1
00:00:08,842 --> 00:00:10,932
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:17,225 --> 00:00:19,225
A cavalcare
3
00:00:19,310 --> 00:00:21,270
Vieni con me
4
00:00:21,354 --> 00:00:23,404
Liberi di andare avanti
5
00:00:23,481 --> 00:00:25,441
In questo viaggio io e te
6
00:00:25,525 --> 00:00:27,485
E cavalcare
7
00:00:27,569 --> 00:00:29,609
Insieme a te
8
00:00:29,696 --> 00:00:31,736
È un'emozione ancor più forte
9
00:00:31,823 --> 00:00:33,993
Perché sei insieme a me
10
00:00:34,075 --> 00:00:35,405
È così
11
00:00:36,077 --> 00:00:37,497
Insieme noi
12
00:00:38,121 --> 00:00:39,581
Insieme io e te
13
00:00:50,967 --> 00:00:55,047
Porterò papà al fiume Tenderfoot
e poi a cavalcare al faro.
14
00:00:55,430 --> 00:00:59,100
Non vedo l'ora
di mostrargli l'album dei ricordi.
15
00:00:59,184 --> 00:01:00,234
Che ne dici?
16
00:01:00,477 --> 00:01:05,187
È bello, ma dovevi metterci Boomerang
che mangia il mio polpettone?
17
00:01:05,398 --> 00:01:08,068
- Eri arrabbiatissima.
- Avevo fame!
18
00:01:08,151 --> 00:01:09,691
Lui ha la sua avena.
19
00:01:09,778 --> 00:01:11,318
Che è successo qui?
20
00:01:11,488 --> 00:01:13,158
Avevo pulito stamattina.
21
00:01:13,239 --> 00:01:16,579
Dovrò ripulire
per il Fine Settimana di Famiglia.
22
00:01:16,659 --> 00:01:18,289
Tranquilla, pulirò io.
23
00:01:18,369 --> 00:01:22,789
Tu non supererai mai l'ispezione militare
del sergente Schumann.
24
00:01:22,874 --> 00:01:23,884
Che cosa?
25
00:01:23,958 --> 00:01:26,918
Mio padre vuole tutto in perfetto ordine.
26
00:01:27,003 --> 00:01:28,843
I voti migliori e...
27
00:01:29,255 --> 00:01:31,625
Ma che perdo tempo a fare?
28
00:01:34,636 --> 00:01:36,256
Che giornata faticosa!
29
00:01:37,597 --> 00:01:40,387
C'era un Cavallino che fischiava troppo.
30
00:01:40,475 --> 00:01:44,225
Non ho nulla contro i fischi,
ma c'era il coprifuoco.
31
00:01:44,312 --> 00:01:46,152
La legge è legge, Abigail.
32
00:01:46,231 --> 00:01:48,731
- Hai reso fiero il gilet.
- No.
33
00:01:49,108 --> 00:01:51,238
È il gilet a rendere me fiera.
34
00:01:54,239 --> 00:01:55,489
Eccoli!
35
00:01:55,573 --> 00:01:57,373
Finalmente vedrò papà!
36
00:01:57,450 --> 00:01:58,540
Yoo-hoo!
37
00:01:58,868 --> 00:01:59,988
PALM!
38
00:02:00,078 --> 00:02:01,198
Maricela?
39
00:02:01,371 --> 00:02:03,161
È arrivata la vostra "M"!
40
00:02:03,289 --> 00:02:06,169
Per il Fine Settimana di Famiglia!
41
00:02:06,459 --> 00:02:08,129
Non siamo una famiglia!
42
00:02:08,211 --> 00:02:11,261
Siamo più di una famiglia.
Siamo le PALM.
43
00:02:11,548 --> 00:02:14,588
E poi io e Mystery dovevamo cambiare aria.
44
00:02:14,843 --> 00:02:17,803
La separazione delle PALM l'ha intristita.
45
00:02:17,887 --> 00:02:20,097
Così ho pensato di riunirci.
46
00:02:25,603 --> 00:02:27,773
Spirit è felice di vederla.
47
00:02:28,439 --> 00:02:30,569
Vieni, Mystery. Sistemiamoci.
48
00:02:34,445 --> 00:02:36,155
- Fagottino!
- Tesoro!
49
00:02:36,656 --> 00:02:39,826
- Pru, amore!
- Venite. Ho tanto da mostrarvi.
50
00:02:40,118 --> 00:02:42,328
Le mie belle guanciotte!
51
00:02:42,704 --> 00:02:45,794
Ma guarda che gilet carino!
52
00:02:46,124 --> 00:02:47,794
Non è carino, mamma.
