1 00:00:09,175 --> 00:00:10,925 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:17,225 --> 00:00:19,225 ‎Tôi sẽ tung vó 3 00:00:19,310 --> 00:00:21,230 ‎Tự do rong ruổi 4 00:00:21,312 --> 00:00:23,572 ‎Hãy theo tôi nào, sánh bước cùng tôi 5 00:00:23,648 --> 00:00:25,528 ‎Lao vào những chuyến phiêu lưu 6 00:00:25,608 --> 00:00:27,488 ‎Tôi sẽ tung vó 7 00:00:27,569 --> 00:00:29,609 ‎Tự do rong ruổi 8 00:00:29,696 --> 00:00:31,736 ‎Chỉ cần có bạn kề bên 9 00:00:31,823 --> 00:00:34,083 ‎Tôi sẽ cảm nhận được dũng khí 10 00:00:48,423 --> 00:00:50,133 ‎Đứng yên nào Spirit. 11 00:00:50,216 --> 00:00:52,966 ‎Phải bảnh tỏn trong ngày ‎học đầu chứ? 12 00:00:56,556 --> 00:00:59,306 ‎Tớ muốn Bum-mê-rang ‎trông tri thức. 13 00:00:59,392 --> 00:01:00,482 ‎Trông ổn chứ? 14 00:01:01,644 --> 00:01:05,234 ‎Có vẻ như Bum-mê-rang ‎không thích kiểu tri thức đó. 15 00:01:06,191 --> 00:01:08,031 ‎- Chào Lit. ‎- Các cậu đến rồi. 16 00:01:08,109 --> 00:01:09,989 ‎Alex và Bip, còn đây... 17 00:01:10,070 --> 00:01:12,660 ‎Lucky, Pru và Abigail từ Miradero! 18 00:01:12,739 --> 00:01:15,409 ‎nghe nói tuần trước các cậu cứu Jack. 19 00:01:15,492 --> 00:01:17,792 ‎Sao cậu biết? Cậu đâu có ở đây. 20 00:01:17,869 --> 00:01:19,949 ‎sáu chị của tớ đều học ở đây. 21 00:01:20,038 --> 00:01:23,248 ‎Chuyện gì tớ chẳng biết. 22 00:01:23,333 --> 00:01:25,713 ‎Bip ở nông trại ‎to nhất phía Nam, 23 00:01:25,794 --> 00:01:27,424 ‎còn Alex đến từ thủ đô. 24 00:01:27,504 --> 00:01:31,094 ‎Cha cậu ấy là thượng nghị sĩ. ‎Kỳ nghỉ vui chứ? 25 00:01:31,174 --> 00:01:33,974 ‎Tớ và Liberty ở ‎nông trại Hamptons. 26 00:01:34,052 --> 00:01:35,602 ‎Bip và Meatball nữa. 27 00:01:35,678 --> 00:01:37,848 ‎Tớ là Bip. Đây là Meatball. 28 00:01:37,931 --> 00:01:39,351 ‎Ở đây quen rồi chứ? 29 00:01:39,432 --> 00:01:41,982 ‎Thích lắm. Các chú ngựa cũng thế. 30 00:01:42,602 --> 00:01:45,562 ‎Chào mừng sáu người. ‎Gặp sau nhé. 31 00:01:49,776 --> 00:01:53,146 ‎Sao đó em? ‎Suốt tối nay cứ bồn chồn vậy. 32 00:01:53,238 --> 00:01:54,778 ‎Tớ thích đến phía Bắc, 33 00:01:55,406 --> 00:01:57,826 ‎nhưng về nhà vẫn vui hơn cả. 34 00:01:57,909 --> 00:01:59,079 ‎Không phải chứ. 35 00:01:59,786 --> 00:02:02,076 ‎Tốp bạn cùng nhà cuối cùng đây. 36 00:02:02,163 --> 00:02:03,413 ‎Nhóm BUD ư? 37 00:02:03,498 --> 00:02:06,288 ‎Ra là Lucky Prescott và nhóm PAL. 38 00:02:06,376 --> 00:02:08,876 ‎Bi Bi, Ơ Su La, Đáp Phơ Ni. 39 00:02:08,962 --> 00:02:10,212 ‎Quen nhau rồi? 40 00:02:10,296 --> 00:02:14,176 ‎Từng gặp BUD ‎ở Cuộc thi ngựa non vùng biên giới 41 00:02:14,259 --> 00:02:15,929 ‎và lỡ "quen" hơn mong đợi. 42 00:02:16,010 --> 00:02:18,180 ‎Đã rõ vì sao cậu tên "Lucky". 