1 00:00:09,426 --> 00:00:10,926 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:17,225 --> 00:00:19,225 ‎Tôi sẽ tung vó 3 00:00:19,310 --> 00:00:21,270 ‎Tự do rong ruổi 4 00:00:21,354 --> 00:00:23,404 ‎Hãy theo tôi nào 5 00:00:23,481 --> 00:00:25,441 ‎Qua những chuyến phiêu lưu 6 00:00:25,525 --> 00:00:27,485 ‎Tôi sẽ tung vó 7 00:00:27,569 --> 00:00:29,609 ‎Tự do rong ruổi 8 00:00:29,696 --> 00:00:31,736 ‎Chỉ cần có bạn kề bên 9 00:00:31,823 --> 00:00:33,993 ‎tôi sẽ cảm nhận được dũng khí 10 00:00:34,075 --> 00:00:35,405 ‎Yeah 11 00:00:36,077 --> 00:00:37,497 ‎Yeah 12 00:00:38,121 --> 00:00:39,581 ‎Yeah 13 00:00:41,958 --> 00:00:45,918 ‎CHÚ NGỰA SPIRIT ‎TỰ DO RONG RUỔI 14 00:00:49,841 --> 00:00:51,681 ‎Thế là biết rồi nhé. 15 00:00:51,760 --> 00:00:53,800 ‎Không chụp ảnh trong nhà nữa. 16 00:00:53,887 --> 00:00:55,467 ‎Trông như ba cái đốm. 17 00:00:55,555 --> 00:00:56,885 ‎Không được. 18 00:00:56,973 --> 00:00:59,983 ‎Đây là ảnh chụp chung cho sổ ký ức của tớ. 19 00:01:00,060 --> 00:01:01,900 ‎Rồi sẽ chụp được thôi. 20 00:01:02,729 --> 00:01:05,269 ‎Abigail, ăn bắn cả vào tai tớ thế à? 21 00:01:05,356 --> 00:01:07,856 ‎Xin lỗi. Nó mê bánh mì nho lắm. 22 00:01:07,942 --> 00:01:10,402 ‎Tới chỗ bác sĩ Cope là sẽ hết. 23 00:01:10,779 --> 00:01:13,159 ‎Buổi học thú ý đầu làm gì nhỉ. 24 00:01:13,239 --> 00:01:15,989 ‎Mổ? Xử lý? Sinh con non? 25 00:01:16,076 --> 00:01:17,616 ‎Gì thì tớ cũng chấp. 26 00:01:17,702 --> 00:01:20,712 ‎Tớ mang sổ Mixtli cho ‎để viết các ý tưởng. 27 00:01:21,790 --> 00:01:24,460 ‎Mọi người tới rồi, ta bắt đầu thôi. 28 00:01:24,542 --> 00:01:28,342 ‎Ta là bác sĩ Cope, bác sĩ ‎thú y tại Palomino Bluffs. 29 00:01:28,922 --> 00:01:31,422 ‎Ta đã dạy từ rất lâu rồi, 30 00:01:31,508 --> 00:01:33,218 ‎làm thú y còn lâu hơn. 31 00:01:33,301 --> 00:01:35,301 ‎Ta đã từng trải. Lại đây. 32 00:01:45,688 --> 00:01:47,018 ‎Lối này Ly-on. 33 00:01:47,524 --> 00:01:50,654 ‎Ta đặt theo trường thú y đầu tiên ‎tại Pháp. 34 00:01:50,944 --> 00:01:52,574 ‎Đi thôi nào mấy đứa. 35 00:01:53,363 --> 00:01:56,623 ‎Khi bến tàu mới hoàn thành, ‎ta có thể ra đó, 36 00:01:56,908 --> 00:01:58,658 ‎ngoài đại dương. 37 00:01:58,952 --> 00:02:02,372 ‎Có hải lưu thì ra đó bằng thuyền hơi khó, 38 00:02:02,622 --> 00:02:06,582 ‎nên chỉ nghiên cứu sơ qua ‎thì sẽ thật thú vị. 39 00:02:06,876 --> 00:02:09,046 ‎Trông bác sĩ Cope hào hứng đâu. 40 00:02:09,504 --> 00:02:12,304 ‎Chào mừng đến với các hồ thủy triều. 41 00:02:12,382 --> 00:02:15,182 ‎Ta sẽ ra đây nghiên cứu ‎động vật không xương. 