53
00:02:47,876 --> 00:02:51,376
Con questo giallo canarino,
io ispiro rispetto.
54
00:02:51,963 --> 00:02:53,423
Ciao, sorellona!
55
00:02:53,965 --> 00:02:55,835
Snips! Il gilet!
56
00:02:56,050 --> 00:02:57,590
Ops! Mi dispiace.
57
00:02:57,886 --> 00:02:59,846
Anzi, no.
58
00:03:00,805 --> 00:03:03,555
Perché ora saprai tutta di torta!
59
00:03:04,225 --> 00:03:05,845
Non c'è di che.
60
00:03:05,935 --> 00:03:09,765
Pensavo che Snips restasse a Miradero
con zia Cora.
61
00:03:09,856 --> 00:03:13,606
Snips moriva dalla voglia
di vedere la tua scuola.
62
00:03:13,693 --> 00:03:15,993
Non era bello lasciarlo a casa.
63
00:03:16,070 --> 00:03:18,820
Già! Era proprio il contrario di bello!
64
00:03:18,990 --> 00:03:20,530
Era scortese!
65
00:03:20,867 --> 00:03:22,487
Volevi perderti questo?
66
00:03:25,663 --> 00:03:26,663
Papà!
67
00:03:27,665 --> 00:03:28,705
Piccolina!
68
00:03:28,791 --> 00:03:29,881
Mi sei mancato.
69
00:03:30,084 --> 00:03:32,634
- Spirit!
- Come va a Miradero?
70
00:03:32,712 --> 00:03:35,592
Ti salutano tutti. Volevano tanto venire.
71
00:03:35,673 --> 00:03:40,143
Non sai chi ho incontrato sul treno.
Il mio amico del college!
72
00:03:40,303 --> 00:03:43,353
Il Sergente Maggiore Comandante Schumann.
73
00:03:43,681 --> 00:03:44,681
Salve.
74
00:03:45,016 --> 00:03:47,556
Piacere... Hai detto "Schumann"?
75
00:03:47,644 --> 00:03:48,654
Papà!
76
00:03:50,021 --> 00:03:51,021
Bebe.
77
00:03:51,105 --> 00:03:53,565
Il mio vecchio amico, Jim Prescott.
78
00:03:53,650 --> 00:03:57,740
I nostri padri erano compagni di college.
Buffa coincidenza!
79
00:03:57,820 --> 00:04:01,530
Ho un'idea!
Possiamo passare le feste insieme.
80
00:04:02,533 --> 00:04:03,703
Ottimo piano!
81
00:04:03,785 --> 00:04:08,115
Papà deve prima verificare
che la stanza sia in ordine.
82
00:04:08,206 --> 00:04:11,166
Sarà divertente girare la scuola
coi Prescott.
83
00:04:11,251 --> 00:04:13,961
- Hai detto "divertente"?
- È perfetto.
84
00:04:14,045 --> 00:04:18,875
- Quattro amici che si godono il weekend.
- Papà, non saprei...
85
00:04:18,967 --> 00:04:21,427
Io e Bebe non siamo proprio amiche.
86
00:04:21,844 --> 00:04:23,604
Siamo migliori amiche!
87
00:04:23,763 --> 00:04:24,603
Ricevuto!
88
00:04:24,681 --> 00:04:28,231
Jim, l'ultimo al campus
è un secchio di ceci freddi!
89
00:04:29,727 --> 00:04:30,897
Migliori amiche?
90
00:04:30,979 --> 00:04:34,899
Non riusciamo neanche a stare vicine.
Perché hai mentito?
91
00:04:34,983 --> 00:04:37,903
Perché mio padre sorrideva. Non lo fa mai.
92
00:04:37,986 --> 00:04:40,736
Se stare col suo amico lo rende felice,
93
00:04:40,822 --> 00:04:42,492
allora noi siamo amiche.
94
00:04:44,200 --> 00:04:46,830
Solo per l'Adunata di Benvenuto, ok?
95
00:04:47,912 --> 00:04:50,122
Ok, solo per l'Adunata.
96
00:04:54,252 --> 00:04:58,882
Benvenuti a Palomino Bluffs,
mamme, papà, fratelli, nonne...
97
00:04:58,965 --> 00:05:01,005
Guarda la mia bambina lassù!
98
00:05:01,092 --> 00:05:03,012
- Sono così fiero.
- Nonni.
99
00:05:03,303 --> 00:05:04,553
Li ho detti tutti.
100
00:05:05,138 --> 00:05:08,678
Sarete felici di vedere
i vostri Puledri, Cavalli...
101
00:05:08,766 --> 00:05:10,636
Il campo di dressage è lì.
102
00:05:11,644 --> 00:05:13,564
Ci sarà molto da vedere.
