1 00:00:07,882 --> 00:00:10,932 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:17,225 --> 00:00:19,225 Vou cavalgar 3 00:00:19,310 --> 00:00:21,270 Livre a correr 4 00:00:21,354 --> 00:00:23,404 Nessa jornada Vamos juntos 5 00:00:23,481 --> 00:00:25,441 Há tanto que aprender 6 00:00:25,525 --> 00:00:27,485 Vou cavalgar 7 00:00:27,569 --> 00:00:29,609 Livre a correr 8 00:00:29,696 --> 00:00:31,736 Ter sua força ao meu lado 9 00:00:31,823 --> 00:00:33,993 É o melhor jeito de viver 10 00:00:34,075 --> 00:00:35,405 Sim 11 00:00:36,077 --> 00:00:37,497 Sim 12 00:00:38,121 --> 00:00:39,581 Sim 13 00:00:50,967 --> 00:00:54,927 Vou levar meu pai ao rio e depois ao farol. 14 00:00:55,430 --> 00:00:59,100 Quero mostrar meu caderno e contar nossas aventuras. 15 00:00:59,184 --> 00:01:00,234 O que acha? 16 00:01:00,477 --> 00:01:01,557 Lindo, Lucky. 17 00:01:02,228 --> 00:01:05,188 Precisava colocar o Bumerangue comendo meu bolo? 18 00:01:05,398 --> 00:01:06,728 Você ficou furiosa. 19 00:01:06,816 --> 00:01:08,066 Eu estava com fome. 20 00:01:08,151 --> 00:01:09,691 Ele tem a comida dele. 21 00:01:10,028 --> 00:01:11,318 O que houve aqui? 22 00:01:11,488 --> 00:01:13,158 Passei a manhã arrumando. 23 00:01:13,239 --> 00:01:16,369 Tenho que limpar o quarto todo! 24 00:01:16,451 --> 00:01:18,291 Eu vou limpar, Bebe. 25 00:01:18,369 --> 00:01:22,789 Sua limpeza nunca passará na Inspeção Militar Schumann. 26 00:01:22,874 --> 00:01:23,884 O quê? 27 00:01:23,958 --> 00:01:26,918 Meu pai quer ver o quarto em ordem, 28 00:01:27,003 --> 00:01:28,843 estudos impecáveis e... 29 00:01:29,255 --> 00:01:31,625 Por que estou explicando? 30 00:01:34,636 --> 00:01:36,256 Hoje o dia foi duro. 31 00:01:37,680 --> 00:01:40,270 Tive que deter um Poltro barulhento. 32 00:01:40,475 --> 00:01:44,225 Eu gosto de barulho, mas não tão tarde. 33 00:01:44,312 --> 00:01:46,152 Está colocando ordem. 34 00:01:46,231 --> 00:01:48,731 -Você orgulha esse colete. -Não, Lucky. 35 00:01:49,108 --> 00:01:50,938 O colete me orgulha. 36 00:01:54,239 --> 00:01:55,319 Eles chegaram! 37 00:01:55,573 --> 00:01:57,373 Mal posso esperar! 38 00:01:57,450 --> 00:01:58,540 Ei! 39 00:01:58,868 --> 00:01:59,988 PLAMs! 40 00:02:00,078 --> 00:02:01,198 Maricela? 41 00:02:01,371 --> 00:02:03,041 A "M" chegou. 42 00:02:03,289 --> 00:02:06,169 Soube que é o Encontro de Família. 43 00:02:06,459 --> 00:02:07,839 Você não é da família. 44 00:02:08,128 --> 00:02:09,588 Somos mais que isso. 45 00:02:09,671 --> 00:02:11,131 Somos as PLAMs. 46 00:02:11,548 --> 00:02:14,588 Eu e a Misteriosa queríamos novos ares. 47 00:02:14,843 --> 00:02:17,643 Nossa separação a deixou triste, 48 00:02:17,887 --> 00:02:19,887 então era hora de uma visita. 49 00:02:25,603 --> 00:02:27,773 O Spirit ficou feliz em vê-la. 50 00:02:28,439 --> 00:02:30,569 Vem, vamos nos adaptar. 51 00:02:34,445 --> 00:02:36,155 -Querida! -Filhinha! 52 00:02:36,656 --> 00:02:39,696 -Pru, querida! -Tenho muito pra mostrar. 53 00:02:40,118 --> 00:02:42,328 Vou apertar essas bochechas. 54 00:02:42,704 --> 00:02:45,794 Que colete adorável! 55 00:02:46,124 --> 00:02:47,794 Não é adorável. 56 00:02:47,876 --> 00:02:51,376 Quando visto esse amarelo, exijo respeito. 