42 00:02:18,346 --> 00:02:21,216 ‎Đây quả là một mẫu vật hoàn hảo. 43 00:02:21,891 --> 00:02:24,271 ‎Trông như hòn đá nhỉ? Nhưng không. 44 00:02:24,686 --> 00:02:26,266 ‎Tớ bị lừa luôn đó! 45 00:02:26,563 --> 00:02:29,113 ‎Vẻ ngoài có thể đánh lừa. 46 00:02:29,190 --> 00:02:32,820 ‎Thứ này thật ra lại đang sống. 47 00:02:33,528 --> 00:02:34,698 ‎Cô ấy làm gì thế? 48 00:02:44,414 --> 00:02:47,794 ‎- Loài thân mềm phản ứng với muối. ‎- Đừng sợ. 49 00:02:47,876 --> 00:02:49,376 ‎Nếu là ớt thì sao? 50 00:02:49,460 --> 00:02:51,300 ‎Cho bãi liếm tên mới thôi. 51 00:02:51,379 --> 00:02:52,509 ‎Được rồi mà. 52 00:02:52,589 --> 00:02:54,669 ‎Nó không cắn em đâu. Thấy chưa? 53 00:02:54,841 --> 00:02:56,131 ‎Nhìn hòn đá này đi. 54 00:02:56,342 --> 00:02:57,592 ‎Đẹp mà. 55 00:02:57,677 --> 00:02:59,967 ‎Nên nó sẽ không liếm vào em đâu. 56 00:03:00,221 --> 00:03:02,811 ‎Đừng để con ngao già dọa em nữa. 57 00:03:19,365 --> 00:03:20,695 ‎Thật đáng yêu! 58 00:03:20,783 --> 00:03:21,993 ‎Cảm ơn anh bạn. 59 00:03:22,201 --> 00:03:25,291 ‎Em làm gì một mình vậy? ‎Gia đình em đâu? 60 00:03:25,371 --> 00:03:27,081 ‎Không, Abigail! Dừng lại! 61 00:03:27,665 --> 00:03:29,125 ‎- Rái cá! ‎- Yêu quá! 62 00:03:31,127 --> 00:03:34,457 ‎- Em làm gì thế? ‎- Con rái cá này bị lạc bố mẹ. 63 00:03:34,547 --> 00:03:36,627 ‎Em định đưa nó ‎về đại dương. 64 00:03:36,716 --> 00:03:38,256 ‎Đừng có động vào nó. 65 00:03:38,343 --> 00:03:41,143 ‎Không được để nó gắn kết với con người. 66 00:03:41,221 --> 00:03:45,811 ‎Đưa nó về phòng thí nghiệm. ‎rồi chờ người ở sở thú Gôn-brai-ơ tới đón. 67 00:03:46,017 --> 00:03:48,187 ‎Sở thú ạ? Tại sao? 68 00:03:48,269 --> 00:03:51,399 ‎Nó còn nhỏ, có lẽ chưa biết gì. 69 00:03:51,898 --> 00:03:55,938 ‎Có khả năng nó ‎không đủ sức để theo kịp bầy, 70 00:03:56,027 --> 00:03:57,607 ‎nên chúng bỏ nó lại. 71 00:03:57,695 --> 00:03:58,815 ‎Sao cô biết! 72 00:03:59,072 --> 00:04:01,322 ‎Ta có thấy con rái cá nào đâu? 73 00:04:01,407 --> 00:04:03,077 ‎Có lẽ chúng sẽ quay lại! 74 00:04:03,159 --> 00:04:05,579 ‎Ta nên đưa nó về với gia đình. 75 00:04:05,828 --> 00:04:10,328 ‎Có khi chúng bị tách ra hoặc mồ côi ‎và không tìm được đường về. 76 00:04:10,750 --> 00:04:14,710 ‎Dù buồn nhưng nó sẽ được an toàn ‎cùng rái cá sở thú. 77 00:04:23,054 --> 00:04:26,104 ‎Ảnh mình chụp trong rừng đang làm rồi. 78 00:04:26,766 --> 00:04:28,766 ‎Nhưng chắc chẳng đẹp đâu. 79 00:04:29,394 --> 00:04:32,364 ‎Nói thật đi. ‎Tớ chụp tệ lắm à? 80 00:04:32,438 --> 00:04:33,438 ‎Có lẽ thế. 81 00:04:33,648 --> 00:04:35,978 ‎Tớ bắt đầu thấy ngớ ngẩn rồi. 82 00:04:36,067 --> 00:04:38,567 ‎Mình cần ảnh chụp chung lắm sao? 83 00:04:38,653 --> 00:04:40,203 ‎Ngựa có cần hí không? 