103
00:05:13,855 --> 00:05:15,145
E come ogni anno,
104
00:05:15,231 --> 00:05:19,191
il weekend terminerà
col tradizionale e incantevole
105
00:05:19,277 --> 00:05:20,857
Carro di Famiglia...
106
00:05:20,945 --> 00:05:22,655
Non temo gli insetti!
107
00:05:23,156 --> 00:05:25,486
...con dei carri creati da voi.
108
00:05:25,575 --> 00:05:27,825
- Oh, mamma!
- Snips, fermo!
109
00:05:34,751 --> 00:05:36,591
Per poco perdevo la testa!
110
00:05:36,669 --> 00:05:38,919
Famiglie, godetevi il weekend!
111
00:05:49,974 --> 00:05:51,064
Brava. Così!
112
00:05:55,855 --> 00:05:59,275
- La mia bambina!
- Fantastico, tesoro!
113
00:05:59,525 --> 00:06:01,065
Era un oxer a scalare.
114
00:06:01,152 --> 00:06:04,612
Io e Chica Linda lo proviamo...
da un'eternità.
115
00:06:04,697 --> 00:06:06,487
Beh, era perfetto.
116
00:06:12,872 --> 00:06:15,292
- Eri assegnato...
- Di qua, Sarge.
117
00:06:15,374 --> 00:06:17,094
- Era...
- Si chiamava...
118
00:06:17,168 --> 00:06:18,088
Ehi!
119
00:06:18,336 --> 00:06:19,706
Calmo, bello!
120
00:06:19,796 --> 00:06:21,756
Il mio ragazzone!
121
00:06:22,048 --> 00:06:25,468
Bebe gli ha dato il mio nome.
E Spirit chi sarebbe?
122
00:06:25,551 --> 00:06:29,011
Non sapevo che quel cavallo
si chiamasse "Trombone"!
123
00:06:31,307 --> 00:06:33,267
- Fatti sotto!
- Ah, sì?
124
00:06:35,394 --> 00:06:36,524
Ehi! Attento!
125
00:06:36,813 --> 00:06:37,813
Bravo, Jim!
126
00:06:39,232 --> 00:06:40,272
Così si fa!
127
00:06:41,025 --> 00:06:43,605
- Tutto qui?
- Papà, andiamo a pranzo?
128
00:06:43,694 --> 00:06:44,954
Solo noi due.
129
00:06:45,029 --> 00:06:47,529
Voi Schumann avrete l'agenda piena.
130
00:06:47,615 --> 00:06:50,825
No, l'agenda è vuota.
Come il nostro stomaco.
131
00:06:50,910 --> 00:06:53,750
Tutti a mensa! In marcia, signori! Via!
132
00:06:58,000 --> 00:06:59,000
Andiamo!
133
00:07:05,591 --> 00:07:08,511
Maricela, i cavalli mangiano nel Feed Bag.
134
00:07:08,594 --> 00:07:11,934
Mystery non mangia da giorni.
Va bene anche qui.
135
00:07:14,809 --> 00:07:17,599
Oh, le guance hanno ripreso colore!
136
00:07:18,980 --> 00:07:22,150
Venire qui è stata
davvero una grande idea!
137
00:07:23,401 --> 00:07:25,361
È vero, ha ripreso colore.
138
00:07:28,489 --> 00:07:33,449
A scuola Bebe era la migliore.
Ha imparato a leggere a quattro anni.
139
00:07:34,412 --> 00:07:36,792
Bebe può aiutarti negli studi.
140
00:07:36,873 --> 00:07:41,503
Lucky sa fare tante cose, ma come me,
lo studio non è il suo forte.
141
00:07:44,046 --> 00:07:48,426
E io potrei aiutare Bebe nelle gare,
visto che la batto sempre.
142
00:07:49,218 --> 00:07:50,848
Davvero, Bebe?
143
00:07:50,928 --> 00:07:52,388
E già!
144
00:07:52,472 --> 00:07:53,932
Vero, migliore amica?
145
00:07:54,682 --> 00:07:57,102
Papà, cavalchiamo fino agli scogli.
146
00:07:57,435 --> 00:07:58,805
A dopo, Schumann!
147
00:07:59,312 --> 00:08:03,482
Dimmi di queste gare che hai perso.
Vediamo dove hai sbagliato.
148
00:08:09,989 --> 00:08:12,529
Jack mi ha sfidato sulle dune e...
149
00:08:12,617 --> 00:08:14,447
- Jim!
- Ehi, Lucky!
150
00:08:14,535 --> 00:08:19,455
Bebe voleva portarmi agli scogli.
Così vi abbiamo ripresi, lumaconi!