57 00:02:51,963 --> 00:02:53,423 Oi, maninha. 58 00:02:53,965 --> 00:02:55,835 Tosado! Meu colete! 59 00:02:56,050 --> 00:02:57,590 Foi mal. 60 00:02:57,886 --> 00:02:59,846 Espera. Não foi mal. 61 00:03:00,805 --> 00:03:03,555 Eu fiquei com cheiro de bolo! 62 00:03:04,225 --> 00:03:05,845 De nada. 63 00:03:05,935 --> 00:03:09,765 Ma, achei que o Tosado não viesse. 64 00:03:09,856 --> 00:03:13,566 Seu irmão queria conhecer sua nova escola. 65 00:03:13,651 --> 00:03:15,991 Não seria legal deixá-lo. 66 00:03:16,070 --> 00:03:18,820 Seria o oposto de "legal". 67 00:03:18,990 --> 00:03:20,530 É rude. 68 00:03:20,867 --> 00:03:22,197 Viu o que perderia? 69 00:03:25,663 --> 00:03:26,663 Papai! 70 00:03:27,665 --> 00:03:29,785 -Querida! -Senti sua falta. 71 00:03:30,084 --> 00:03:32,634 -Spirit! -Como estão todos? 72 00:03:32,712 --> 00:03:35,302 Todos sentem sua falta. 73 00:03:35,673 --> 00:03:37,843 Aconteceu algo engraçado no trem. 74 00:03:38,009 --> 00:03:40,139 Encontrei meu amigo da faculdade. 75 00:03:40,303 --> 00:03:43,353 Esse é o Sargento-Mor de Comando Schumann. 76 00:03:43,681 --> 00:03:44,681 Olá. 77 00:03:45,016 --> 00:03:47,556 Prazer... você disse "Schumann"? 78 00:03:47,644 --> 00:03:48,654 Papai! 79 00:03:50,021 --> 00:03:51,021 Bebe. 80 00:03:51,105 --> 00:03:53,065 Esse é meu amigo, Jim Prescott. 81 00:03:53,149 --> 00:03:56,029 Nossos pais estudaram juntos. 82 00:03:56,110 --> 00:03:57,740 Coincidência, não? 83 00:03:57,820 --> 00:04:01,530 Podemos ir juntos nas comemorações! 84 00:04:02,533 --> 00:04:03,703 É uma boa ideia. 85 00:04:03,785 --> 00:04:06,365 Meu pai vai checar o quarto 86 00:04:06,454 --> 00:04:08,124 e garantir a ordem. 87 00:04:08,206 --> 00:04:11,166 Vai ser divertido andar com eles. 88 00:04:11,251 --> 00:04:13,961 -Você disse "divertido"? -Isso é perfeito. 89 00:04:14,045 --> 00:04:16,545 Quatro amigos se divertindo. 90 00:04:16,631 --> 00:04:18,881 Eu não sei, pai. 91 00:04:18,967 --> 00:04:21,427 Eu e a Bebe não somos amigas. 92 00:04:21,844 --> 00:04:23,604 Somos melhores amigas! 93 00:04:23,763 --> 00:04:24,603 Entendido. 94 00:04:24,681 --> 00:04:27,931 Vamos ver quem chega primeiro. 95 00:04:29,727 --> 00:04:30,897 "Melhores amigas"? 96 00:04:30,979 --> 00:04:33,399 Não gostamos nem de ficar perto. 97 00:04:33,731 --> 00:04:34,821 Por que mentiu? 98 00:04:34,899 --> 00:04:36,479 Porque meu pai sorriu. 99 00:04:36,567 --> 00:04:37,857 Ele nunca sorri. 100 00:04:37,944 --> 00:04:40,744 Se ele fica feliz com o velho amigo, 101 00:04:40,822 --> 00:04:42,492 somos melhores amigas. 102 00:04:44,200 --> 00:04:46,830 Só durante a Assembleia de Boas-Vindas. 103 00:04:47,912 --> 00:04:50,122 Certo. Só na Assembleia. 104 00:04:54,252 --> 00:04:58,882 Bem-vindos à Costa dos Palominos, mães, pais, irmãos, avós... 105 00:04:58,965 --> 00:05:01,005 Olha a minha filha. 106 00:05:01,217 --> 00:05:03,007 -Que orgulho! -...avôs. 107 00:05:03,344 --> 00:05:04,554 Acho que é isso. 108 00:05:05,138 --> 00:05:08,678 Estão animados pra ver o que seus Potros, Pôneis... 109 00:05:08,766 --> 00:05:10,636 Ali é a arena de adestramento. 