1 00:00:17,225 --> 00:00:21,265 Hep özgürce ata bineceğim 2 00:00:21,354 --> 00:00:23,404 Benimle gel, katıl bana 3 00:00:23,481 --> 00:00:25,441 Benimle çık yolculuğa 4 00:00:25,525 --> 00:00:29,605 Hep özgürce ata bineceğim 5 00:00:29,696 --> 00:00:31,736 Benimle gel, katıl bana 6 00:00:31,823 --> 00:00:33,993 Benimle çık yolculuğa 7 00:00:41,958 --> 00:00:45,798 SPIRIT ÖZGÜRCE KOŞUYOR 8 00:00:49,841 --> 00:00:51,681 Tamam, dersimi aldım. 9 00:00:51,760 --> 00:00:53,800 İçeride fotoğraf çekmek yok. 10 00:00:53,887 --> 00:00:55,467 Üç küçük leke gibiyiz. 11 00:00:55,555 --> 00:00:56,885 Pes edemeyiz. 12 00:00:56,973 --> 00:00:59,983 Anı defterimde PAL'ların fotoğrafı olmalı. 13 00:01:00,060 --> 00:01:01,900 Mükemmel yeri bulacağız. 14 00:01:02,729 --> 00:01:05,269 Abigail, kulağımın dibinde kıtırdamasan? 15 00:01:05,356 --> 00:01:07,856 Affedersin. Üzümlü tosta bayılıyor. 16 00:01:07,942 --> 00:01:10,492 Dr. Cope'un laboratuvarına kadar biter. 17 00:01:10,779 --> 00:01:13,159 İlk veteriner dersinde ne var acaba? 18 00:01:13,239 --> 00:01:15,989 Tahlil mi? Triyaj mı? Tay doğumu mu? 19 00:01:16,076 --> 00:01:17,616 Ne öğretecekse hazırım. 20 00:01:17,702 --> 00:01:20,712 Tedavileri Mixtli’nin verdiği ajandaya yazacağım. 21 00:01:21,790 --> 00:01:24,460 Herkes geldiğine göre başlayabiliriz. 22 00:01:24,542 --> 00:01:28,342 Ben Dr. Cope. Palomino Bluffs yerleşkesinin veterineriyim. 23 00:01:28,922 --> 00:01:31,422 Uzun süredir öğretmenlik yapıyorum. 24 00:01:31,508 --> 00:01:33,218 Veterinerliğim daha uzun. 25 00:01:33,301 --> 00:01:35,301 Her şeyi gördüm. Gelin bakalım. 26 00:01:45,688 --> 00:01:47,018 Bu taraftan, Lyon. 27 00:01:47,524 --> 00:01:50,654 Fransa'nın ilk veteriner okulunun adını verdim ona. 28 00:01:50,944 --> 00:01:52,574 Arkada kalmayın çocuklar. 29 00:01:53,363 --> 00:01:56,623 Yeni liman tamamlandığında dalgakıranı aşıp 30 00:01:56,908 --> 00:01:58,658 derinliklere ulaşacağız. 31 00:01:58,952 --> 00:02:02,372 Şu anda oraya tekneyle gitmek zor, akıntı var. 32 00:02:02,622 --> 00:02:06,582 Buraya araştırma platformu kurulması çok heyecan verici. 33 00:02:06,876 --> 00:02:09,046 Dr. Cope heyecanlı görünmüyor. 34 00:02:09,504 --> 00:02:12,304 Şimdi, gelgit havuzuna hoş geldiniz. 35 00:02:12,382 --> 00:02:14,762 Omurgasızları burada öğreneceğiz. 36 00:02:18,346 --> 00:02:21,216 İşte sizin için harika bir örnek. 37 00:02:21,891 --> 00:02:24,271 Taşa benziyor. Fakat öyle değil. 38 00:02:24,686 --> 00:02:26,266 Taş olduğuna emindim. 39 00:02:26,563 --> 00:02:29,113 Görünüş yanıltıcı olabilir. 