151
00:08:19,540 --> 00:08:23,960
Sbaglio o mi stai sfidando?
L'ultimo agli scogli è carne scaduta!
152
00:08:26,130 --> 00:08:27,380
Piano, Spirit.
153
00:08:27,632 --> 00:08:31,972
Bebe, è il Fine Settimana di Famiglia,
non degli Schumann!
154
00:08:32,053 --> 00:08:33,473
Dopo ci separiamo.
155
00:08:33,554 --> 00:08:35,104
Papà, signor Prescott.
156
00:08:35,264 --> 00:08:37,934
Lucky dice di mangiare i pancake
157
00:08:38,017 --> 00:08:40,937
e poi di costruire i carri insieme domani.
158
00:08:41,187 --> 00:08:42,517
Ottima idea, Lucky!
159
00:08:47,318 --> 00:08:49,738
Forza, Chica Linda! Brava.
160
00:08:50,321 --> 00:08:52,201
Di qua! Forza!
161
00:08:52,281 --> 00:08:55,491
Tesoro,
abbiamo visto sei lezioni di dressage.
162
00:08:55,576 --> 00:08:58,446
Sono tante, per essere solo il tuo hobby.
163
00:08:58,579 --> 00:09:02,499
Era solo un hobby,
ma poi ho dovuto scegliere un campo.
164
00:09:02,583 --> 00:09:07,093
Abigail ha scelto veterinaria,
Lucky le corse e io il dressage.
165
00:09:08,172 --> 00:09:11,932
Ricordi quant'eri felice
di venire a Palomino Bluffs?
166
00:09:12,009 --> 00:09:15,929
Perché avresti dovuto imparare
a gestire un ranch.
167
00:09:16,222 --> 00:09:18,272
Così avrei gestito il nostro.
168
00:09:18,349 --> 00:09:19,479
Esatto, tesoro.
169
00:09:20,017 --> 00:09:22,227
Sì, l'idea era questa, però...
170
00:09:22,311 --> 00:09:24,901
A tutta birra, Señor Carro!
171
00:09:24,981 --> 00:09:27,901
Scusate, Pru, signore e signora Pru!
172
00:09:28,526 --> 00:09:29,396
Snips!
173
00:09:29,485 --> 00:09:31,525
Il carro è per la parata!
174
00:09:31,612 --> 00:09:33,822
- Più forte!
- Occhio al trogolo!
175
00:09:34,991 --> 00:09:36,161
Il mio gilet!
176
00:09:36,576 --> 00:09:38,656
Lei farà medicina?
177
00:10:02,226 --> 00:10:04,516
Così si mangiano i pancake!
178
00:10:05,521 --> 00:10:06,901
Dovrai riprovarci!
179
00:10:07,607 --> 00:10:09,437
Ci riproverò molto presto,
180
00:10:09,525 --> 00:10:13,065
perché io e Bebe vi stracceremo
alla gara dei carri.
181
00:10:13,154 --> 00:10:15,364
Sì, papà! Li stracceremo!
182
00:10:16,073 --> 00:10:17,583
Carica, Sarge!
183
00:10:19,535 --> 00:10:21,995
- Com'è la colazione?
- Che ne dici?
184
00:10:22,079 --> 00:10:23,829
Prescott contro Schumann?
185
00:10:23,914 --> 00:10:25,424
Certo. Come vuoi.
186
00:10:25,958 --> 00:10:27,538
Tutto bene, piccolina?
187
00:10:27,710 --> 00:10:30,500
Speravo di passare del tempo con te.
188
00:10:31,672 --> 00:10:32,762
Da sola.
189
00:10:32,840 --> 00:10:36,340
- Io e Sarge perlustriamo sempre l'area.
- Bene!
190
00:10:36,427 --> 00:10:38,677
- Conosco bene il campus.
- Brava!
191
00:10:39,347 --> 00:10:41,267
Vorrei mostrarti le foto.
192
00:10:42,975 --> 00:10:47,805
Hai ragione. È il Fine Settimana
della Famiglia, non dei Vecchi Amici.
193
00:10:48,147 --> 00:10:50,437
Grazie per avermi rimesso in riga.
194
00:10:51,984 --> 00:10:53,574
Adesso rimedierò.
195
00:10:54,612 --> 00:10:55,612
Ehi, Schumann.
196
00:10:55,946 --> 00:10:59,406
Stavolta passo.
Voglio stare un po' con Lucky.
197
00:11:00,368 --> 00:11:02,908
- Ok.
- Ma ci stiamo divertendo!
198
00:11:03,120 --> 00:11:06,000
- Avete paura di perd...
- Ciao!