84 00:04:40,280 --> 00:04:42,410 ‎Câu trả lời đều là có! 85 00:04:42,490 --> 00:04:45,580 ‎Sổ ký ức của tớ có cả đống chuyện về mình, 86 00:04:45,660 --> 00:04:48,450 ‎và sau này tớ sẽ kể cho các cháu của tớ. 87 00:04:48,538 --> 00:04:50,418 ‎Và khi tớ 103 tuổi, 88 00:04:50,498 --> 00:04:52,998 ‎có lẽ tớ sẽ quên mọi chuyện, 89 00:04:53,084 --> 00:04:56,134 ‎Các cậu sẽ biến mất khỏi ký ức ‎và sổ ký ức! 90 00:04:56,212 --> 00:04:57,302 ‎Mãi mãi! 91 00:04:57,463 --> 00:05:00,433 ‎Sao cậu phải lo về chuyện cậu 103 tuổi? 92 00:05:00,508 --> 00:05:01,508 ‎Cậu mới có 13. 93 00:05:01,592 --> 00:05:02,592 ‎Vì... 94 00:05:02,969 --> 00:05:04,719 ‎Tớ không biết! Vấn đề đó! 95 00:05:04,804 --> 00:05:07,314 ‎Rồi, mình sẽ tìm nơi khác để chụp! 96 00:05:07,390 --> 00:05:09,060 ‎Rừng thì quá lóa. 97 00:05:09,142 --> 00:05:11,272 ‎Trong nhà thì quá tối. 98 00:05:11,602 --> 00:05:13,312 ‎Abigail, có ý gì không? 99 00:05:13,896 --> 00:05:16,476 ‎Abigail, cậu nghĩ ta nên làm gì? 100 00:05:17,400 --> 00:05:20,280 ‎Công viên núi lửa nghe vẻ hợp đấy. 101 00:05:20,945 --> 00:05:22,275 ‎Ý các cậu là thế à? 102 00:05:22,739 --> 00:05:26,449 ‎Cậu ổn chứ? Cậu cứ thất thần từ sáng thôi. 103 00:05:26,909 --> 00:05:28,369 ‎Rái cá ổn không nhỉ? 104 00:05:28,661 --> 00:05:31,041 ‎Chắc nó không thích ở lồng nhỉ? 105 00:05:31,122 --> 00:05:34,132 ‎Cậu thấy bác sĩ Cope ‎kiểu... xấu tính không? 106 00:05:35,668 --> 00:05:36,878 ‎Sao lại thế? 107 00:05:37,128 --> 00:05:41,378 ‎Cô ấy không cho tớ chạm vào rái cá. ‎Còn cứ bảo tớ tránh xa. 108 00:05:41,591 --> 00:05:45,011 ‎Mẹ cũng nói việc động vật gắn kết ‎với con người. 109 00:05:45,094 --> 00:05:48,144 ‎Những con nhỏ khó có thể hòa nhập lại nữa. 110 00:05:48,222 --> 00:05:50,022 ‎Sẽ không được chấp nhận 111 00:05:50,099 --> 00:05:52,019 ‎vì chưa từng ở với đồng loại. 112 00:05:52,101 --> 00:05:54,981 ‎Nhưng nó cần cơ hội tìm lại gia đình. 113 00:05:55,063 --> 00:05:58,273 ‎Nếu bác sĩ Cope ‎bỏ vài phút đưa nó về biển, 114 00:05:58,357 --> 00:06:01,437 ‎qua ghềnh, có lẽ gia đình đang chờ nó. 115 00:06:01,527 --> 00:06:03,647 ‎Ừ, có lẽ không. 