40 00:02:29,190 --> 00:02:32,820 Bu taş gibi görünen şey aslında canlı. 41 00:02:33,528 --> 00:02:34,698 Ne yapıyor? 42 00:02:44,414 --> 00:02:47,084 -Yumuşakçalar tuza bayılır. -Vay be. 43 00:02:47,876 --> 00:02:49,376 Biberi severler mi? 44 00:02:49,460 --> 00:02:51,300 Yalama taşı anlam kazandı. 45 00:02:51,379 --> 00:02:52,509 Bir şey yok oğlum. 46 00:02:52,589 --> 00:02:54,669 O sana bir şey yapmaz. Bak. 47 00:02:54,841 --> 00:02:56,131 Şu taşa bak. 48 00:02:56,342 --> 00:02:57,592 Ne kadar güzel. 49 00:02:57,677 --> 00:02:59,967 Sana dilini uzatamaz. 50 00:03:00,221 --> 00:03:02,811 O çirkin istiridye seni korkutmasın. 51 00:03:19,365 --> 00:03:20,695 Ne tatlı şeysin sen! 52 00:03:20,783 --> 00:03:21,993 Sağ ol tatlım. 53 00:03:22,201 --> 00:03:25,291 Tek başına ne yapıyorsun? Ailen nerede? 54 00:03:25,371 --> 00:03:27,081 Hayır, Abigail! Dur! 55 00:03:27,665 --> 00:03:29,125 -Su samuru! -Ne tatlı! 56 00:03:31,127 --> 00:03:34,457 -Ne yapıyorsun? -O ailesinden uzak kalmış. 57 00:03:34,547 --> 00:03:36,627 Onu okyanusa bırakacaktım. 58 00:03:36,716 --> 00:03:38,256 Ona sakın dokunma. 59 00:03:38,343 --> 00:03:41,143 İnsanlarla bağ kurmamalı. 60 00:03:41,221 --> 00:03:42,511 Laboratuvara alayım. 61 00:03:42,597 --> 00:03:45,807 Golbriar Hayvanat Bahçesinden biri alana kadar. 62 00:03:46,017 --> 00:03:48,187 Hayvanat bahçesi mi? Neden? 63 00:03:48,269 --> 00:03:51,399 Çok küçük, galiba ailenin en küçüğü. 64 00:03:51,898 --> 00:03:55,938 Ailesi dalgakıranı geçerken o yüzüp yetişemediği için 65 00:03:56,027 --> 00:03:57,607 arkada bırakmışlardır. 66 00:03:57,695 --> 00:03:58,815 Bunu bilemezsiniz! 67 00:03:59,072 --> 00:04:01,322 Başka su samuru görebiliyor musun? 68 00:04:01,407 --> 00:04:03,077 Belki geri dönerler. 69 00:04:03,159 --> 00:04:05,579 Bari ailesine kavuşturalım. 70 00:04:05,828 --> 00:04:10,328 Hayvanlar bazen öksüz kalır ve aileye hiç dönemezler. 71 00:04:10,750 --> 00:04:13,290 Hayvanat bahçesinde kendi türüyle 72 00:04:13,378 --> 00:04:14,708 daha mutlu olur. 73 00:04:23,054 --> 00:04:26,104 Ormandaki fotoğrafımız yukarıda yıkanıyor. 74 00:04:26,766 --> 00:04:28,766 Ama tam belirginleşmeyebilir. 75 00:04:29,394 --> 00:04:32,364 Açık konuşun. Kötü bir fotoğrafçı mıyım? 76 00:04:32,438 --> 00:04:33,438 Belki de. 77 00:04:33,648 --> 00:04:35,978 Saçma bir işe kalkıştık galiba. 78 00:04:36,067 --> 00:04:38,567 Resmi bir grup fotoğrafı gerekli mi? 79 00:04:38,653 --> 00:04:40,203 Atlar saman ister mi? 80 00:04:40,280 --> 00:04:42,410 İkisinin cevabı da, evet! 81 00:04:42,490 --> 00:04:45,580 Anı defterim bizim hikayelerimizle dolu. 82 00:04:45,660 --> 00:04:48,450 Bir gün onları torunlarıma okuyacağım. 