43 00:02:18,263 --> 00:02:21,023 ‎Cậu, bạn cậu và ‎thứ không thuộc về mình. 44 00:02:21,099 --> 00:02:22,349 ‎Như thắng giải. 45 00:02:22,433 --> 00:02:24,733 ‎Ghen tị vì để mất Huy hiệu Danh dự. 46 00:02:24,811 --> 00:02:25,691 ‎Thôi nào! 47 00:02:25,770 --> 00:02:29,980 ‎Bọn mình đến đây để học, kết ‎bạn và chơi đùa cùng ngựa. 48 00:02:30,066 --> 00:02:31,936 ‎Đừng để chuyện ở cuộc thi 49 00:02:32,026 --> 00:02:34,236 ‎ảnh hưởng đến ‎Ngựa Vàng Pa Lơ Mi Nô. 50 00:02:34,320 --> 00:02:35,280 ‎Đúng đấy. 51 00:02:35,363 --> 00:02:36,243 ‎- Thật? ‎- Thật à? 52 00:02:36,322 --> 00:02:37,122 ‎Thật sao? 53 00:02:37,198 --> 00:02:39,408 ‎Ta đầu cần chơi với nhau. 54 00:02:39,492 --> 00:02:42,122 ‎Trường đủ rộng để khỏi chạm mặt. 55 00:02:42,203 --> 00:02:44,913 ‎Nhóm PAL chắc không phiền nhỉ? 56 00:02:44,998 --> 00:02:49,168 ‎Các cậu tránh xa tụi này thì ‎tụi này cũng thế... BUD ạ. 57 00:02:55,425 --> 00:02:58,635 ‎Lễ chào cờ đầu! ‎Nhanh nào, tớ muốn chỗ đẹp. 58 00:03:00,555 --> 00:03:03,095 ‎Tránh nhau cũng khó nhỉ. 59 00:03:03,182 --> 00:03:05,442 ‎Các em, các chú ngựa... 60 00:03:06,519 --> 00:03:10,149 ‎mừng trở lại ‎Học viện Ngựa Vàng Palomino. 61 00:03:10,231 --> 00:03:13,031 ‎Sẵn sàng "phi nước đại" kỳ tới chưa? 62 00:03:15,028 --> 00:03:17,198 ‎"Phi nước đại". Hay, Pơ Kin. 63 00:03:17,614 --> 00:03:19,784 ‎Thầy có vài thông báo. 64 00:03:19,866 --> 00:03:22,696 ‎Thầy cần một vài Sao đỏ. 65 00:03:22,785 --> 00:03:26,865 ‎Các em sẽ đi quanh trường ‎để đảm bảo an toàn và trật tự. 66 00:03:26,956 --> 00:03:29,076 ‎Ai muốn làm hãy giơ tay. 67 00:03:29,167 --> 00:03:30,167 ‎Có nên không? 68 00:03:30,251 --> 00:03:33,671 ‎Tớ thích cùng ngựa đi ‎tuần quan trường lắm. 69 00:03:33,755 --> 00:03:36,045 ‎Trường còn sắm áo khoác mới. 70 00:03:36,132 --> 00:03:37,592 ‎Có áo khoác nữa sao? 71 00:03:37,675 --> 00:03:40,925 ‎Màu vàng hoàng yến đẹp mắt. ‎Hợp các chú ngựa. 72 00:03:41,012 --> 00:03:42,222 ‎Em ạ! 73 00:03:42,305 --> 00:03:44,215 ‎Cảm ơn em nhé Stone. 