
00:10:13,029 --> 00:10:15,409
Да, пап. Мы им покажем.
203
00:10:16,157 --> 00:10:17,577
Вперёд, Сержант!
204
00:10:19,577 --> 00:10:21,997
- Как завтрак, Биби?
- Согласна, Лаки?
205
00:10:22,079 --> 00:10:23,829
Бой Прескотт - Шуман.
206
00:10:23,914 --> 00:10:25,424
Да. Ладно.
207
00:10:25,958 --> 00:10:27,628
Милая, всё в порядке?
208
00:10:27,710 --> 00:10:30,500
Я думала, мы проведём время вместе.
209
00:10:31,756 --> 00:10:32,756
Одни.
210
00:10:32,840 --> 00:10:35,180
Мы с Сержем ездим здесь каждый день.
211
00:10:35,259 --> 00:10:36,429
Отлично.
212
00:10:36,510 --> 00:10:38,680
- Знаем все места.
- Молодец.
213
00:10:39,347 --> 00:10:41,267
Я покажу книгу воспоминаний.
214
00:10:43,059 --> 00:10:43,979
Ты права.
215
00:10:44,060 --> 00:10:45,850
Я приехал не к другу,
216
00:10:46,270 --> 00:10:47,440
а к дочери.
217
00:10:48,230 --> 00:10:50,440
Спасибо, указала на ошибку.
218
00:10:51,984 --> 00:10:53,574
Я хочу исправиться.
219
00:10:54,654 --> 00:10:55,614
Слушай, Шуман.
220
00:10:55,696 --> 00:10:57,406
Мы лучше пропустим.
221
00:10:57,490 --> 00:10:59,830
Мы с Лаки хотим побыть вместе.
222
00:11:00,326 --> 00:11:03,076
- Ладно.
- Но нам ведь так весело.
223
00:11:03,162 --> 00:11:06,122
- Вы что, испугались состяза?..
- Пока!
224
00:11:08,209 --> 00:11:11,749
Я покажу книгу воспоминаний,
и поедем к маяку.
225
00:11:11,837 --> 00:11:14,217
А потом я покажу наш стадион.
226
00:11:15,007 --> 00:11:17,587
Стоп, я забыла взять Спириту блинчик.
227
00:11:17,676 --> 00:11:19,886
Я обещала. Сейчас вернусь.
228
00:11:21,222 --> 00:11:22,812
Нам пора на плац.
229
00:11:22,890 --> 00:11:24,520
Скоро парад фургонов.
230
00:11:24,600 --> 00:11:27,900
Я же не проверил комнату.
Всё должно быть идеально.
231
00:11:27,978 --> 00:11:30,148
Потом твой график и учителя.
232
00:11:30,231 --> 00:11:31,731
Всё под контролем.
233
00:11:31,816 --> 00:11:32,976
А я думала...
234
00:11:33,651 --> 00:11:36,651
Да, папа. Проверка комнаты - это важно.
235
00:11:38,697 --> 00:11:41,697
- Вы хотели делать фургон.
- А тебе что?
236
00:11:42,868 --> 00:11:44,538
Ну, Биби, выкладывай.
237
00:11:44,620 --> 00:11:46,660
У неподруг нет секретов.
238
00:11:48,249 --> 00:11:51,459
Сержант Шуман хочет,
чтобы его Биби была идеальной.
239
00:11:51,544 --> 00:11:53,754
Мой папа тоже обо мне беспокоится.
240
00:11:53,838 --> 00:11:55,168
Но не так, как мой.
241
00:11:55,256 --> 00:11:58,256
Он проверяет не только мою комнату.
242
00:11:58,342 --> 00:12:00,852
Он проверяет всю мою жизнь.
243
00:12:00,928 --> 00:12:02,508
В детстве - ещё понятно,
244
00:12:02,596 --> 00:12:05,596
но я уже взрослая
и сама знаю, как жить.
245
00:12:06,600 --> 00:12:09,060
С тобой и твоим папой всё иначе.
246
00:12:09,437 --> 00:12:11,477
Всё так... весело.
247
00:12:11,897 --> 00:12:15,027
Расскажи ему правду.
Он обязательно поймёт.
248
00:12:15,109 --> 00:12:18,739
Он сержант.
Старшим по званию такого не говорят.
249
00:12:21,657 --> 00:12:23,487
- Готова?