199
00:11:08,209 --> 00:11:11,169
Ti mostro l'album e poi andiamo al faro.
200
00:11:11,962 --> 00:11:13,842
E poi al campo gara.
201
00:11:15,007 --> 00:11:17,637
Ho dimenticato il pancake per Spirit.
202
00:11:17,718 --> 00:11:20,178
Gliel'avevo promesso. Torno subito.
203
00:11:21,180 --> 00:11:22,810
Andiamo in cortile.
204
00:11:22,890 --> 00:11:24,430
C'è la gara dei carri.
205
00:11:24,517 --> 00:11:27,727
Controlliamo prima
che la stanza sia in ordine.
206
00:11:27,812 --> 00:11:31,772
Poi parliamo con i tuoi insegnanti
per capire se vai bene.
207
00:11:31,857 --> 00:11:32,977
Io pensavo...
208
00:11:33,567 --> 00:11:36,107
Certo, papà. Controlliamo la stanza.
209
00:11:38,656 --> 00:11:41,696
- Non volevi fare il carro?
- Che t'importa?
210
00:11:42,785 --> 00:11:46,655
Dai, sputa il rospo.
Le finte amiche si dicono tutto.
211
00:11:48,207 --> 00:11:51,457
Il sergente Schumann
vuole il massimo da me.
212
00:11:51,544 --> 00:11:53,754
Anche mio padre.
213
00:11:53,838 --> 00:11:55,088
Non come il mio.
214
00:11:55,172 --> 00:11:58,262
Lui non controlla solo la mia stanza,
215
00:11:58,342 --> 00:12:00,762
ma tutta la mia vita.
216
00:12:00,928 --> 00:12:02,558
Da piccola andava bene,
217
00:12:02,638 --> 00:12:05,388
ma ora so cavarmela da sola.
218
00:12:06,559 --> 00:12:09,189
Con te e tuo padre, era tutto diverso.
219
00:12:09,437 --> 00:12:11,397
Ci stavamo divertendo.
220
00:12:11,897 --> 00:12:14,937
Devi dirgli come ti senti.
Vedrai che capirà.
221
00:12:15,025 --> 00:12:18,355
È un sergente.
Io non contraddico i superiori.
222
00:12:21,407 --> 00:12:22,237
Sei pronta?
223
00:12:22,324 --> 00:12:25,244
Senti, l'album dei ricordi può aspettare.
224
00:12:25,536 --> 00:12:28,076
La gara dei carri sembra divertente.
225
00:12:28,164 --> 00:12:30,714
Così potremo battere gli Schumann.
226
00:12:30,958 --> 00:12:32,788
- Sei sicura?
- Certo.
227
00:12:34,712 --> 00:12:37,512
Schumann, prendi chiodi e martello!
228
00:12:40,009 --> 00:12:42,889
- Dai, papà! Stavolta vinceremo!
- Ok.
229
00:12:44,638 --> 00:12:45,888
Forza, bello!
230
00:12:47,808 --> 00:12:49,978
- Sì!
- Ma sono bravissimi!
231
00:12:50,269 --> 00:12:52,349
Non è un rodeo, ma è forte.
232
00:12:52,438 --> 00:12:54,688
Loro sono Sahir e Priya Kapoor,
233
00:12:54,773 --> 00:12:56,283
campioni di dressage.
234
00:12:56,358 --> 00:12:58,528
Fanno gare in tutto il mondo.
235
00:12:58,611 --> 00:13:00,651
Vedi? Non è solo un hobby.
236
00:13:01,030 --> 00:13:03,820
Priya, Sahir, loro sono i miei genitori.
237
00:13:03,908 --> 00:13:05,658
Gran salto, ragazzi!
238
00:13:05,743 --> 00:13:08,293
Ci avete lasciato a bocca aperta!
239
00:13:08,370 --> 00:13:10,790
Beh, grazie, signori Granger.
240
00:13:10,873 --> 00:13:12,673
Ditegli dei tornei.
241
00:13:12,750 --> 00:13:15,340
Pochi mesi fa abbiamo vinto a Parigi.
242
00:13:15,419 --> 00:13:18,049
E prima ancora, una gara in Scozia.
243
00:13:18,130 --> 00:13:20,130
E viaggiare non vi distrae?
244
00:13:20,216 --> 00:13:22,546
Oh, no! Noi adoriamo viaggiare!
245
00:13:22,760 --> 00:13:26,220
Noi studiamo in viaggio
per non restare indietro.
246
00:13:26,305 --> 00:13:28,215
E quando tornate a casa?
247
00:13:28,307 --> 00:13:31,727
La nostra casa è ovunque.
Ora è a Palomino Bluffs.
248
00:13:31,810 --> 00:13:35,900
Domani, chissà?