74 00:03:44,307 --> 00:03:46,097 ‎Tiếp theo, các em năm nhất, 75 00:03:46,184 --> 00:03:48,984 ‎hãy bầu ra một Đại diện ký túc xá Canter. 76 00:03:49,062 --> 00:03:52,112 ‎Để đại diện các em trong hội sinh viên, 77 00:03:52,190 --> 00:03:56,150 ‎cũng như quyết định ‎cách trang trí Ký túc xá Canter. 78 00:03:56,903 --> 00:03:58,533 ‎Trách nhiệm đầy mình. 79 00:03:58,905 --> 00:04:00,695 ‎Hiện ta có hai ứng viên 80 00:04:00,782 --> 00:04:01,782 ‎Bi Bi Su Man... 81 00:04:01,866 --> 00:04:03,366 ‎Cậu sẽ thắng thôi! 82 00:04:03,451 --> 00:04:04,831 ‎...và Alex Fox. 83 00:04:04,911 --> 00:04:06,041 ‎Tiến lên Alex! 84 00:04:06,829 --> 00:04:10,289 ‎Tớ mong đến ngày thực hiện ‎các Ý tưởng lớn này. 85 00:04:10,375 --> 00:04:15,255 ‎Tớ cá một trong số đó là đuổi bọn ‎mình khỏi đây... mãi mãi. 86 00:04:17,382 --> 00:04:20,642 ‎Bi Bi mà thắng ‎là tụi mình đi đời! 87 00:04:20,718 --> 00:04:22,798 ‎Biết đâu cậu ấy làm tốt? 88 00:04:22,887 --> 00:04:26,597 ‎Ồn ào, huênh hoang và luôn ‎muốn mọi thứ theo ý mình. 89 00:04:26,683 --> 00:04:27,733 ‎Không sai. 90 00:04:28,601 --> 00:04:31,901 ‎Nhưng biết đâu ‎đại diện lớp phải thế. 91 00:04:31,980 --> 00:04:33,820 ‎Không phải thế, Abigail. 92 00:04:33,898 --> 00:04:36,648 ‎Bi Bi luôn xem chúng ta là kẻ thù. 93 00:04:36,734 --> 00:04:39,404 ‎Ai biết cậu ta có công bằng nổi không? 94 00:04:39,487 --> 00:04:41,487 ‎Mong là Bi Bi không thắng. 95 00:04:48,371 --> 00:04:51,291 ‎Ơ Su La! Cậu cũng là Sao đỏ à? 96 00:04:51,374 --> 00:04:53,544 ‎Bọn mình còn gặp nhau nhiều. 97 00:04:53,626 --> 00:04:56,796 ‎Một PAL và một BUD làm việc cùng nhau... 98 00:04:56,879 --> 00:04:58,339 ‎Đừng nói nữa! 99 00:04:58,756 --> 00:05:00,376 ‎Tôi trông phía nam, 100 00:05:00,466 --> 00:05:01,926 ‎cậu trông phía bắc. 101 00:05:02,010 --> 00:05:03,510 ‎Không lộn xộn. 102 00:05:03,594 --> 00:05:06,184 ‎Bọn mình có thể đi cùng vài ca mà. 103 00:05:06,264 --> 00:05:08,144 ‎"Hai bao giờ cũng tốt hơn..." 104 00:05:08,224 --> 00:05:10,144 ‎Không lộn xộn. 105 00:05:12,478 --> 00:05:14,268 ‎Chắc chưa nghe bao giờ. 106 00:05:17,859 --> 00:05:20,699 ‎Ra đây là bữa trưa ở Chuồng Ngựa. 107 00:05:21,195 --> 00:05:23,065 ‎Na ná phòng ăn của mình. 108 00:05:29,495 --> 00:05:30,495 ‎Ê! 109 00:05:30,580 --> 00:05:33,120 ‎Ngựa của cậu đang ăn đồ của Sarge. 