110 00:05:11,644 --> 00:05:13,564 Há muito o que ver. 111 00:05:13,730 --> 00:05:17,360 Como sempre, encerraremos o fim de semana com a tradicional 112 00:05:17,442 --> 00:05:20,862 e encantadora Carroça da Costa dos Palominos... 113 00:05:20,945 --> 00:05:22,655 Não tenho medo de insetos! 114 00:05:23,156 --> 00:05:25,486 ...com carroças feitas por vocês. 115 00:05:25,575 --> 00:05:27,825 -Minha nossa! -Tosado, para! 116 00:05:34,751 --> 00:05:36,381 Quase perdi a cabeça. 117 00:05:36,461 --> 00:05:38,921 Aproveitem o fim de semana. 118 00:05:49,974 --> 00:05:51,314 Boa garota. Vamos. 119 00:05:55,855 --> 00:05:59,275 -Essa é minha filha! -Excelente! 120 00:05:59,525 --> 00:06:01,025 Esse foi o salto duplo. 121 00:06:01,110 --> 00:06:04,610 Eu e a Chica Linda praticamos há um tempo. 122 00:06:04,697 --> 00:06:06,487 Parece que aprenderam. 123 00:06:12,872 --> 00:06:15,172 -Estava no quartel. -Por aqui, Sarge. 124 00:06:15,249 --> 00:06:16,999 Não lembro o nome. 125 00:06:17,085 --> 00:06:18,085 Ei! 126 00:06:18,336 --> 00:06:19,706 Calma, garoto! 127 00:06:19,796 --> 00:06:21,756 Bom garoto. 128 00:06:22,173 --> 00:06:25,473 Ele tem o meu nome. De onde vem o nome Spirit? 129 00:06:25,551 --> 00:06:28,851 O cavalo dela se chama "Saco de Pum"? 130 00:06:31,307 --> 00:06:33,267 -Vamos lá! -Acho que não. 131 00:06:35,394 --> 00:06:36,524 Ei! Cuidado. 132 00:06:36,813 --> 00:06:38,403 Essa foi boa, Jim. 133 00:06:39,232 --> 00:06:40,272 É isso aí. 134 00:06:41,025 --> 00:06:43,435 -É o seu melhor? -Vamos almoçar, pai. 135 00:06:43,528 --> 00:06:45,028 Só nós dois. 136 00:06:45,113 --> 00:06:47,533 Eles devem ter a agenda cheia. 137 00:06:47,615 --> 00:06:50,825 Nossa agenda está vazia como o estômago. 138 00:06:50,910 --> 00:06:53,750 Para o refeitório, pessoal! 139 00:06:58,000 --> 00:06:59,000 Vamos! 140 00:07:05,591 --> 00:07:08,391 Maricela, cavalos comem no Cocho. 141 00:07:08,469 --> 00:07:11,929 A Misteriosa não come há dias. 142 00:07:14,809 --> 00:07:17,599 As bochechas estão até coradas! 143 00:07:18,980 --> 00:07:22,150 Essa visitinha foi uma ótima ideia. 144 00:07:23,401 --> 00:07:25,111 Ela está radiante. 145 00:07:28,489 --> 00:07:33,449 Na última escola, a Bebe estava adiantada. Começou a ler aos 4 anos. 146 00:07:34,412 --> 00:07:36,792 Talvez a Bebe possa ajudar a estudar. 147 00:07:36,873 --> 00:07:39,673 Lucky é boa em muitas coisas, mas como eu, 148 00:07:39,750 --> 00:07:41,500 estudar não é o forte. 149 00:07:44,046 --> 00:07:48,426 Eu posso ajudá-la na corrida, já que sempre venço. 150 00:07:49,218 --> 00:07:50,848 É mesmo, Bebe? 151 00:07:50,928 --> 00:07:52,388 É, sim. 152 00:07:52,472 --> 00:07:53,722 Não é, melhor amiga? 153 00:07:54,682 --> 00:07:57,102 Pai, vamos até o penhasco. 154 00:07:57,435 --> 00:07:58,805 Até mais, Schumanns. 155 00:07:59,312 --> 00:08:03,152 Fale sobre as corridas perdidas. Podemos ver o que aconteceu. 156 00:08:09,906 --> 00:08:12,526 E o Jack me desafiou a correr nas dunas... 157 00:08:12,617 --> 00:08:14,447 -Jim! -Oi, Lucky! 158 00:08:14,535 --> 00:08:16,445 A Bebe também quis vir. 159 00:08:16,537 --> 00:08:19,457 Sabíamos que alcançaríamos vocês. 160 00:08:19,540 --> 00:08:21,420 Isso parece um desafio. 