Potrebbe essere in Egitto o in Australia.
249
00:13:36,565 --> 00:13:38,725
O Milano! Incrociamo le dita!
250
00:13:40,319 --> 00:13:43,819
Vi lasciamo allenare.
Hanno una gara tra poco.
251
00:13:44,573 --> 00:13:45,823
No, non è vero.
252
00:13:51,747 --> 00:13:53,537
Datti da fare, Prescott!
253
00:13:57,336 --> 00:13:59,836
Così, papà! Fagli vedere come si fa!
254
00:14:00,172 --> 00:14:01,632
- Vai, papà!
- Vai!
255
00:14:03,133 --> 00:14:04,133
Parità?
256
00:14:04,677 --> 00:14:07,927
Lo spareggio!
Una gara coi carri fino a lassù!
257
00:14:08,931 --> 00:14:10,021
Il Monte Eagle?
258
00:14:10,099 --> 00:14:11,769
Sì, il Monte Eagle.
259
00:14:11,934 --> 00:14:14,354
- Sei finito, vecchietto!
- Vecchio?
260
00:14:14,436 --> 00:14:16,056
Sei tu il rammollito!
261
00:14:16,146 --> 00:14:19,226
A forza di guidare quel treno
alla frontiera!
262
00:14:22,903 --> 00:14:26,243
Non ci sono degli alberi tagliati
sulla montagna?
263
00:14:26,323 --> 00:14:28,453
Li avranno sicuramente tolti.
264
00:14:29,493 --> 00:14:33,253
Possiamo fare altro?
Sono stufo di guardare le stalle.
265
00:14:33,330 --> 00:14:35,210
Facciamo le torte di fango!
266
00:14:35,291 --> 00:14:36,541
- O...
- Ho da fare.
267
00:14:36,625 --> 00:14:38,035
...di fango.
268
00:14:38,335 --> 00:14:39,335
Snips!
269
00:14:40,337 --> 00:14:42,417
Perché mi rovini sempre tutto?
270
00:14:42,506 --> 00:14:46,796
Possibile che ti ficchi sempre nei guai?
Che sei venuto a fare?
271
00:14:49,388 --> 00:14:51,058
Dovrò pulire anche qui!
272
00:14:51,140 --> 00:14:52,810
Eccoti qua, fagottino!
273
00:14:53,684 --> 00:14:55,274
Cos'è quel muso lungo?
274
00:14:55,477 --> 00:14:56,647
È Snips.
275
00:14:56,729 --> 00:14:59,439
Non fa altro che ficcarsi nei guai.
276
00:14:59,523 --> 00:15:01,693
Non poteva restare a Miradero?
277
00:15:02,943 --> 00:15:06,743
So che tuo fratello
è un po' una peste a volte,
278
00:15:06,822 --> 00:15:10,332
ma ha appeso una tua foto sopra al letto.
279
00:15:10,409 --> 00:15:11,989
Ci parla ogni sera.
280
00:15:12,912 --> 00:15:14,162
Ad alta voce.
281
00:15:14,246 --> 00:15:18,916
Racconta tutto alla Abigail in foto:
cos'ha fatto con Señor Carota,
282
00:15:19,001 --> 00:15:21,801
chi gli ha dato fastidio a scuola.
283
00:15:21,879 --> 00:15:24,759
- Dove ha nascosto i miei stivali.
- Davvero?
284
00:15:24,840 --> 00:15:27,010
Gli manchi, fagottino.
285
00:15:38,020 --> 00:15:39,020
Beccato!
286
00:15:42,816 --> 00:15:47,606
Io non ti piaccio più,
perché ti ho rovinato i turni di guardia.
287
00:15:48,614 --> 00:15:51,534
Perciò adesso vivrò
dietro a questa roccia.
288
00:15:52,576 --> 00:15:54,536
Scusa se ti ho sgridato.
289
00:15:55,120 --> 00:15:57,290
Non devi vivere qui dietro.
290
00:15:57,831 --> 00:16:00,381
Vuoi svolgere un compito speciale?
291
00:16:00,793 --> 00:16:02,423
Devo usare il fango?
292
00:16:03,253 --> 00:16:04,303
Per una torta?
293
00:16:06,674 --> 00:16:08,264
Ops! Scusa.
294
00:16:21,438 --> 00:16:22,438
Ok!
295
00:16:22,648 --> 00:16:24,318
Niente male!
296
00:16:25,526 --> 00:16:26,526
Eccoci!
297
00:16:29,154 --> 00:16:31,534
Pronti, partenza,
298
00:16:31,907 --> 00:16:32,777
via!
299
00:16:33,409 --> 00:16:34,539
Forza, papà!