116 00:06:03,946 --> 00:06:07,486 ‎Bác sĩ Cope nói biết ‎phải làm gì thì tớ tin thế. 117 00:06:07,575 --> 00:06:10,495 ‎Đúng đó. ‎Bác sĩ Cope có kinh nghiệm mà. 118 00:06:10,745 --> 00:06:13,655 ‎Cô ấy biết mình đang làm gì. ‎Cậu đừng lo. 119 00:06:13,748 --> 00:06:16,328 ‎- Ừ. ‎- Bọn tớ phải tới lớp tiếp theo. 120 00:06:16,626 --> 00:06:18,086 ‎Trưa gặp lại nhé. 121 00:06:18,294 --> 00:06:20,424 ‎Ừ. Tớ sẽ tới. 122 00:06:21,297 --> 00:06:23,927 ‎Chị sẽ không tới. Đi nào Bum-mê-rang. 123 00:06:43,402 --> 00:06:45,492 ‎Xin lỗi ông/bà Vẹt. 124 00:06:48,783 --> 00:06:49,783 ‎Đây rồi! 125 00:06:50,159 --> 00:06:51,659 ‎Chào mừng rái cá! 126 00:06:51,744 --> 00:06:54,294 ‎À... ngài Rái cá. 127 00:06:54,413 --> 00:06:55,623 ‎Đừng gắn kết nhé. 128 00:06:57,750 --> 00:07:00,590 ‎Đi nào bạn nhỏ. ‎Về với gia đình thôi. 129 00:07:09,178 --> 00:07:11,468 ‎Cho chị gửi lời chào mọi người. 130 00:07:11,556 --> 00:07:13,926 ‎Bơi đến khi thấy họ nhé? 131 00:07:15,476 --> 00:07:16,976 ‎Tạm biệt, ngài Rái cá. 132 00:07:18,104 --> 00:07:20,484 ‎À Ô-tis. Đừng nghiêm túc quá. 133 00:07:21,023 --> 00:07:22,483 ‎Không gắn kết. 134 00:07:25,361 --> 00:07:29,201 ‎Ô-tis! Em làm gì thế? ‎Em không được ở đây! 135 00:07:34,495 --> 00:07:35,825 ‎Không! Bơi đi! 136 00:07:35,913 --> 00:07:37,463 ‎Hướng đó, ra biển đi! 137 00:07:59,479 --> 00:08:02,229 ‎Rồi Ô-tis, đến lúc đi rồi. 138 00:08:02,315 --> 00:08:05,855 ‎Giày chị bẩn rồi, ‎và em cần về với gia đình. 139 00:08:06,068 --> 00:08:07,278 ‎Ở đây nhé. 140 00:08:07,904 --> 00:08:08,994 ‎Sẽ nhanh thôi. 141 00:08:10,490 --> 00:08:13,240 ‎Mình đã cố không gắn kết, Ô-tis nhỉ? 142 00:08:13,326 --> 00:08:15,946 ‎Nên em không thể dính lấy chị được. 143 00:08:16,037 --> 00:08:19,617 ‎Đi thế này là xuống nước được 144 00:08:19,707 --> 00:08:20,917 ‎để em bơi đi rồi. 145 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 ‎Ta sẽ đưa em ra đến đó. 146 00:08:32,637 --> 00:08:35,927 ‎Rồi, Ô-tis nhỏ, ‎xa hết cỡ rồi. 147 00:08:36,015 --> 00:08:37,475 ‎Đi tìm gia đình đi. 148 00:08:41,270 --> 00:08:42,440 ‎Sao thế? 149 00:08:45,149 --> 00:08:46,779 ‎Lucky, đằng này! 150 00:08:47,693 --> 00:08:50,993 ‎Đây là Công viên núi lửa, ‎chắc chụp ảnh được. 151 00:08:51,072 --> 00:08:52,532 ‎Đó toàn đất thôi. 152 00:08:52,865 --> 00:08:54,365 ‎Chẳng có gì cả. 153 00:08:54,659 --> 00:08:56,289 ‎Tớ thích Thác Kram-mơ. 154 00:08:56,369 --> 00:08:58,829 ‎Thác nước sẽ làm nền tuyệt đẹp. 155 00:08:59,163 --> 00:09:01,753 ‎Nếu cậu muốn chụp ảnh mình ướt sũng. 156 00:09:01,958 --> 00:09:03,168 ‎Công viên mới ổn. 157 00:09:03,251 --> 00:09:06,131 ‎Nhiều thứ mà. Hỏi Abigail. ‎Chắc về phe tớ. 158 00:09:06,212 --> 00:09:10,092 ‎Cậu nghĩ Abigail sẽ chọn thứ như thế à? 159 00:09:10,716 --> 00:09:13,006 ‎- Cậu biết cậu ấy mà? ‎- Abigail đâu? 160 00:09:13,094 --> 00:09:15,104 ‎Lẽ ra phải tới trước tớ. 161 00:09:16,305 --> 00:09:19,595 ‎Ô-tis, em sẽ xuống nước! 162 00:09:21,602 --> 00:09:22,442 ‎Nhé? 163 00:09:37,201 --> 00:09:39,911 ‎Tuyệt! Ô-tis đang về nhà! 164 00:09:43,499 --> 00:09:44,539 ‎Không, không! 