161 00:08:21,501 --> 00:08:23,591 Quem chegar primeiro vence! 162 00:08:26,130 --> 00:08:27,380 Devagar, Spirit. 163 00:08:27,632 --> 00:08:31,802 Bebe, é o Encontro de Família, não "Encontro com os Schumann". 164 00:08:31,886 --> 00:08:33,466 Vamos nos separar depois. 165 00:08:33,554 --> 00:08:35,104 Pai, Sr. Prescott, 166 00:08:35,264 --> 00:08:38,064 a Lucky acha que devemos tomar café 167 00:08:38,142 --> 00:08:40,942 e montar a carroça amanhã. 168 00:08:41,187 --> 00:08:42,517 Ótima ideia, Lucky. 169 00:08:47,318 --> 00:08:49,738 Vamos, Chica Linda. Boa garota. 170 00:08:50,321 --> 00:08:52,201 Por aqui. Vamos. 171 00:08:52,281 --> 00:08:55,491 Pru, já vimos seis aulas. 172 00:08:55,576 --> 00:08:58,366 Isso é muito pra um passatempo. 173 00:08:58,579 --> 00:08:59,999 Era só um passatempo 174 00:09:00,289 --> 00:09:02,329 até ter que escolher uma área. 175 00:09:02,416 --> 00:09:04,586 A Abigail escolheu medicina, 176 00:09:04,669 --> 00:09:07,299 Lucky escolheu corrida e eu, adestramento. 177 00:09:08,172 --> 00:09:11,842 Lembra como ficou animada em estudar aqui? 178 00:09:11,926 --> 00:09:15,926 Achamos que fosse aprender administração. 179 00:09:16,222 --> 00:09:18,272 Pra administrar o rancho. 180 00:09:18,349 --> 00:09:19,479 Isso, querida. 181 00:09:20,017 --> 00:09:22,227 Essa era a ideia, mas... 182 00:09:22,311 --> 00:09:24,901 Vamos lá, Senhor Carrinho! 183 00:09:24,981 --> 00:09:27,901 Com licença, Pru, Sr. e Sra. Pru. 184 00:09:28,526 --> 00:09:29,396 Tosado! 185 00:09:29,485 --> 00:09:31,525 Isso é para o desfile! 186 00:09:31,612 --> 00:09:33,452 -Depressa! -Cuidado! 187 00:09:34,991 --> 00:09:36,161 Meu colete! 188 00:09:36,576 --> 00:09:38,656 Ela vai estudar medicina? 189 00:10:02,226 --> 00:10:04,516 E é assim que se come panqueca! 190 00:10:05,521 --> 00:10:06,901 Fica pra próxima. 191 00:10:07,607 --> 00:10:12,947 Não vai demorar, porque eu e a Bebe vamos mostrar como se monta uma carroça. 192 00:10:13,029 --> 00:10:15,359 É, vamos mostrar pra eles. 193 00:10:16,073 --> 00:10:17,583 Vamos, Sarge! 194 00:10:19,368 --> 00:10:21,998 -Como está o café? -O que acha, Lucky? 195 00:10:22,246 --> 00:10:25,416 -Prescott contra Schumann? -Claro. Tanto faz. 196 00:10:25,958 --> 00:10:27,288 Está tudo bem? 197 00:10:27,710 --> 00:10:30,500 Queria passar um tempo com você. 198 00:10:31,672 --> 00:10:32,762 Só nós dois. 199 00:10:32,840 --> 00:10:35,130 Eu e o Sarge corremos todo dia. 200 00:10:35,217 --> 00:10:36,337 Que bom. 201 00:10:36,427 --> 00:10:38,677 -Conhecemos bem o campus. -Muito bem. 202 00:10:39,347 --> 00:10:41,267 Quero te mostrar meu caderno. 203 00:10:42,975 --> 00:10:43,975 Você está certa. 204 00:10:44,060 --> 00:10:45,850 Não é "Encontro de Amigos". 205 00:10:46,228 --> 00:10:47,728 É o Encontro de Família. 206 00:10:48,147 --> 00:10:50,437 Obrigado pelo aviso. 207 00:10:51,984 --> 00:10:53,574 Vou dar um jeito nisso. 208 00:10:54,612 --> 00:10:55,612 Ei, Schumann. 209 00:10:55,946 --> 00:10:57,316 Vamos sair um pouco. 210 00:10:57,406 --> 00:10:59,406 Vou ficar com a Lucky. 211 00:11:00,368 --> 00:11:02,908 -Certo. -Mas estamos nos divertindo! 