83 00:04:48,538 --> 00:04:50,418 103 yaşıma geldiğim zaman 84 00:04:50,498 --> 00:04:52,998 şimdi nasıl göründüğümüzü unuturum. 85 00:04:53,084 --> 00:04:56,134 Hafızamdan ve anı defterimden silineceksiniz. 86 00:04:56,212 --> 00:04:57,302 Sonsuza dek! 87 00:04:57,463 --> 00:05:00,433 O yaşta olacakları neden umursuyorsun ki? 88 00:05:00,508 --> 00:05:01,508 13 yaşındasın. 89 00:05:01,592 --> 00:05:02,592 Çünkü... 90 00:05:02,969 --> 00:05:04,719 Bilmiyorum! Bu benim huyum. 91 00:05:04,804 --> 00:05:07,314 Tamam, fotoğrafı yeni bir yerde çekelim. 92 00:05:07,390 --> 00:05:09,060 Orman olmaz, çok alacalı. 93 00:05:09,142 --> 00:05:11,272 İç mekân olmaz, çok karanlık. 94 00:05:11,602 --> 00:05:13,312 Abigail, sen ne dersin? 95 00:05:13,896 --> 00:05:16,476 Abigail, ne yapalım sence? 96 00:05:17,400 --> 00:05:20,280 Volkan Parkı grup fotoğrafı için süper olur. 97 00:05:20,945 --> 00:05:22,275 Konu buydu, değil mi? 98 00:05:22,739 --> 00:05:26,449 Sen iyi misin? Sabahtan beri aklın başka yerde. 99 00:05:26,909 --> 00:05:28,369 Su samuru iyi midir? 100 00:05:28,661 --> 00:05:31,041 Kafesin ardında mutlu değildir, ha? 101 00:05:31,122 --> 00:05:34,132 Dr. Cope biraz...acımasız, değil mi? 102 00:05:35,668 --> 00:05:36,878 Neden öyle dedin? 103 00:05:37,128 --> 00:05:41,378 Su samurunu elletmedi bile. Uzak durmamı söyleyip durdu. 104 00:05:41,591 --> 00:05:45,011 Annem de hayvanlarla bağ kurmakla ilgili böyle der. 105 00:05:45,094 --> 00:05:48,144 Yavrular kendi türlerine dönmekte zorlanabilir. 106 00:05:48,222 --> 00:05:50,022 Hayvanlarla olamadıklarından 107 00:05:50,099 --> 00:05:52,019 aileye kabul edilmiyorlarmış. 108 00:05:52,101 --> 00:05:54,981 Fakat ailesini bulma şansını hak ediyor! 109 00:05:55,063 --> 00:05:58,273 Dr. Cope onu okyanusa götürseydi 110 00:05:58,357 --> 00:06:01,437 belki de onu bekleyen ailesini bulurdu. 111 00:06:01,527 --> 00:06:03,647 Evet ama belki de bulamazdı. 112 00:06:03,946 --> 00:06:07,486 Dr. Cope bir şey söylüyorsa ona güvenirim ben. 113 00:06:07,575 --> 00:06:10,495 Lucky haklı. Onda yılların tecrübesi var. 114 00:06:10,745 --> 00:06:13,655 Dr. Cope ne yaptığını biliyor. Üzülme artık. 115 00:06:13,748 --> 00:06:16,328 -Evet, tabii. -Derse gitmemiz lazım. 116 00:06:16,626 --> 00:06:18,086 Yemekte görüşürüz. 117 00:06:18,294 --> 00:06:20,424 Evet. Orada olacağım. 118 00:06:21,297 --> 00:06:23,927 Olmayacağım. Hadi Boomerang. 119 00:06:43,402 --> 00:06:45,492 Pardon, Bay ya da Bayan Papağan. 