- Книгу воспоминаний
250
00:12:23,576 --> 00:12:25,486
я могу показать и потом.
251
00:12:25,578 --> 00:12:27,868
А мастерить фургоны - это весело.
252
00:12:27,955 --> 00:12:30,705
Не хочу упускать шанса
победить Шуманов.
253
00:12:30,791 --> 00:12:32,791
- Уверена?
- На все сто.
254
00:12:34,795 --> 00:12:37,505
Эй, Шуман, бери молоток и гвозди.
255
00:12:40,009 --> 00:12:41,929
Вперёд, папа. Мы победим.
256
00:12:42,011 --> 00:12:43,011
Ладно.
257
00:12:44,513 --> 00:12:45,893
Давай, дружок, ну!
258
00:12:47,808 --> 00:12:50,188
- Да!
- Вот это да.
259
00:12:50,269 --> 00:12:52,349
Это не родео, но тоже ничего.
260
00:12:52,438 --> 00:12:54,688
Это Сахир и Прия Капур -
261
00:12:54,773 --> 00:12:56,323
чемпионы по дрессажу.
262
00:12:56,400 --> 00:12:58,530
Они выступают по всему миру.
263
00:12:58,611 --> 00:13:01,031
Видишь, это не просто хобби.
264
00:13:01,113 --> 00:13:03,663
Прия, Сахир, это мои родители.
265
00:13:03,741 --> 00:13:05,741
Отлично прыгаете, ребята.
266
00:13:05,826 --> 00:13:08,366
У вас получается очень эффектно.
267
00:13:08,454 --> 00:13:10,924
Спасибо, мистер и миссис Грейнджер.
268
00:13:10,998 --> 00:13:12,748
Расскажите им о кубках.
269
00:13:12,833 --> 00:13:15,343
Пару месяцев назад
мы победили в Париже,
270
00:13:15,419 --> 00:13:18,129
а до этого на выставке в Шотландии.
271
00:13:18,214 --> 00:13:20,224
Это не мешает вам учиться?
272
00:13:20,299 --> 00:13:22,679
Нет, мы обожаем ездить по миру!
273
00:13:22,760 --> 00:13:26,220
Родители учили нас сами,
чтобы мы не отставали.
274
00:13:26,305 --> 00:13:28,215
А когда вы бываете дома?
275
00:13:28,307 --> 00:13:29,807
Наш дом там, где мы.
276
00:13:29,892 --> 00:13:31,812
Сейчас - в Паломино Блаффс.
277
00:13:31,894 --> 00:13:33,444
А завтра - неизвестно.
278
00:13:33,521 --> 00:13:35,981
Может, Египет или Австралия.
279
00:13:36,649 --> 00:13:39,319
Или Милан! Будем надеяться!
280
00:13:40,402 --> 00:13:44,492
Не будем отвлекать от тренировок.
У них скоро турнир.
281
00:13:44,573 --> 00:13:45,823
Турнира нет.
282
00:13:51,747 --> 00:13:53,707
Давай, Прескотт, скорее!
283
00:13:57,419 --> 00:13:59,959
Вот так, папа! Покажи им, как надо!
284
00:14:00,047 --> 00:14:01,627
- Давай, пап!
- Давай!
285
00:14:01,715 --> 00:14:02,675
Есть!
286
00:14:03,133 --> 00:14:04,263
Ничья?
287
00:14:04,760 --> 00:14:05,760
Продолжаем.
288
00:14:05,844 --> 00:14:07,934
Устроим на них гонку вон оттуда.
289
00:14:08,931 --> 00:14:10,021
С Орлиной горы?
290
00:14:10,099 --> 00:14:11,929
Да, с Орлиной горы.
291
00:14:12,017 --> 00:14:14,267
- Не победишь, дедуля.
- Я?
292
00:14:14,353 --> 00:14:16,193
Это ты у нас уже размяк.
293
00:14:16,272 --> 00:14:19,022
Ездишь постоянно на своём поезде.
294
00:14:22,987 --> 00:14:26,367
Биби, ты же говорила,
что на горе срублены деревья.
295
00:14:26,448 --> 00:14:28,528
Их наверняка уже убрали.
296
00:14:29,493 --> 00:14:33,333
Абигейл, давай что-то другое.
Ты только следишь за порядком.