212 00:11:03,120 --> 00:11:06,000 -Estão com medo de... -Tchau! 213 00:11:08,209 --> 00:11:11,169 Depois de ver o caderno, podemos ir ao farol. 214 00:11:11,962 --> 00:11:13,842 Aí eu mostro a pista. 215 00:11:15,007 --> 00:11:17,637 Esqueci a panqueca do Spirit. 216 00:11:17,718 --> 00:11:19,758 Prometi pra ele. Eu já volto! 217 00:11:21,055 --> 00:11:22,715 Vamos voltar para o pátio. 218 00:11:22,890 --> 00:11:24,390 A montagem vai começar. 219 00:11:24,475 --> 00:11:29,975 Vamos ver como está o seu quarto, analisar a agenda, ver os professores 220 00:11:30,064 --> 00:11:31,734 e saber se está indo bem. 221 00:11:31,816 --> 00:11:32,976 Eu achei... 222 00:11:33,567 --> 00:11:36,027 Está bem. Vamos checar o quarto. 223 00:11:38,656 --> 00:11:41,696 -Não ia montar carroças? -De que importa? 224 00:11:42,785 --> 00:11:44,195 Fale logo, Bebe. 225 00:11:44,537 --> 00:11:46,657 Amigas de mentira contam tudo. 226 00:11:48,207 --> 00:11:51,457 O Sgto. Schumann espera que eu seja a melhor. 227 00:11:51,544 --> 00:11:53,754 Meu pai também me cobra. 228 00:11:53,838 --> 00:11:55,088 Não como o meu. 229 00:11:55,172 --> 00:11:58,262 Além de checar o meu quarto, 230 00:11:58,342 --> 00:12:00,762 ele quer checar a minha vida. 231 00:12:00,928 --> 00:12:05,388 Não era ruim antes, mas hoje eu já sei me virar. 232 00:12:06,559 --> 00:12:09,059 Estava tão diferente com vocês. 233 00:12:09,437 --> 00:12:11,397 Tão... divertido. 234 00:12:11,897 --> 00:12:14,897 Diga como se sente. Ele entenderia. 235 00:12:14,984 --> 00:12:17,954 Ele é sargento. Não posso fazer isso. 236 00:12:21,407 --> 00:12:22,237 Preparada? 237 00:12:22,324 --> 00:12:25,244 Eu posso mostrar o caderno depois. 238 00:12:25,536 --> 00:12:27,786 A montagem de carroça parece legal 239 00:12:27,872 --> 00:12:30,712 e quero derrotar os Schumanns. 240 00:12:30,958 --> 00:12:32,788 -Tem certeza? -Absoluta. 241 00:12:34,712 --> 00:12:37,512 Schumann, pegue um martelo e pregos. 242 00:12:40,009 --> 00:12:41,799 Vamos vencer, pai. 243 00:12:41,886 --> 00:12:42,886 Está bem. 244 00:12:44,638 --> 00:12:45,888 Vamos, garoto! 245 00:12:47,808 --> 00:12:49,978 -Isso! -Veja só! 246 00:12:50,269 --> 00:12:52,349 Não é rodeio, mas é legal. 247 00:12:52,438 --> 00:12:56,278 Esses são Sahir e Priya Kapoor, campeões de adestramento. 248 00:12:56,358 --> 00:12:58,318 Eles se apresentam pelo mundo. 249 00:12:58,611 --> 00:13:00,651 Não é só um passatempo. 250 00:13:01,071 --> 00:13:03,571 Priya, Sahir, esses são os meus pais. 251 00:13:03,657 --> 00:13:05,657 Excelentes saltos! 252 00:13:05,743 --> 00:13:08,293 Vocês arrasam mesmo! 253 00:13:08,370 --> 00:13:10,790 Obrigada, Sr. e Sra. Granger. 254 00:13:10,873 --> 00:13:12,753 Falem sobre os campeonatos. 255 00:13:12,833 --> 00:13:15,293 Vencemos o Campeonato de Paris 256 00:13:15,377 --> 00:13:18,047 e a Exposição Mundial na Escócia. 257 00:13:18,130 --> 00:13:20,130 Essas viagens não atrapalham? 258 00:13:20,216 --> 00:13:22,546 Não, nós adoramos! 259 00:13:22,760 --> 00:13:26,220 Fomos educados em casa pra não perder os estudos. 260 00:13:26,305 --> 00:13:28,215 E quando vão pra casa? 261 00:13:28,307 --> 00:13:31,727 O lar é onde estamos. Agora é a Costa dos Palominos. 