120 00:06:48,783 --> 00:06:49,783 İşte burada! 121 00:06:50,159 --> 00:06:51,659 Tekrar merhaba samurcuk. 122 00:06:51,744 --> 00:06:54,294 Yani...Bay Su Samuru. 123 00:06:54,413 --> 00:06:55,623 Bağ kurmak yok. 124 00:06:57,750 --> 00:07:00,590 Gel küçük dostum. Seni ailene kavuşturalım. 125 00:07:09,178 --> 00:07:11,468 Aileni bulunca benden selam söyle. 126 00:07:11,556 --> 00:07:13,926 Onları görene dek yüz, tamam mı? 127 00:07:15,476 --> 00:07:16,976 Elveda Bay Su Samuru. 128 00:07:18,104 --> 00:07:20,484 Yani, Otis. Resmiyete gerek yok. 129 00:07:21,023 --> 00:07:22,483 Yine de bağ kurmak yok. 130 00:07:25,361 --> 00:07:29,201 Otis! Burada ne işin var? Oraya gitmen gerekiyordu. 131 00:07:34,495 --> 00:07:35,825 Hayır! Yüzsene! 132 00:07:35,913 --> 00:07:37,463 Oraya, okyanusa doğru. 133 00:07:59,479 --> 00:08:02,229 Pekâlâ, Otis. Ayrılma zamanı geldi. 134 00:08:02,315 --> 00:08:05,855 Botlarım su içinde kaldı. Sen de ailene kavuş. 135 00:08:06,068 --> 00:08:07,278 Bekle, Boomerang. 136 00:08:07,904 --> 00:08:08,994 Uzun sürmez. 137 00:08:10,490 --> 00:08:13,240 Bağ kurmamak için çok uğraştık, Otis. 138 00:08:13,326 --> 00:08:15,946 Yani, bana bağlanmış olamazsın. 139 00:08:16,037 --> 00:08:19,617 Muhtemelen yüzebileceğin kadar derine açılmadık diye 140 00:08:19,707 --> 00:08:20,917 ayrılmıyorsun. 141 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 O zaman biraz daha uzaklaşalım. 142 00:08:32,637 --> 00:08:35,927 Tamam küçük Otis, olabildiğince açıldık. 143 00:08:36,015 --> 00:08:37,475 Gidip aileni bul. 144 00:08:41,270 --> 00:08:42,440 Neden ama? 145 00:08:45,149 --> 00:08:46,779 Lucky, buradayım! 146 00:08:47,693 --> 00:08:50,993 Bak, Krater Parkı. Fotoğraf için uygun olabilir. 147 00:08:51,072 --> 00:08:52,532 Sadece toprak var. 148 00:08:52,865 --> 00:08:54,365 Bir özelliği yok. 149 00:08:54,659 --> 00:08:56,289 Kramer Şelaleleri diyorum. 150 00:08:56,369 --> 00:08:58,829 Arka fonda şelale nefes kesici olur. 151 00:08:59,163 --> 00:09:01,753 Sırılsıklam fotoğraf istiyorsan olur. 152 00:09:01,958 --> 00:09:03,168 Crater Park güzel. 153 00:09:03,251 --> 00:09:06,131 İşlevsel bir yer. Abigail bana katılacaktır. 154 00:09:06,212 --> 00:09:10,092 Sence Abigail işlevselliğe bakar mı gerçekten? 155 00:09:10,716 --> 00:09:13,006 -Tanıyor musun onu? -Sahi nerede o? 156 00:09:13,261 --> 00:09:15,101 Benden önce gelmesi lazımdı. 157 00:09:16,305 --> 00:09:19,595 Otis, şu suya girmen gerekiyor! 158 00:09:21,602 --> 00:09:22,442 Lütfen. 159 00:09:37,201 --> 00:09:39,911 Yaşasın! Otis evine gidiyor. 