300
00:16:35,160 --> 00:16:37,250
- Così!
- Forza, papà!
301
00:16:37,329 --> 00:16:39,499
- Ce la fai, Prescott?
- No!
302
00:16:40,499 --> 00:16:41,829
Eccomi, Schumann!
303
00:16:41,917 --> 00:16:43,497
Sono nato per questo!
304
00:16:49,591 --> 00:16:51,891
Schumann va a vincere!
305
00:16:53,429 --> 00:16:54,429
Oh, cavolo!
306
00:16:59,309 --> 00:17:00,229
- Papà!
- No!
307
00:17:01,478 --> 00:17:03,268
- No! Schumann!
- Andiamo!
308
00:17:03,355 --> 00:17:05,855
Il burrone! È alto dall'altra parte!
309
00:17:05,941 --> 00:17:08,781
La fune!
Tu le ruote davanti, io quelle dietro!
310
00:17:08,861 --> 00:17:09,821
Carica, Sarge!
311
00:17:09,903 --> 00:17:11,823
Forza!
312
00:17:13,240 --> 00:17:14,410
Dai, bello!
313
00:17:37,723 --> 00:17:38,723
Papà!
314
00:17:42,061 --> 00:17:43,401
Schumann, tutto ok?
315
00:17:43,479 --> 00:17:46,069
Sì. Ci è mancato poco.
316
00:17:46,148 --> 00:17:47,728
È colpa mia.
317
00:17:47,816 --> 00:17:49,936
Sapevo che c'erano gli alberi.
318
00:17:50,444 --> 00:17:52,364
Bebe, tu lo sapevi?
319
00:17:52,446 --> 00:17:54,986
E non hai fermato la gara?
320
00:17:55,157 --> 00:17:58,657
Sergente,
Bebe voleva dirle una cosa, ma...
321
00:17:59,787 --> 00:18:01,617
Non sapeva come dirglielo.
322
00:18:01,705 --> 00:18:04,665
Non sapevi come dirmi degli alberi?
323
00:18:04,750 --> 00:18:08,670
Volevi tanto gareggiare
e non volevo rovinarti la festa.
324
00:18:08,754 --> 00:18:12,934
Non sapevo come dirti la verità.
Non è facile parlare con te.
325
00:18:14,718 --> 00:18:16,718
Non me n'ero reso conto.
326
00:18:17,221 --> 00:18:19,141
Non fa niente, papà.
327
00:18:19,223 --> 00:18:21,643
- Andiamo alla parata.
- Bebe, no.
328
00:18:21,975 --> 00:18:24,475
Digli le cose che hai detto a me.
329
00:18:26,647 --> 00:18:30,317
Papà, non mi serve più
che controlli la mia stanza,
330
00:18:30,692 --> 00:18:31,902
o la mia agenda.
331
00:18:32,319 --> 00:18:34,609
Vi lasciamo soli. Vieni, Lucky.
332
00:18:35,781 --> 00:18:37,911
Mi fai vedere quell'album?
333
00:18:38,534 --> 00:18:40,794
Non vedo l'ora di mostrartelo.
334
00:18:41,411 --> 00:18:45,541
Sono stata eletta rappresentante
perché Lucky si è ritirata.
335
00:18:45,874 --> 00:18:48,674
E quella volta a matematica, ho preso...
336
00:18:49,461 --> 00:18:51,421
...il secondo voto più alto.
337
00:18:51,505 --> 00:18:52,585
Oh, Bebe!
338
00:18:52,673 --> 00:18:54,343
Ok, il terzo più alto!
339
00:18:56,260 --> 00:18:57,510
Mi dispiace, Bebe.
340
00:18:57,594 --> 00:19:02,434
Dovevo capire prima di questo incidente
che ci serve più tempo insieme,
341
00:19:02,516 --> 00:19:05,556
non solo le mie ispezioni militari!
342
00:19:06,770 --> 00:19:07,980
Su, andiamo.
343
00:19:08,313 --> 00:19:11,323
Portiamo il nostro capolavoro alla parata.
344
00:19:12,442 --> 00:19:13,442
Beh...
345
00:19:14,945 --> 00:19:16,105
Come non detto.
346
00:19:19,324 --> 00:19:22,204
Le famiglie quest'anno si sono superate.
347
00:19:22,369 --> 00:19:27,459
Ecco Ursula Lin Yang e la madre Judy
col loro splendido carro di ciliegie,
348
00:19:27,541 --> 00:19:29,541
guidato dal cavallo Ciliegio.
349
00:19:30,127 --> 00:19:32,917
Beh, di sicuro hanno scelto un tema!