110 00:05:33,207 --> 00:05:36,377 ‎Thùng này dành cho ngựa ‎cần thức ăn đặc biệt. 111 00:05:36,461 --> 00:05:39,091 ‎Đây là Spirit và tụi này không biết. 112 00:05:39,172 --> 00:05:42,632 ‎Hay cậu muốn tôi cho Spirit ‎đi học để biết chữ? 113 00:05:42,717 --> 00:05:44,717 ‎Một trong hai cần đấy. 114 00:05:44,802 --> 00:05:47,972 ‎Thế mới nắm rõ nội quy ‎của Ngựa Vàng Pa Lơ Mi Nô. 115 00:05:48,056 --> 00:05:50,306 ‎- Câu biết không Bi Bi... ‎- Biết chứ! 116 00:05:50,391 --> 00:05:51,811 ‎Cậu và con ngựa 117 00:05:51,893 --> 00:05:55,023 ‎hoang vô kỷ luật này tránh xa tôi ra. 118 00:05:55,563 --> 00:05:58,443 ‎Hoặc là cậu đưa Sarge của cậu đi đi? 119 00:05:59,192 --> 00:06:01,992 ‎Bi Bi không thân thiện lắm nhỉ? 120 00:06:02,070 --> 00:06:04,490 ‎Ước gì tớ có thể đánh bại cậu ta. 121 00:06:04,572 --> 00:06:05,912 ‎Tiếc là không thể. 122 00:06:05,990 --> 00:06:07,990 ‎Không đâu. Cậu làm được mà. 123 00:06:08,076 --> 00:06:10,496 ‎Tớ biết tớ không thắng được. 124 00:06:10,578 --> 00:06:12,828 ‎Ước gì ai đó đấu được cậu ta. 125 00:06:14,248 --> 00:06:16,168 ‎- Cậu phù hợp đó! ‎- Tớ hả? 126 00:06:16,250 --> 00:06:19,840 ‎Các bạn học đều ngưỡng mộ cậu. ‎Họ sẽ bầu cậu thôi. 127 00:06:19,921 --> 00:06:22,421 ‎Tớ cũng sẽ bầu cho cậu. 128 00:06:22,507 --> 00:06:25,007 ‎Và rút khỏi cuộc tranh cử. 129 00:06:25,093 --> 00:06:26,093 ‎Nghĩ kỹ nha. 130 00:06:28,846 --> 00:06:30,176 ‎BẦU CHO BI BI 131 00:06:37,814 --> 00:06:41,324 ‎Các cậu! Nghe này? ‎Tớ tranh cử làm đại diện lớp! 132 00:06:41,400 --> 00:06:43,950 ‎Tuyệt, Lucky! Tuyên ngôn của cậu? 133 00:06:44,028 --> 00:06:45,738 ‎Tớ có một bụng ý tưởng. 134 00:06:45,822 --> 00:06:48,322 ‎Khác với sáng kiến cổ lỗ của Bi Bi, 135 00:06:48,407 --> 00:06:49,987 ‎ý tưởng của tớ mới lạ. 136 00:06:50,076 --> 00:06:51,076 ‎Như... 137 00:06:54,413 --> 00:06:57,133 ‎Cho phép ngựa vào phòng. 138 00:07:00,461 --> 00:07:02,301 ‎Ừm, vào những dịp đặc biệt. 139 00:07:02,380 --> 00:07:04,220 ‎Đến tớ còn thấy tệ. 140 00:07:04,298 --> 00:07:06,088 ‎Còn cái khác nữa mà. 141 00:07:10,096 --> 00:07:13,136 ‎Chắc tớ đi kiếm sổ để nghĩ ý tưởng. 142 00:07:13,224 --> 00:07:16,024 ‎Đi đi. Bọn tớ sẽ giúp cậu. 143 00:07:16,102 --> 00:07:17,692 ‎Dù ý tưởng hay hay dở, 144 00:07:17,770 --> 00:07:20,820 ‎cậu cũng sẽ là đại diện nhà tuyệt nhất! 145 00:07:22,275 --> 00:07:24,275 ‎Nhưng cần ý tưởng hay đấy. 146 00:07:28,489 --> 00:07:30,659 ‎Ồ, đồng nghiệp của mình kìa. 147 00:07:32,285 --> 00:07:34,405 ‎Chào Ơ Su La. Cậu đang... 148 00:07:34,495 --> 00:07:37,915 ‎- Cậu làm gì thế? ‎- Nhiệm vụ của Sao đỏ. 149 00:07:37,999 --> 00:07:39,079 ‎Điều tra chăng? 