297
00:14:33,414 --> 00:14:35,214
Слепим пирог, замок...
298
00:14:35,291 --> 00:14:36,541
- Или...
- Я занята.
299
00:14:36,625 --> 00:14:38,035
Или...
300
00:14:38,127 --> 00:14:39,417
Снипс!
301
00:14:40,337 --> 00:14:42,417
Почему ты всё время надоедаешь?
302
00:14:42,506 --> 00:14:45,006
Ни на минуту от тебя нет покоя.
303
00:14:45,092 --> 00:14:46,802
Зачем ты вообще приехал?
304
00:14:49,430 --> 00:14:51,180
И это тоже убирать мне.
305
00:14:51,265 --> 00:14:52,805
Вот ты где, милая.
306
00:14:53,726 --> 00:14:55,266
А почему ты хмурая?
307
00:14:55,352 --> 00:14:56,652
Из-за Снипса.
308
00:14:56,729 --> 00:14:59,479
От него везде одни проблемы.
309
00:14:59,565 --> 00:15:01,685
Почему он не остался в Мирадеро?
310
00:15:03,027 --> 00:15:06,777
Да, твой братик иногда такой проказник,
311
00:15:06,864 --> 00:15:10,334
но когда ты уехала,
он поставил у кровати твой портрет.
312
00:15:10,409 --> 00:15:11,989
Постоянно с ним говорит.
313
00:15:12,953 --> 00:15:14,163
Кстати, громко.
314
00:15:14,246 --> 00:15:16,786
Он рассказывает портрету всё:
315
00:15:16,874 --> 00:15:20,384
про свой день,
про Сеньора Морковку, про школу,
316
00:15:20,461 --> 00:15:21,921
что сделала Мэри Пат.
317
00:15:22,004 --> 00:15:23,924
Где он спрятал папины ботинки.
318
00:15:24,006 --> 00:15:27,046
- Правда?
- Он по тебе скучает, милая.
319
00:15:38,062 --> 00:15:38,942
Попался!
320
00:15:42,900 --> 00:15:44,740
Я тебе больше не нужен.
321
00:15:45,152 --> 00:15:47,612
Я испортил тебе твою работу.
322
00:15:48,656 --> 00:15:51,326
Теперь буду жить за этим камнем.
323
00:15:52,618 --> 00:15:55,118
Извини, что накричала, Снипс.
324
00:15:55,204 --> 00:15:57,254
Не нужно жить за камнем.
325
00:15:57,873 --> 00:16:00,133
А хочешь особое задание?
326
00:16:00,626 --> 00:16:02,536
А грязь в нём нужна?
327
00:16:03,295 --> 00:16:04,415
А пирог?
328
00:16:06,757 --> 00:16:08,337
Ой! Извини.
329
00:16:21,271 --> 00:16:22,561
Вот так!
330
00:16:22,648 --> 00:16:24,318
Отлично.
331
00:16:25,651 --> 00:16:26,531
Вот так!
332
00:16:29,154 --> 00:16:31,324
На старт, внимание,
333
00:16:31,907 --> 00:16:32,777
марш!
334
00:16:33,951 --> 00:16:35,081
Давай, папа!
335
00:16:35,160 --> 00:16:37,330
- Вот так!
- Папа, ты сможешь!
336
00:16:37,413 --> 00:16:40,083
- Ну, догоняй, Прескотт!
- Нет, нет!
337
00:16:40,165 --> 00:16:41,825
Обогнал, Шуман!
338
00:16:41,917 --> 00:16:43,497
Да у меня талант!
339
00:16:49,466 --> 00:16:51,966
Шуман побеждает!
340
00:16:53,470 --> 00:16:54,430
Проклятье.
341
00:16:56,265 --> 00:16:57,215
Вот так.
342
00:16:59,309 --> 00:17:00,229
- Папа!
- Нет!
343
00:17:01,478 --> 00:17:03,268
- Нет! Шуман!
- Вперёд!
344
00:17:03,355 --> 00:17:05,855
У него впереди крутой обрыв.
345
00:17:05,941 --> 00:17:07,821
Верёвку. Твои передние колёса.
346
00:17:07,901 --> 00:17:09,821
- Мои задние.
- Но, Серж!
347
00:17:09,903 --> 00:17:11,823
Ну же! Давай!
348
00:17:13,407 --> 00:17:14,407
Но, дружок!