262 00:13:31,810 --> 00:13:33,310 Amanhã, quem sabe? 263 00:13:33,521 --> 00:13:35,901 Pode ser o Egito ou a Austrália. 264 00:13:36,565 --> 00:13:38,725 Ou Milão! Quem me dera! 265 00:13:40,319 --> 00:13:43,819 Voltem ao treino. Eles têm uma competição. 266 00:13:44,573 --> 00:13:45,823 Não temos. 267 00:13:51,747 --> 00:13:53,537 Vamos, Prescott! 268 00:13:57,336 --> 00:13:59,836 Mostra como se faz, pai! 269 00:14:00,172 --> 00:14:01,632 -Vai, pai! -Vai, pai! 270 00:14:03,133 --> 00:14:04,133 Empatamos? 271 00:14:04,677 --> 00:14:05,677 O dobro ou nada. 272 00:14:05,761 --> 00:14:07,931 Vamos correr até ali. 273 00:14:08,847 --> 00:14:11,767 -A Montanha da Águia? -É, Montanha da Águia. 274 00:14:11,934 --> 00:14:14,234 -Vai perder, velhinho. -Velhinho? 275 00:14:14,311 --> 00:14:18,941 Foi você quem enferrujou andando de trem na fronteira. 276 00:14:22,903 --> 00:14:26,243 Não tinha árvores cortadas lá? 277 00:14:26,323 --> 00:14:28,453 O caminho deve estar livre. 278 00:14:29,493 --> 00:14:33,253 Não podemos fazer outra coisa? 279 00:14:33,330 --> 00:14:35,210 Tortas ou castelos de lama? 280 00:14:35,291 --> 00:14:36,541 -Ou... -Tô ocupada. 281 00:14:36,625 --> 00:14:38,035 lama... 282 00:14:38,335 --> 00:14:39,335 Tosado! 283 00:14:40,337 --> 00:14:42,417 Por que sempre me atrapalha? 284 00:14:42,506 --> 00:14:45,006 Você sempre se mete em encrenca. 285 00:14:45,092 --> 00:14:46,642 Por que veio aqui? 286 00:14:49,388 --> 00:14:51,058 Vou limpar isso. 287 00:14:51,140 --> 00:14:52,810 Aí está você. 288 00:14:53,684 --> 00:14:55,274 Que cara é essa? 289 00:14:55,477 --> 00:14:56,647 É o Tosado. 290 00:14:56,729 --> 00:14:59,399 Ele só se mete em encrenca. 291 00:14:59,648 --> 00:15:01,688 Por que não ficou em Miradero? 292 00:15:02,943 --> 00:15:06,743 Seu irmão é um pouco levado, 293 00:15:06,822 --> 00:15:10,332 mas depois que saiu, ele pegou uma foto sua 294 00:15:10,409 --> 00:15:12,619 e conversa com ela toda noite. 295 00:15:12,828 --> 00:15:14,158 Bem alto, na verdade. 296 00:15:14,246 --> 00:15:16,746 Ele conta tudo pra foto: 297 00:15:16,832 --> 00:15:20,172 como foi o dia, o que fez com o Senhor Cenoura, 298 00:15:20,252 --> 00:15:21,962 o que Mary Pat fez com ele. 299 00:15:22,046 --> 00:15:23,796 Onde escondeu minhas botas. 300 00:15:23,964 --> 00:15:27,014 -É mesmo? -Ele sente sua falta. 301 00:15:38,020 --> 00:15:39,020 Achei você! 302 00:15:42,816 --> 00:15:44,686 Você não gosta mais de mim 303 00:15:45,069 --> 00:15:47,609 porque atrapalhei a sua tarefa. 304 00:15:48,614 --> 00:15:51,334 Vou viver atrás dessa rocha. 305 00:15:52,576 --> 00:15:54,536 Desculpa ter gritado com você. 306 00:15:55,120 --> 00:15:57,290 Não precisa viver aqui. 307 00:15:57,831 --> 00:16:00,291 Quer uma tarefa especial? 308 00:16:00,793 --> 00:16:02,423 Ela envolve lama? 309 00:16:03,253 --> 00:16:04,303 Ou torta? 310 00:16:06,674 --> 00:16:08,264 Foi mal. 311 00:16:21,438 --> 00:16:22,438 Tudo bem! 312 00:16:22,648 --> 00:16:24,318 Que bonito. 