150 00:07:39,167 --> 00:07:40,837 ‎Tôi đang suy luận. 151 00:07:40,918 --> 00:07:42,458 ‎Không thể nói với ai. 152 00:07:42,545 --> 00:07:44,505 ‎Nhất là người của PAL. 153 00:07:44,589 --> 00:07:47,129 ‎Ơ Su La, mình có thể không ưa nhau. 154 00:07:47,216 --> 00:07:50,466 ‎Nhưng là đồng chí ‎khi cùng mặc màu vàng này. 155 00:07:50,553 --> 00:07:53,013 ‎Phải làm theo lời tuyên thệ Sao đỏ. 156 00:07:53,097 --> 00:07:54,637 ‎Được, tôi nói cho. 157 00:07:55,558 --> 00:07:57,348 ‎Có kẻ cắp trong trường. 158 00:07:57,435 --> 00:08:00,975 ‎Kẻ đó đã lấy ‎cắp đường viên trong quán ăn. 159 00:08:01,522 --> 00:08:02,522 ‎Trời ơi! 160 00:08:03,774 --> 00:08:05,324 ‎Mà nghiêm trọng lắm à? 161 00:08:05,401 --> 00:08:07,821 ‎Với người như bọn mình thì có. 162 00:08:07,904 --> 00:08:11,664 ‎Hôm nay là đường viên, ‎ngày mai có thể là vàng thỏi. 163 00:08:11,741 --> 00:08:13,701 ‎Không tìm được thì sao? 164 00:08:13,784 --> 00:08:16,454 ‎Tôi thắng trò chiếc cúp mất tích. 165 00:08:16,537 --> 00:08:18,787 ‎Phá vụ án dây cương bị hỏng. 166 00:08:18,873 --> 00:08:22,923 ‎Và sẽ không để tên trộm đường viên ‎phá thành tích. 167 00:08:23,002 --> 00:08:25,382 ‎Tớ nổi hết cả da gà rồi này. 168 00:08:26,172 --> 00:08:27,512 ‎Bum-mê-rang cũng thế. 169 00:08:27,590 --> 00:08:32,550 ‎Tên trộm chắc đã mừng húm ‎khi chúng ta không ở đây vào kỳ nghỉ. 170 00:08:32,637 --> 00:08:35,007 ‎Tôi đã tìm được ba nghi phạm. 171 00:08:35,097 --> 00:08:36,387 ‎Để tớ giúp! 172 00:08:36,474 --> 00:08:39,394 ‎Bọn mình làm mấy chuyện ‎kiểu chánh án à? 173 00:08:40,228 --> 00:08:41,058 ‎Không. 174 00:08:42,188 --> 00:08:43,688 ‎Tôi làm độc lập. 175 00:08:44,815 --> 00:08:46,355 ‎Ừm, cùng Bing. 176 00:08:46,442 --> 00:08:47,992 ‎Không thì một mình. 177 00:08:50,947 --> 00:08:53,817 ‎Ấy đừng Bum-mê-rang! Bằng chứng đấy. 178 00:08:56,577 --> 00:08:57,997 ‎Slogan ổn chứ? 179 00:08:58,079 --> 00:09:01,539 ‎"Bầu cho Lucky Prescott, ‎bùa may mắn của bạn." 180 00:09:06,546 --> 00:09:09,086 ‎Bi Bi đã muốn chơi vậy thì 181 00:09:09,173 --> 00:09:11,683 ‎xem ai sợ ai. 182 00:09:12,426 --> 00:09:13,586 ‎BẦU CHO LUCKY 183 00:09:13,678 --> 00:09:15,428 ‎BẦU CHO BI BI 184 00:09:16,681 --> 00:09:20,101 ‎Tớ lấy yên ngựa của Sarge ‎từ hàng da về này. 185 00:09:20,184 --> 00:09:23,104 ‎Cảm ơn cậu. Mình dán thêm... ‎Mà sao thế? 186 00:09:26,649 --> 00:09:27,689 ‎Lucky! 