160 00:09:43,499 --> 00:09:44,539 No, no, no! 161 00:09:52,008 --> 00:09:53,468 Abigail'i gördün mü? 162 00:09:54,927 --> 00:09:56,257 Derse geldi mi? 163 00:09:57,930 --> 00:10:00,020 Seyislik görevinde değil miydi? 164 00:10:02,059 --> 00:10:03,559 Onu görmedin mi yani? 165 00:10:06,022 --> 00:10:07,652 Gezintide olabilir mi? 166 00:10:07,732 --> 00:10:09,612 Bütün dersleri ekti mi? 167 00:10:09,692 --> 00:10:11,782 Haklısın, öylece kaybolmaz. 168 00:10:14,196 --> 00:10:15,816 Bir derdi yoksa tabii. 169 00:10:17,783 --> 00:10:19,333 Neredeyse... 170 00:10:19,410 --> 00:10:20,950 Yakalıyordum. 171 00:10:26,792 --> 00:10:27,962 Bu kadar, Otis. 172 00:10:28,377 --> 00:10:29,667 Fikirlerim tükendi. 173 00:10:40,556 --> 00:10:43,056 Lucky ve Pru'ya yerimi söylemeliydim. 174 00:10:43,142 --> 00:10:45,312 Fakat beni anlamazlardı ki. 175 00:10:46,520 --> 00:10:49,440 Seni göndermek için Dr. Cope'a hak verdiler. 176 00:10:51,359 --> 00:10:54,239 Hayvanat bahçesinde de değilsin, ailenle de. 177 00:10:54,487 --> 00:10:56,487 Çuvalladım galiba. 178 00:10:56,947 --> 00:10:58,697 Bağ kurmamalıyız, değil mi? 179 00:11:03,454 --> 00:11:05,214 İstemediğimden değil ama. 180 00:11:18,719 --> 00:11:21,719 Yarın görüşürüz Tombul Papağan. 181 00:11:21,806 --> 00:11:24,306 -Dr. Cope? -Selam kızlar, ne oluyor? 182 00:11:24,392 --> 00:11:25,942 İz sürüyoruz da. 183 00:11:26,143 --> 00:11:29,813 Aslında Abigail'in izini. Onu gördünüz mü hiç? 184 00:11:30,398 --> 00:11:32,438 Dersten sonra hiç görmedim. 185 00:11:32,525 --> 00:11:34,105 Kusura bakmayın kızlar. 186 00:11:34,193 --> 00:11:37,453 Hayvanat Bahçesine telgraf çekmem gerek. 187 00:11:37,530 --> 00:11:38,860 Derste görüşürüz. 188 00:11:40,199 --> 00:11:41,329 Yine de sağ olun. 189 00:11:41,659 --> 00:11:42,699 Şimdi ne olacak? 190 00:11:43,661 --> 00:11:45,041 -Pru, gel! -Lucky! 191 00:11:45,496 --> 00:11:46,906 Burada ne işimiz var? 192 00:11:47,206 --> 00:11:48,866 İçimdeki sesi dinliyorum. 193 00:11:50,584 --> 00:11:52,094 Su samurunu almış. 194 00:11:52,169 --> 00:11:55,259 Hadi, çılgınca bir şey yapmadan onu bulalım. 195 00:11:59,760 --> 00:12:01,890 Başımızın çaresine bakalım, Otis. 196 00:12:02,263 --> 00:12:04,773 Kalaslardan birini kendimize çekersek 197 00:12:04,849 --> 00:12:07,479 kıyıya gitmek için köprü yapabiliriz. 198 00:12:30,833 --> 00:12:32,963 Biliyorum! Çok yaklaştık. 199 00:12:33,711 --> 00:12:34,921 Oldu sayılır. 200 00:12:37,798 --> 00:12:38,798 Oh, no! 201 00:12:39,717 --> 00:12:41,887 Otis! What are you doing? 202 00:12:43,345 --> 00:12:44,755 Otis! 203 00:13:05,910 --> 00:13:07,040 Boomerang! 