349
00:17:37,806 --> 00:17:38,766
Папа!
350
00:17:42,061 --> 00:17:43,311
Шуман, ты цел?
351
00:17:43,395 --> 00:17:46,065
Да, да. Я чуть... Я чуть не упал.
352
00:17:46,148 --> 00:17:47,778
Это я виновата.
353
00:17:47,858 --> 00:17:50,188
Я знала, что деревья срублены.
354
00:17:50,569 --> 00:17:52,489
Биби, ты об этом знала?
355
00:17:52,571 --> 00:17:55,071
И ты не отменила нашу гонку?
356
00:17:55,157 --> 00:17:56,657
Сержант Шуман,
357
00:17:56,742 --> 00:17:58,742
Биби хотела сказать, но...
358
00:17:59,828 --> 00:18:01,618
...но она не знала как.
359
00:18:01,705 --> 00:18:04,665
Не знала, как сказать отцу о деревьях?
360
00:18:04,750 --> 00:18:08,670
Ты был рад гонке,
и я не хотела тебя огорчать.
361
00:18:08,754 --> 00:18:10,804
Я не знала, как тебе сказать.
362
00:18:10,881 --> 00:18:13,051
С тобой очень нелегко говорить.
363
00:18:14,760 --> 00:18:16,720
Не знал, что я такой сложный.
364
00:18:16,804 --> 00:18:19,144
Знаешь, папа, всё в порядке.
365
00:18:19,223 --> 00:18:21,893
- Пойдём на парад.
- Биби, нет.
366
00:18:21,975 --> 00:18:24,475
Скажи ему то, что говорила мне.
367
00:18:26,647 --> 00:18:30,437
Папа, не нужно проверять мою комнату
368
00:18:30,526 --> 00:18:31,896
и мой график.
369
00:18:32,361 --> 00:18:34,861
Не будем вам мешать. Пойдём, Лаки.
370
00:18:35,739 --> 00:18:38,489
Покажешь свою книгу воспоминаний?
371
00:18:38,575 --> 00:18:41,325
Так не терпится тебе всё показать.
372
00:18:41,411 --> 00:18:45,791
Я стала старостой Кентер-хауса потому,
что из гонки выбыла Лаки.
373
00:18:45,874 --> 00:18:48,634
Я не лучшая в классе по математике.
374
00:18:49,461 --> 00:18:51,301
Я на втором месте.
375
00:18:51,380 --> 00:18:52,710
О, Биби.
376
00:18:52,798 --> 00:18:54,468
Ну ладно, на третьем.
377
00:18:56,260 --> 00:18:57,510
Извини, Биби.
378
00:18:57,594 --> 00:19:00,314
Едва не упав, я понял, что нам
379
00:19:00,389 --> 00:19:02,309
нужно чаще бывать вместе.
380
00:19:02,391 --> 00:19:05,561
И не просто проводить проверки.
381
00:19:06,770 --> 00:19:08,270
Ладно, пойдём.
382
00:19:08,355 --> 00:19:11,355
Покажем наше изделие
на параде фургонов.
383
00:19:12,442 --> 00:19:13,362
Вот...
384
00:19:15,028 --> 00:19:16,108
...такие дела.
385
00:19:19,283 --> 00:19:22,293
Родственники, вы в этом году на высоте.
386
00:19:22,369 --> 00:19:27,289
Урсула Лин Ян, её мама
и их прекрасный фургон с черешнями,
387
00:19:27,374 --> 00:19:29,674
который тянет лошадь Черешня.
388
00:19:30,252 --> 00:19:32,962
Всё выдержано в одном стиле, да?
389
00:19:33,046 --> 00:19:35,916
Всем слушаться патрульную Абигейл.
390
00:19:36,008 --> 00:19:39,428
Говорит строиться - значит, строиться.
391
00:19:39,511 --> 00:19:41,561
С ней шутки плохи.
392
00:19:41,638 --> 00:19:45,928
Далее фургон Биби Шуман и её отца.
Фургон символизирует...
393
00:19:46,018 --> 00:19:49,018
Даже не знаю, что он символизирует.
394
00:19:52,274 --> 00:19:54,404
А это праздник Фоул-Кентера.
395
00:19:54,484 --> 00:19:56,954
- Вижу, было весело.
- Ещё как!