313 00:16:25,526 --> 00:16:26,526 Muito bem! 314 00:16:29,321 --> 00:16:31,531 Preparar, apontar, 315 00:16:31,907 --> 00:16:32,777 já! 316 00:16:33,409 --> 00:16:34,539 Vamos, pai! 317 00:16:35,160 --> 00:16:37,250 -É isso aí! -Você consegue, pai! 318 00:16:37,329 --> 00:16:39,499 -Vamos, Prescott! -Não! 319 00:16:40,499 --> 00:16:41,749 Aí vou eu, Schumann! 320 00:16:42,167 --> 00:16:43,497 Eu nasci pra isso! 321 00:16:49,591 --> 00:16:51,891 Vitória dos Schumann! 322 00:16:53,429 --> 00:16:54,429 Droga. 323 00:16:59,309 --> 00:17:00,229 -Pai! -Não! 324 00:17:01,645 --> 00:17:03,225 -Não! Schumann! -Vamos lá! 325 00:17:03,313 --> 00:17:05,863 Tem um barranco lá no topo. 326 00:17:05,941 --> 00:17:07,821 Bebe, lace as rodas da frente. 327 00:17:07,901 --> 00:17:09,821 -Vou laçar as de trás. -Corre! 328 00:17:10,154 --> 00:17:11,824 Vamos, vamos! 329 00:17:13,240 --> 00:17:14,410 Vamos, garoto! 330 00:17:37,723 --> 00:17:38,723 Papai! 331 00:17:42,061 --> 00:17:43,311 Schumann, está bem? 332 00:17:43,395 --> 00:17:46,065 Sim. Essa foi... por pouco. 333 00:17:46,148 --> 00:17:47,728 A culpa é minha. 334 00:17:47,816 --> 00:17:49,936 Eu sabia que cortaram árvores. 335 00:17:50,444 --> 00:17:52,364 Bebe, você sabia? 336 00:17:52,446 --> 00:17:54,986 Não pensou em cancelar a corrida? 337 00:17:55,157 --> 00:17:58,657 Sgto. Schumann, a Bebe queria... 338 00:17:59,787 --> 00:18:01,617 mas não sabia como. 339 00:18:01,705 --> 00:18:04,665 Não sabia como avisar seu pai? 340 00:18:04,750 --> 00:18:08,380 Eu não queria atrapalhar sua diversão. 341 00:18:08,754 --> 00:18:10,594 Eu não sabia como dizer. 342 00:18:10,798 --> 00:18:12,928 Não é fácil falar com você. 343 00:18:14,718 --> 00:18:16,718 Eu não sabia disso. 344 00:18:17,221 --> 00:18:19,141 Quer saber? Tudo bem. 345 00:18:19,223 --> 00:18:21,643 -Vamos para o desfile. -Bebe, não. 346 00:18:21,975 --> 00:18:24,645 Conte o que me disse sobre a organização. 347 00:18:26,647 --> 00:18:30,317 Eu não preciso que cheque meu quarto 348 00:18:30,692 --> 00:18:31,902 ou a minha agenda. 349 00:18:32,319 --> 00:18:34,609 Vamos deixar vocês a sós. 350 00:18:35,781 --> 00:18:37,911 Vamos ver o caderno? 351 00:18:38,534 --> 00:18:40,794 Quero mostrar o que temos feito. 352 00:18:41,411 --> 00:18:45,541 Eu só virei representante porque a Lucky saiu da corrida. 353 00:18:45,874 --> 00:18:48,634 E quando eu disse que tirei a melhor nota... 354 00:18:49,461 --> 00:18:51,301 foi a segunda melhor. 355 00:18:51,380 --> 00:18:52,590 Nossa, Bebe. 356 00:18:52,673 --> 00:18:54,343 Foi a terceira melhor. 357 00:18:56,260 --> 00:18:57,430 Eu sinto muito. 358 00:18:57,511 --> 00:19:02,181 Eu não devia cair de uma montanha pra ver que precisamos de mais tempo, 359 00:19:02,266 --> 00:19:05,556 além das inspeções. 360 00:19:06,770 --> 00:19:07,980 Venha. 361 00:19:08,313 --> 00:19:11,193 Vamos exibir nossa carroça. 362 00:19:12,442 --> 00:19:13,442 Bem... 363 00:19:14,945 --> 00:19:16,105 aí está. 364 00:19:19,324 --> 00:19:22,204 Vocês se superaram este ano. 365 00:19:22,369 --> 00:19:27,289 Ursula Lin Yang e sua mãe, Judy, em sua carroça com cerejas, 366 00:19:27,374 --> 00:19:29,544 puxada pelo Cerejeira. 367 00:19:30,127 --> 00:19:32,837 Elas levaram o tema a sério! 368 00:19:33,088 --> 00:19:35,918 É melhor respeitarem a Abigail. 