350
00:19:33,005 --> 00:19:35,915
Vi conviene obbedire al guardiano Abigail!
351
00:19:36,008 --> 00:19:39,468
Se vi dice di mettervi in fila,
vi mettete in fila!
352
00:19:39,553 --> 00:19:41,183
Con lei non si scherza.
353
00:19:41,597 --> 00:19:45,927
E ora il carro di Bebe Schumann
e suo padre, che rappresenta...
354
00:19:46,018 --> 00:19:48,478
Beh, non so cosa rappresenti.
355
00:19:52,482 --> 00:19:55,532
- La Festa del Dormitorio.
- Vi siete divertite.
356
00:19:55,611 --> 00:19:59,531
Sì, finché non è scoppiato
un incendio nella scuola.
357
00:19:59,948 --> 00:20:01,578
E lui è Otis la lontra.
358
00:20:01,658 --> 00:20:02,778
Che carino!
359
00:20:03,076 --> 00:20:05,076
Abigail stava per affogare
360
00:20:05,162 --> 00:20:08,002
tentando di riunirlo con la sua famiglia.
361
00:20:08,165 --> 00:20:09,915
Non è cambiato niente.
362
00:20:19,885 --> 00:20:21,425
Devi già andare via!
363
00:20:23,055 --> 00:20:24,765
Mi mancherai, piccolina.
364
00:20:29,019 --> 00:20:33,399
Il lenzuolo su ogni angolo del letto
deve essere a 40 gradi.
365
00:20:33,607 --> 00:20:35,067
Non mi freghi.
366
00:20:35,150 --> 00:20:38,030
L'angolo deve essere di 45 gradi, papà!
367
00:20:45,118 --> 00:20:48,658
Mi mancherà la forza del giallo canarino.
368
00:20:48,830 --> 00:20:49,920
Tieni.
369
00:20:50,582 --> 00:20:53,502
Tienilo. Allenati a diventare guardiano.
370
00:20:55,587 --> 00:20:59,877
Userò il lungo braccio della legge
per ripulire Miradero.
371
00:21:01,051 --> 00:21:03,011
Ci vediamo presto, tesoro.
372
00:21:04,805 --> 00:21:06,715
Ricorda il nostro patto.
373
00:21:07,015 --> 00:21:08,015
Certo.
374
00:21:13,105 --> 00:21:16,775
Attento. Ho delle boccette
di profumo molto fragili.
375
00:21:18,443 --> 00:21:20,493
Pru, com'è andata con i tuoi?
376
00:21:20,570 --> 00:21:22,240
Ho preso una decisione.
377
00:21:22,322 --> 00:21:26,662
Ho promesso loro che gestirò il ranch
ed è quello che farò.
378
00:21:27,244 --> 00:21:29,664
Dopo aver vinto tutto nel dressage!
379
00:21:30,247 --> 00:21:32,037
Ma non so come dirglielo.
380
00:21:32,124 --> 00:21:33,584
Niente lacrime, PALM.
381
00:21:33,667 --> 00:21:35,877
Dobbiamo darci un contegno.
382
00:21:36,253 --> 00:21:37,753
- A presto!
- Ciao!
383
00:21:38,463 --> 00:21:40,473
Siete così coraggiose!
384
00:21:43,343 --> 00:21:46,973
Maricela,
Mystery è più felice da quando è qui.
385
00:21:47,597 --> 00:21:50,387
Forse è perché ha una cotta per Spirit?
386
00:21:50,684 --> 00:21:53,274
Mystery non ha cotte per nessuno!
387
00:21:53,478 --> 00:21:57,898
- Gli altri le hanno per lei!
- PALM, non credo sia una cotta.
388
00:21:58,233 --> 00:21:59,533
Credo che sia...
389
00:21:59,985 --> 00:22:01,065
...amore.
390
00:22:02,863 --> 00:22:04,953
Sono così belli insieme.
391
00:22:05,032 --> 00:22:07,952
Non capisco questo amore mal riposto,
392
00:22:08,035 --> 00:22:10,945
ma è un sentimento
che va lasciato fiorire.
393
00:22:11,038 --> 00:22:12,538
Che vuoi dire?
394
00:22:12,622 --> 00:22:15,752
Non posso partire
e separare i piccioncini.
395
00:22:16,918 --> 00:22:19,628
D'altronde, al cuor non si comanda.
396
00:22:20,339 --> 00:22:21,719
Che cosa? No.
397
00:22:21,798 --> 00:22:24,588
Mystery può restare. Starà bene con noi.
398
00:22:24,676 --> 00:22:27,546
Non lascerò mon chéri Mystery con voi.
399
00:22:30,807 --> 00:22:34,267
A quanto pare, ormai siamo una famiglia.