396
00:19:57,029 --> 00:19:59,949
Из-за пожара чуть не сгорела школа.
397
00:20:00,032 --> 00:20:01,582
А это выдра Отис.
398
00:20:01,658 --> 00:20:02,778
Какая симпатяга.
399
00:20:02,868 --> 00:20:05,158
Абигейл отнесло штормом.
400
00:20:05,245 --> 00:20:08,165
Хотела вернуть Отис к родне
и чуть не утонула.
401
00:20:08,248 --> 00:20:09,918
Ничего не меняется.
402
00:20:19,968 --> 00:20:21,428
Как быстро ушло время.
403
00:20:23,180 --> 00:20:25,140
Я буду скучать, доченька.
404
00:20:29,019 --> 00:20:33,519
Слушай... Простыня должна быть
под углом 40 градусов.
405
00:20:33,607 --> 00:20:35,107
Не надо обманывать.
406
00:20:35,192 --> 00:20:37,862
Угол - 45 градусов, папа.
407
00:20:45,118 --> 00:20:48,748
Я буду скучать по власти
жёлтой жилетки, сестра.
408
00:20:48,830 --> 00:20:50,000
Держи.
409
00:20:50,624 --> 00:20:53,504
Оставь себе.
Нам нужен патрульный-практикант.
410
00:20:55,587 --> 00:20:56,547
Не волнуйся,
411
00:20:56,630 --> 00:20:59,930
рука закона наведёт порядок в Мирадеро.
412
00:21:01,134 --> 00:21:02,894
До скорого, милая.
413
00:21:04,846 --> 00:21:06,926
Не забудь, что ты решила.
414
00:21:07,015 --> 00:21:08,015
Не забуду.
415
00:21:13,188 --> 00:21:14,018
Осторожно.
416
00:21:14,106 --> 00:21:16,776
Там много очень хрупких духов.
417
00:21:18,527 --> 00:21:20,567
Пру, что у тебя с родителями?
418
00:21:20,654 --> 00:21:22,204
Я приняла решение.
419
00:21:22,281 --> 00:21:25,411
Я говорила им,
что буду управлять нашим ранчо.
420
00:21:25,492 --> 00:21:26,662
Так и поступлю.
421
00:21:27,327 --> 00:21:30,247
Но сперва стану чемпионом по дрессажу.
422
00:21:30,330 --> 00:21:33,540
- Пока не знаю, как им сказать.
- Без слёз, ПАЛьМы.
423
00:21:33,625 --> 00:21:35,745
Нужно держать себя в руках.
424
00:21:36,253 --> 00:21:37,753
- Пока.
- Пока, Марисела.
425
00:21:38,505 --> 00:21:40,415
Какие вы храбрые.
426
00:21:43,343 --> 00:21:47,223
Марисела, ты говорила,
что Загадке здесь очень нравится.
427
00:21:47,306 --> 00:21:50,636
Может, она просто влюбилась в Спирита?
428
00:21:50,726 --> 00:21:53,436
Нет, Загадка не влюбляется.
429
00:21:53,520 --> 00:21:55,270
Это в неё влюбляются.
430
00:21:55,355 --> 00:21:58,185
ПАЛьмы, кажется, это не влюблённость.
431
00:21:58,275 --> 00:21:59,645
Кажется, это...
432
00:21:59,735 --> 00:22:01,105
...любовь.
433
00:22:02,279 --> 00:22:04,949
Какая красивая пара!
434
00:22:05,032 --> 00:22:07,952
Я не понимаю эту неравную любовь,
435
00:22:08,035 --> 00:22:10,785
но если чувство есть,
нельзя ему мешать.
436
00:22:10,871 --> 00:22:12,541
Ты о чём, Марисела?
437
00:22:12,622 --> 00:22:16,502
Я не могу уехать в Мирадеро
и разлучить влюблённых.
438
00:22:17,002 --> 00:22:20,012
Ведь как известно, сердцу не прикажешь.
439
00:22:20,380 --> 00:22:21,720
Что? Нет.
440
00:22:21,798 --> 00:22:24,468
Оставь Загадку. Мы о ней позаботимся.
441
00:22:24,551 --> 00:22:27,641
Я не оставлю мон шери Загадку с вами.
442
00:22:30,807 --> 00:22:34,267
Благодаря лошадям мы стали как родные.