165 00:09:52,008 --> 00:09:53,468 ‎Cậu thấy Abigail chứ? 166 00:09:54,927 --> 00:09:56,257 ‎Có ở lớp không? 167 00:09:57,930 --> 00:10:00,020 ‎Không trông chuồng ngựa sao? 168 00:10:02,059 --> 00:10:03,559 ‎Chắc không thấy chứ? 169 00:10:06,022 --> 00:10:07,652 ‎Hay đi cưỡi ngựa? 170 00:10:07,732 --> 00:10:09,612 ‎Và bỏ học sao? 171 00:10:09,692 --> 00:10:11,782 ‎Đúng, ‎cậu ấy sẽ không thế. 172 00:10:14,196 --> 00:10:15,816 ‎Dù có thể. 173 00:10:17,783 --> 00:10:19,333 ‎Sắp... 174 00:10:19,410 --> 00:10:20,950 ‎được rồi. 175 00:10:26,792 --> 00:10:27,962 ‎Đó, Ô-tis. 176 00:10:28,377 --> 00:10:29,667 ‎Chịu rồi đó. 177 00:10:40,556 --> 00:10:43,056 ‎Chị nên bảo Lucky và Pru sẽ đi đâu, 178 00:10:43,142 --> 00:10:45,312 ‎nhưng họ sẽ không hiểu. 179 00:10:46,520 --> 00:10:49,440 ‎Họ đồng ý với bác sĩ ‎đưa em tới sở thú. 180 00:10:51,359 --> 00:10:54,239 ‎Em không tới đó, ‎không ở với gia đình, 181 00:10:54,487 --> 00:10:56,487 ‎chắc là chị thất bại rồi. 182 00:10:56,947 --> 00:10:58,697 ‎Không nên gắn kết đâu. 183 00:11:03,454 --> 00:11:05,214 ‎Không phải chị muốn nhé. 184 00:11:18,719 --> 00:11:21,719 ‎Mai gặp lại nhé Vẹt Pút-gy. 185 00:11:21,806 --> 00:11:24,306 ‎- Bác sĩ Cope? ‎- Chào, mấy đứa cần gì? 186 00:11:24,392 --> 00:11:25,942 ‎Bọn em đang lần lại. 187 00:11:26,143 --> 00:11:29,813 ‎Chính xác hơn là tìm Abigail. ‎Cô thấy bạn ấy chứ ạ? 188 00:11:30,398 --> 00:11:32,438 ‎Từ lúc tan lớp thì không. 189 00:11:32,525 --> 00:11:34,105 ‎Xin lỗi nhé. 190 00:11:34,193 --> 00:11:37,453 ‎Phải gửi điện về rái cá ‎cho sở thú Gôn-brai-ơ. 191 00:11:37,530 --> 00:11:38,860 ‎Gặp các em lần sau. 192 00:11:40,199 --> 00:11:41,329 ‎Cảm ơn cô ạ. 193 00:11:41,659 --> 00:11:42,699 ‎Giờ sao đây? 194 00:11:43,661 --> 00:11:45,041 ‎- Pru, đi nào. ‎- Lucky! 195 00:11:45,496 --> 00:11:46,906 ‎Mình làm gì đây? 196 00:11:47,206 --> 00:11:48,866 ‎Kiểm tra chút thôi. 197 00:11:50,584 --> 00:11:52,094 ‎Cậu ấy đưa rái cá đi. 198 00:11:52,169 --> 00:11:55,259 ‎Đi nào. ‎Ngăn lại trước khi cậu ấy làm gì đó. 199 00:11:59,760 --> 00:12:01,890 ‎Ta phải tự giúp mình,Ô-tis à. 200 00:12:02,263 --> 00:12:04,773 ‎Nếu móc được ván và kéo qua đây, 201 00:12:04,849 --> 00:12:07,479 ‎ta có thể dùng làm cầu để về bờ. 202 00:12:30,833 --> 00:12:32,963 ‎Chị biết! Sắp rồi! 203 00:12:33,711 --> 00:12:34,921 ‎Sắp được rồi. 204 00:12:37,798 --> 00:12:38,798 ‎Ôi, không! 