369 00:19:36,175 --> 00:19:39,425 Quando ela mandar fazerem fila, vocês fazem. 370 00:19:39,511 --> 00:19:41,181 Ninguém a engana. 371 00:19:41,597 --> 00:19:45,767 A próxima carroça é de Bebe Schumann e seu pai, representando... 372 00:19:46,018 --> 00:19:48,478 não sei o que ela representa. 373 00:19:52,316 --> 00:19:55,646 -É a Festa da Casa Galope do Potro. -Parece divertida. 374 00:19:55,736 --> 00:19:59,526 Foi... até pegar fogo e quase queimar a escola. 375 00:19:59,948 --> 00:20:01,578 E essa é a lontra Otis. 376 00:20:01,658 --> 00:20:02,778 Ele é uma graça. 377 00:20:02,951 --> 00:20:05,081 A Abigail foi pega pela tempestade 378 00:20:05,162 --> 00:20:08,172 e quase se afogou tentando achar a família dele. 379 00:20:08,248 --> 00:20:09,918 Parece que nada mudou. 380 00:20:19,885 --> 00:20:21,425 Não acredito que acabou. 381 00:20:23,055 --> 00:20:24,765 Vou sentir sua falta. 382 00:20:29,019 --> 00:20:33,399 O canto do lençol deve fazer um ângulo de 40 graus. 383 00:20:33,607 --> 00:20:35,067 Não tente me enganar. 384 00:20:35,150 --> 00:20:37,820 É um ângulo de 45 graus! 385 00:20:45,118 --> 00:20:48,658 Vou sentir falta do poder do amarelo canário. 386 00:20:48,830 --> 00:20:49,920 Aqui está. 387 00:20:50,582 --> 00:20:53,422 Pode levar. Precisamos de um aprendiz. 388 00:20:55,587 --> 00:20:59,877 Vou usar a lei pra ajeitar Miradero. 389 00:21:01,051 --> 00:21:02,891 Até logo, querida. 390 00:21:04,805 --> 00:21:06,715 Lembre-se do combinado. 391 00:21:07,015 --> 00:21:08,015 Pode deixar. 392 00:21:13,105 --> 00:21:16,775 Cuidado com os meus perfumes frágeis. 393 00:21:18,443 --> 00:21:22,033 -Pru, o que houve com seus pais? -Cheguei a uma decisão. 394 00:21:22,239 --> 00:21:26,659 Eu sempre disse que cuidaria do rancho, e é o que vou fazer. 395 00:21:27,244 --> 00:21:29,584 Depois de ser campeã de adestramento. 396 00:21:30,247 --> 00:21:32,037 Ainda preciso contar a eles. 397 00:21:32,124 --> 00:21:33,464 Sem chorar, PLAMs. 398 00:21:33,542 --> 00:21:35,792 Temos que controlar a emoção. 399 00:21:36,253 --> 00:21:37,753 -Até. -Tchau, Maricela. 400 00:21:38,463 --> 00:21:40,473 Quanta coragem! 401 00:21:43,343 --> 00:21:46,973 Maricela, disse que a Misteriosa está mais feliz aqui. 402 00:21:47,597 --> 00:21:50,387 Será que ela tem uma queda pelo Spirit? 403 00:21:50,684 --> 00:21:53,274 A Misteriosa não tem uma queda. 404 00:21:53,478 --> 00:21:55,148 Os outros caem por ela! 405 00:21:55,230 --> 00:21:57,900 PLAMs, isso não é uma queda. 406 00:21:58,233 --> 00:21:59,533 Isso deve ser... 407 00:21:59,985 --> 00:22:01,065 amor. 408 00:22:02,863 --> 00:22:04,953 São tão fofos juntos! 409 00:22:05,032 --> 00:22:07,952 Confesso que não entendo, 410 00:22:08,035 --> 00:22:10,785 mas temos que deixar o romance fluir. 411 00:22:10,871 --> 00:22:12,541 Como assim, Maricela? 412 00:22:12,622 --> 00:22:15,752 Não posso separar o casal. 413 00:22:16,918 --> 00:22:19,628 O coração sabe o que quer. 414 00:22:20,339 --> 00:22:23,049 O quê? Não! A Misteriosa pode ficar. 415 00:22:23,133 --> 00:22:24,383 Ela vai ficar bem. 416 00:22:24,468 --> 00:22:27,548 Não vou deixar a Misteriosa com vocês. 417 00:22:30,807 --> 00:22:34,267 Parece que a Maricela vai ficar.