204 00:13:08,078 --> 00:13:09,868 Boomerang! 205 00:13:09,955 --> 00:13:12,415 Yardım çağır! Lucky ve Pru'yu bul! 206 00:13:17,004 --> 00:13:19,094 Aferin oğluma! Çabuk, lütfen! 207 00:13:22,593 --> 00:13:25,143 Sahilin başından aşağı doğru sürelim. 208 00:13:25,638 --> 00:13:26,848 Fırtına çanı! 209 00:13:27,556 --> 00:13:29,176 Çok hızlı ilerliyor. 210 00:13:29,266 --> 00:13:30,636 Onu bulmamız lazım. 211 00:13:33,812 --> 00:13:37,862 Sahil boyu kilometrelerce. Pek çok çıkıntı ve mağara var. 212 00:13:37,942 --> 00:13:39,402 Her yerde olabilir. 213 00:13:41,737 --> 00:13:43,027 Boomerang bu. 214 00:13:45,324 --> 00:13:46,834 Fakat Abigail yok. 215 00:13:47,243 --> 00:13:49,833 -İyiye işaret değil. -Abigail nerede? 216 00:13:49,912 --> 00:13:51,582 Yolu göster Boomerang! 217 00:14:11,600 --> 00:14:12,730 Olamaz! 218 00:14:15,020 --> 00:14:16,480 Otis! Ah, olamaz! 219 00:14:26,073 --> 00:14:27,073 Tuttum seni. 220 00:14:29,451 --> 00:14:30,451 Pekâlâ. 221 00:14:59,899 --> 00:15:00,939 Abigail! 222 00:15:01,775 --> 00:15:02,775 Buradayım! 223 00:15:04,069 --> 00:15:06,029 Geliyoruz Abigail! 224 00:15:06,322 --> 00:15:07,572 CAUTION 225 00:15:10,492 --> 00:15:12,872 Hadi oğlum, bunu yapabiliriz. 226 00:15:16,123 --> 00:15:17,583 Yavaş ol Spirit. 227 00:15:19,418 --> 00:15:20,418 Hadi. 228 00:15:23,172 --> 00:15:26,092 Telaş etmeyin ama acele edin lütfen! 229 00:15:28,928 --> 00:15:29,928 Sakin ol kızım. 230 00:15:30,012 --> 00:15:31,432 Dikkatli olmalıyız. 231 00:15:32,306 --> 00:15:34,266 Amacım bağ kurmak değildi. 232 00:15:34,350 --> 00:15:37,060 Otis, ailesine kavuşsun istemiştim. 233 00:15:37,394 --> 00:15:39,404 Ah, ona isim bile vermiş. 234 00:15:39,480 --> 00:15:41,020 Sorun değil Abigail. 235 00:15:41,106 --> 00:15:43,396 Fırtına büyümeden seni kurtaralım. 236 00:15:43,484 --> 00:15:45,324 Suya atla, seni çekelim. 237 00:15:46,695 --> 00:15:49,105 Akıntı çok kuvvetli, yüzemem. 238 00:15:49,490 --> 00:15:52,030 Her şeyi denizin içine sürüklüyor. 239 00:15:52,117 --> 00:15:54,537 Yunuslarla yaşamaya hazır değilim. 240 00:15:54,620 --> 00:15:55,790 Bir fikrim var! 241 00:16:09,009 --> 00:16:11,179 Abigail, şunu kenara bağla. 242 00:16:11,261 --> 00:16:13,971 -İpi gerelim, sen de tutunup gel. -Tamam. 243 00:16:15,724 --> 00:16:16,774 Hazırım! 244 00:16:25,859 --> 00:16:26,989 O da neydi? 245 00:16:29,780 --> 00:16:30,610 Abigail! 246 00:16:32,408 --> 00:16:34,158 -Ne yapayım? -Sıkı tutun! 247 00:16:34,243 --> 00:16:35,333 Peki ya sonra? 248 00:16:42,084 --> 00:16:42,924 Hayır! İmdat! 