205 00:12:39,717 --> 00:12:41,887 ‎Ô-tis! Em làm gì thế? 206 00:12:43,345 --> 00:12:44,755 ‎Ô-tis! 207 00:13:05,910 --> 00:13:07,040 ‎Bum-mê-rang! 208 00:13:08,078 --> 00:13:09,868 ‎Bum-mê-rang! 209 00:13:09,955 --> 00:13:12,415 ‎Gọi người đi! Gọi Lucky và Pru! 210 00:13:17,004 --> 00:13:19,094 ‎Ngoan lắm! Nhanh nhé! 211 00:13:22,593 --> 00:13:25,143 ‎Ta sẽ đi từ đầu bãi xuống. 212 00:13:25,638 --> 00:13:26,848 ‎Đó là chuông bão! 213 00:13:27,556 --> 00:13:29,176 ‎Cơn bão đang đến nhanh. 214 00:13:29,266 --> 00:13:30,636 ‎Phải đi tìm cậu ấy. 215 00:13:33,812 --> 00:13:37,862 ‎Có cả dặm biển, ghềnh đá và hang. 216 00:13:37,942 --> 00:13:39,402 ‎Có thể ở bất cứ đâu. 217 00:13:41,737 --> 00:13:43,027 ‎Là Bum-mê-rang... 218 00:13:45,324 --> 00:13:46,834 ‎không có Abigail. 219 00:13:47,243 --> 00:13:49,833 ‎- Không ổn. ‎- Em biết Abigail ở đâu chứ? 220 00:13:49,912 --> 00:13:51,582 ‎Dẫn đường đi Bum-mê-rang! 221 00:14:11,600 --> 00:14:12,730 ‎Ôi không! 222 00:14:15,020 --> 00:14:16,480 ‎Ô-tis! Không! 223 00:14:26,073 --> 00:14:27,073 ‎Đỡ được rồi. 224 00:14:29,451 --> 00:14:30,451 ‎Được rồi. 225 00:14:59,899 --> 00:15:00,939 ‎Abigail! 226 00:15:01,775 --> 00:15:02,775 ‎Ở đây! 227 00:15:04,069 --> 00:15:06,029 ‎Abigail, bọn tớ tới đây! 228 00:15:06,322 --> 00:15:07,572 ‎THẬN TRỌNG 229 00:15:10,492 --> 00:15:12,872 ‎Đi nào. Ta sẽ làm được. 230 00:15:16,123 --> 00:15:17,583 ‎Chậm thôi, Spirit. 231 00:15:19,418 --> 00:15:20,418 ‎Đi nào. 232 00:15:23,172 --> 00:15:26,092 ‎Không muốn giục cậu nhưng nhanh lên! 233 00:15:28,928 --> 00:15:29,928 ‎Ngoan nào. 234 00:15:30,012 --> 00:15:31,432 ‎Ta phải cẩn thận. 235 00:15:32,306 --> 00:15:34,266 ‎Tớ không cố ý gắn kết. 236 00:15:34,350 --> 00:15:37,060 ‎Tớ chỉ muốn Ô-tis về với gia đình. 237 00:15:37,394 --> 00:15:39,404 ‎Trời ạ, đã đặt tên rồi. 238 00:15:39,480 --> 00:15:41,020 ‎Được rồi, Abigail. 239 00:15:41,106 --> 00:15:43,396 ‎Đưa cậu về trước đã. 240 00:15:43,484 --> 00:15:45,324 ‎Nhảy đi rồi bọn tớ kéo. 241 00:15:46,695 --> 00:15:49,105 ‎Hải lưu mạnh lắm, không bơi được. 242 00:15:49,490 --> 00:15:52,030 ‎Mọi thứ đều bị cuốn ra biển. 243 00:15:52,117 --> 00:15:54,537 ‎Tớ chưa sẵn sàng sống với cá heo! 244 00:15:54,620 --> 00:15:55,790 ‎Tớ có ý này! 245 00:16:09,009 --> 00:16:11,179 ‎Abigail, buộc cái này vào. 246 00:16:11,261 --> 00:16:13,971 ‎- Bọn tớ sẽ kéo căng và cậu bò qua. ‎- Được. 247 00:16:15,724 --> 00:16:16,564 ‎Được rồi! 248 00:16:25,859 --> 00:16:26,989 ‎Gì thế? 249 00:16:29,780 --> 00:16:30,610 ‎Abigail! 250 00:16:32,408 --> 00:16:34,158 ‎- Làm gì đây? ‎- Bám vào! 251 00:16:34,243 --> 00:16:35,333 ‎Xong rồi sao? 252 00:16:42,084 --> 00:16:42,924 ‎Không! Cứu! 253 00:16:49,049 --> 00:16:50,129 ‎Kéo, Bum-mê-rang! 254 00:16:57,016 --> 00:16:58,096 ‎Bám vào Abigail! 255 00:17:05,441 --> 00:17:06,441 ‎Đây, Abigail! 256 00:17:07,609 --> 00:17:09,149 ‎Tóm lấy để bọn tớ kéo. 257 00:17:10,529 --> 00:17:11,529 ‎Thử lại đi! 258 00:17:17,369 --> 00:17:19,079 ‎Không! Lucky! 259 00:17:19,455 --> 00:17:22,325 ‎Không kịp rồi. ‎Ta cần đưa Abigail ra ngay! 260 00:17:28,380 --> 00:17:30,760 ‎Pru, tớ sẽ ném cho cậu cái này! 261 00:17:30,841 --> 00:17:33,301 ‎Buộc dây vào và ném lại cho tớ. 262 00:17:33,635 --> 00:17:34,635 ‎Được chứ? 263 00:17:38,766 --> 00:17:40,096 ‎Giỏi lắm, Spirit. 264 00:17:43,020 --> 00:17:45,400 ‎Rồi, ném lại đây! 265 00:17:53,030 --> 00:17:54,780 ‎Ô-tis! Em giỏi lắm! 266 00:17:54,990 --> 00:17:56,530 ‎Ngoan lắm! 267 00:17:58,285 --> 00:17:59,535 ‎Rồi, kéo đi! 268 00:18:06,668 --> 00:18:08,338 ‎Abigail! 269 00:18:11,965 --> 00:18:13,375 ‎Cậu ấy đâu rồi? 270 00:18:14,510 --> 00:18:17,260 ‎Tớ không thấy! ‎Tớ không thấy. Cậu ấy đâu? 271 00:18:17,346 --> 00:18:18,466 ‎Đây rồi! 272 00:18:19,807 --> 00:18:20,807 ‎Bắt được rồi! 273 00:18:22,768 --> 00:18:23,768 ‎Đỡ được rồi! 274 00:18:28,357 --> 00:18:29,357 ‎Tớ không sao. 275 00:18:31,568 --> 00:18:33,358 ‎Không có các cậu thì đây? 276 00:18:38,700 --> 00:18:40,160 ‎Chị không sao. 277 00:18:40,452 --> 00:18:41,662 ‎Nào, đi thôi! 278 00:18:41,745 --> 00:18:43,365 ‎Được rồi Ô-tis. Hãy... 279 00:18:47,251 --> 00:18:49,091 ‎Đi nào, Abigail. Ta phải về. 280 00:18:49,169 --> 00:18:51,919 ‎Ô-tis sẽ ổn thôi. ‎Nó sinh ra để bơi mà. 281 00:18:53,006 --> 00:18:54,006 ‎Được rồi. 282 00:19:05,060 --> 00:19:06,190 ‎Sắp tới rồi. 283 00:19:06,436 --> 00:19:08,146 ‎Chắc mọi người ở trong. 284 00:19:09,690 --> 00:19:11,820 ‎Không phải mọi người đâu. 285 00:19:17,531 --> 00:19:19,781 ‎Các em làm mọi người lo muốn ốm. 286 00:19:19,867 --> 00:19:23,367 ‎Không điểm danh ở hội học sinh, ‎không ở bãi liếm, 287 00:19:23,453 --> 00:19:24,833 ‎ngựa cũng đi. 288 00:19:26,290 --> 00:19:28,250 ‎Bọn em rất xin lỗi. 289 00:19:28,458 --> 00:19:30,458 ‎Vâng, rất rất xin lỗi ạ. 290 00:19:33,755 --> 00:19:35,585 ‎Ta không muốn phải lo, 291 00:19:35,674 --> 00:19:37,764 ‎và không muốn ai gặp nguy. 292 00:19:38,010 --> 00:19:40,300 ‎Nhưng ta phải làm gì đó. 293 00:19:43,307 --> 00:19:46,187 ‎Em sẽ không xin lôi ‎vì giúp một con vật. 294 00:19:47,769 --> 00:19:49,229 ‎Ta hiểu. 295 00:19:49,438 --> 00:19:51,768 ‎Em biết cô muốn bọn em hiểu biết. 296 00:19:52,149 --> 00:19:55,319 ‎Chắc em chưa học được ‎cách để