249 00:16:49,049 --> 00:16:50,129 Çek Boomerang! 250 00:16:57,016 --> 00:16:58,096 Tutun Abigail! 251 00:17:05,441 --> 00:17:06,441 Al Abigail! 252 00:17:07,609 --> 00:17:09,149 Şunu tut, seni çekelim. 253 00:17:10,529 --> 00:17:11,529 Bir daha dene! 254 00:17:17,369 --> 00:17:19,079 Olamaz! Lucky! 255 00:17:19,455 --> 00:17:22,325 Zaman kalmadı. Onu hemen çıkarmalıyız. 256 00:17:28,380 --> 00:17:30,760 Pru, sana bir şey fırlatacağım. 257 00:17:30,841 --> 00:17:33,301 Halatı ona bağla ve geri fırlat. 258 00:17:33,635 --> 00:17:34,635 Pekâlâ. 259 00:17:38,766 --> 00:17:40,096 Aferin Spirit. 260 00:17:43,020 --> 00:17:45,400 Tamam. Şimdi geri at! 261 00:17:53,030 --> 00:17:54,780 Otis! Başardın! 262 00:17:54,990 --> 00:17:56,530 Aferin sana oğlum! 263 00:17:58,285 --> 00:17:59,535 Tamam, çekin. 264 00:18:06,668 --> 00:18:08,338 Abigail! 265 00:18:11,965 --> 00:18:13,375 Nereye kayboldu? 266 00:18:14,510 --> 00:18:17,260 Onu göremiyorum. Göremiyorum. Nerede? 267 00:18:17,346 --> 00:18:18,466 İşte orada! 268 00:18:19,807 --> 00:18:20,887 Yakaladım! 269 00:18:22,768 --> 00:18:23,768 Tuttuk seni. 270 00:18:28,357 --> 00:18:29,357 İyiyim ben. 271 00:18:31,568 --> 00:18:33,358 Siz olmasanız ne yapardım? 272 00:18:38,700 --> 00:18:40,160 İyiyim Boomerang. 273 00:18:40,452 --> 00:18:41,662 Hadi, gidelim! 274 00:18:41,745 --> 00:18:43,365 Pekâlâ Otis! Hadi... 275 00:18:47,251 --> 00:18:48,921 Gel Abigail. Gitmeliyiz. 276 00:18:49,169 --> 00:18:51,919 Otis iyi olacak. Onun doğası suda olmak. 277 00:18:53,006 --> 00:18:54,006 Tamam. 278 00:19:05,060 --> 00:19:06,190 Vardık sayılır. 279 00:19:06,436 --> 00:19:08,146 Galiba herkes içeride. 280 00:19:09,690 --> 00:19:11,820 Siz hariç. 281 00:19:17,531 --> 00:19:19,781 Herkesi çok endişelendirdiniz. 282 00:19:19,867 --> 00:19:23,367 Yurtta yoktunuz. Yalama taşında da değildiniz. 283 00:19:23,453 --> 00:19:24,833 Atlarınız da yoktu. 284 00:19:26,290 --> 00:19:28,250 Çok özür dileriz Dr. Cope. 285 00:19:28,458 --> 00:19:30,458 Evet, çok çok özür dileriz. 286 00:19:33,755 --> 00:19:35,585 Kimseyi endişelendirmek veya 287 00:19:35,674 --> 00:19:37,764 tehlikeye atmak istemedim. 288 00:19:38,010 --> 00:19:40,300 Ama bir şeyler yapmam lazımdı. 289 00:19:43,307 --> 00:19:46,187 Bir hayvana yardım ettim diye özür dileyemem. 290 00:19:47,769 --> 00:19:49,229 Anlıyorum. 291 00:19:49,438 --> 00:19:51,768 Bilimsel düşünmemizi istiyorsunuz. 292 00:19:52,149 --> 00:19:55,319 Galiba duygusal yanımı susturmayı öğrenemedim. 293 00:19:57,571 --> 00:19:58,861 Senin yaşındayken 294 00:19:58,947 --> 00:20:04,287 bir koca tencere ıstakozu aile pikniğinden "kurtarmıştım." 