không yếu lòng. 297 00:19:57,571 --> 00:19:58,861 ‎Khi ở tuổi em, 298 00:19:58,947 --> 00:20:04,287 ‎Ta "giải phóng" toàn bộ ‎nồi tôm hùm khỏi bếp ăn. 299 00:20:05,120 --> 00:20:08,670 ‎Ta đã ném từng con về biển. 300 00:20:09,291 --> 00:20:12,131 ‎Sau đó thì phải ăn ngô. 301 00:20:12,628 --> 00:20:13,458 ‎Thật sao ạ? 302 00:20:14,880 --> 00:20:17,760 ‎Ta không lạ gì việc giải cứu động vật. 303 00:20:17,841 --> 00:20:21,261 ‎Nhưng khi cứu chúng em cần không ngoan. 304 00:20:22,930 --> 00:20:26,390 ‎Ta biết em có ý tốt, Abigail, ‎nhưng em ra biển 305 00:20:26,475 --> 00:20:29,935 ‎mà không biết có gặp ‎gia đình của rái cá không. 306 00:20:30,395 --> 00:20:32,975 ‎- Em biết. ‎- May mà còn sống đó. 307 00:20:33,273 --> 00:20:35,903 ‎Em phải tự tránh xa nguy hiểm. 308 00:20:36,109 --> 00:20:37,279 ‎Tất cả các em. 309 00:20:37,486 --> 00:20:40,606 ‎Em không thể cứu ai ‎khi em chưa an toàn. 310 00:20:48,622 --> 00:20:49,962 ‎Sao lại bị thế ạ? 311 00:20:53,794 --> 00:20:57,014 ‎Gặp lũ thỏ ta cứu ‎từ đám cháy tháng trước chứ? 312 00:20:57,965 --> 00:21:00,005 ‎Chúng sẽ về với tự nhiên, 313 00:21:00,259 --> 00:21:01,889 ‎sau khi đủ cân nặng. 314 00:21:01,969 --> 00:21:04,549 ‎Em này sẽ là Hoppy, ‎em này là Rosie, 315 00:21:04,805 --> 00:21:05,885 ‎và Ralphie. 316 00:21:06,765 --> 00:21:08,305 ‎Em lại gắn kết ạ? 317 00:21:11,019 --> 00:21:12,689 ‎Ta gọi nó là Lionel. 318 00:21:17,401 --> 00:21:18,441 ‎Tuyệt! 319 00:21:18,819 --> 00:21:19,739 ‎Spirit! 320 00:21:19,987 --> 00:21:22,027 ‎Em không thể vào cả ảnh. 321 00:21:22,114 --> 00:21:23,954 ‎Tớ hiểu rồi. 322 00:21:24,032 --> 00:21:28,042 ‎Nền đẹp, ánh sáng tốt. ‎May tìm được chỗ này, Lucky. 323 00:21:28,120 --> 00:21:29,960 ‎May là chụp ảnh Ô-tis rồi. 324 00:21:30,038 --> 00:21:32,418 ‎Nghĩ về hồ thủy triều phải có nó. 325 00:21:32,499 --> 00:21:35,289 ‎Máy ảnh sẵn sàng. Nào... Abigail đâu? 326 00:21:36,545 --> 00:21:38,205 ‎Cậu ấy cần đeo chuông. 327 00:21:47,097 --> 00:21:48,597 ‎- Cậu ổn chứ? ‎- Ừ. 328 00:21:48,974 --> 00:21:51,484 ‎Chỉ muốn nói vài lời thôi. 329 00:21:53,020 --> 00:21:57,360 ‎Ô-tis, em là chú rái cá tuyệt vời, ‎và bạn thân của chị. 330 00:21:59,693 --> 00:22:01,783 ‎Người bạn dưới nước tốt nhất. 331 00:22:03,113 --> 00:22:06,663 ‎Mong em tìm được gia đình, ‎và vui vẻ tự do bơi lội. 332 00:22:07,034 --> 00:22:08,044 ‎Tạm biệt Ô-tis. 333 00:22:18,253 --> 00:22:20,513 ‎Ô-tis! Em quay lại thăm sao? 334 00:22:20,589 --> 00:22:24,589 ‎Gia đình sao rồi? ‎Bảo họ em về chơi lúc nào cũng được. 335 00:22:25,469 --> 00:22:27,679 ‎Nào, chụp ảnh gia đình thôi.