295 00:20:05,120 --> 00:20:08,670 Hepsini tek tek okyanusa geri attım. 296 00:20:09,291 --> 00:20:12,131 Istakoz yerine mısır haşlamıştık. 297 00:20:12,628 --> 00:20:13,458 Gerçekten mi? 298 00:20:14,880 --> 00:20:17,760 Hayvanları kurtarmaya yabancı değilim. 299 00:20:17,841 --> 00:20:21,261 Fakat kurtarma görevini akıllıca seçmelisin. 300 00:20:22,930 --> 00:20:26,390 İyi niyetlisin Abigail. Fakat su samuru ailesinin 301 00:20:26,475 --> 00:20:29,935 yerini bile bilmezken okyanusa açılmaya kalktın. 302 00:20:30,395 --> 00:20:32,975 -Biliyorum. -Hayatta olman bir şans. 303 00:20:33,273 --> 00:20:35,903 Kendini tehlikeye atmamalısın. 304 00:20:36,109 --> 00:20:37,279 Siz de öyle. 305 00:20:37,486 --> 00:20:40,606 Siz imdat isterken hayvanları kurtaramazsınız. 306 00:20:48,622 --> 00:20:49,962 Bu nasıl oldu? 307 00:20:53,794 --> 00:20:57,014 Yangından kurtardığım tavşanları göstereyim mi? 308 00:20:57,965 --> 00:21:00,005 Yaban hayatına dönecekler... 309 00:21:00,259 --> 00:21:01,889 normal kiloya gelince. 310 00:21:01,969 --> 00:21:04,549 Bunun adı Hoppy olsun, bu Rosie, 311 00:21:04,805 --> 00:21:05,885 bu da Ralphie. 312 00:21:06,765 --> 00:21:08,305 Bağ kuruyorum, değil mi? 313 00:21:11,019 --> 00:21:12,689 Ona Lionel adını verdim. 314 00:21:17,401 --> 00:21:18,441 Harika! 315 00:21:18,819 --> 00:21:19,739 Spirit! 316 00:21:19,987 --> 00:21:22,027 Bütün kareyi kaplayamazsın. 317 00:21:22,114 --> 00:21:23,954 Neyi kastettiğini anladım. 318 00:21:24,032 --> 00:21:28,042 İlginç arka plan, ışık da güzel. Burası iyi oldu Lucky. 319 00:21:28,120 --> 00:21:29,960 Otis'in fotoğrafı iyi oldu. 320 00:21:30,038 --> 00:21:32,418 Gelgit havuzlarını onsuz düşünemezdim. 321 00:21:32,666 --> 00:21:35,286 Makine hazır. Abigail nerede? 322 00:21:36,545 --> 00:21:38,205 Bu kıza çan takmalıyız. 323 00:21:47,097 --> 00:21:48,597 -İyi misin sen? -Evet. 324 00:21:48,974 --> 00:21:51,484 Uygun kelimeleri bulmaya çalışıyorum. 325 00:21:53,020 --> 00:21:55,810 Otis, sen muhteşem bir su samuru ve 326 00:21:55,897 --> 00:21:57,357 en iyi arkadaşımdın. 327 00:21:59,693 --> 00:22:01,783 En iyi deniz arkadaşım. 328 00:22:03,113 --> 00:22:06,663 Umarım aileni bulmuş, özgürce yüzüyorsundur. 329 00:22:07,034 --> 00:22:08,044 Elveda, Otis. 330 00:22:18,253 --> 00:22:20,513 Otis! Ziyarete mi geldin? 331 00:22:20,589 --> 00:22:21,759 Ailen nasıl? 332 00:22:21,840 --> 00:22:24,590 Sizi her zaman beklerim, söyle onlara. 333 00:22:25,469 --> 00:22:27,679 Hadi aile fotoğrafı çekelim.