187 00:09:33,072 --> 00:09:36,242 ‎Đang tra hỏi kìa. ‎Bọn mình đến giúp chứ nhỉ. 188 00:09:36,325 --> 00:09:39,995 ‎Đúng là trưa nay cậu ăn ba miếng ‎bánh chanh xanh? 189 00:09:40,079 --> 00:09:41,909 ‎Ừ, ai đếm làm gì chứ? 190 00:09:41,998 --> 00:09:45,208 ‎Tôi đếm. Vậy tức là cậu thích đồ ngọt. 191 00:09:45,960 --> 00:09:47,130 ‎Cậu muốn gì nhất? 192 00:09:47,211 --> 00:09:48,301 ‎Bánh? Bánh quy? 193 00:09:48,379 --> 00:09:50,759 ‎Hay đường dạng viên? 194 00:09:50,840 --> 00:09:51,880 ‎Nói thật đi! 195 00:09:52,425 --> 00:09:53,425 ‎Thôi đi. 196 00:09:54,135 --> 00:09:55,295 ‎Nè đồng nghiệp. 197 00:09:55,386 --> 00:09:57,006 ‎Cậu đến đây làm gì? 198 00:09:57,096 --> 00:09:58,506 ‎Không phải đâu nha. 199 00:09:58,598 --> 00:09:59,768 ‎Chào Mabel. 200 00:09:59,849 --> 00:10:00,849 ‎Chào Abigail. 201 00:10:00,933 --> 00:10:02,643 ‎- Hai cậu biết nhau? ‎- Ừ. 202 00:10:02,727 --> 00:10:05,727 ‎Cùng thích muối khối ‎và bánh chanh xanh. 203 00:10:06,480 --> 00:10:08,440 ‎Bắt được rồi, Sâu Đồ Ngọt! 204 00:10:08,524 --> 00:10:11,154 ‎Cái khăn đẹp quá. 205 00:10:11,235 --> 00:10:13,355 ‎Bà cậu đan đúng không? 206 00:10:13,446 --> 00:10:15,486 ‎Dĩ nhiên rồi. Sao cậu biết? 207 00:10:15,573 --> 00:10:17,073 ‎Nhìn là biết mà. 208 00:10:17,158 --> 00:10:20,368 ‎Còn vương hơi ấm của bà này. ‎Mùi bạc hà dịu. 209 00:10:20,453 --> 00:10:22,793 ‎Hôm qua tớ về Montana thăm bà. 210 00:10:22,872 --> 00:10:24,582 ‎Trời siêu rét. 211 00:10:24,665 --> 00:10:26,535 ‎Siêu siêu rét ấy! 212 00:10:26,626 --> 00:10:28,206 ‎Montana? 213 00:10:28,294 --> 00:10:30,504 ‎Tuần trước cậu không ở trường? 214 00:10:30,588 --> 00:10:32,258 ‎Ừ. Có sao không? 215 00:10:32,340 --> 00:10:33,880 ‎Không sao. 216 00:10:34,300 --> 00:10:35,470 ‎Cậu đi được rồi. 217 00:10:36,010 --> 00:10:37,850 ‎Ừ. Tạm biệt nhé Abigail. 218 00:10:37,928 --> 00:10:39,058 ‎Tạm biệt cậu! 219 00:10:39,555 --> 00:10:41,385 ‎Xong người đầu tiên rồi! 220 00:10:41,474 --> 00:10:43,394 ‎Nhóm mình cừ ha. 221 00:10:43,476 --> 00:10:45,186 ‎Ăn may thôi. 222 00:10:45,269 --> 00:10:49,069 ‎Giờ thì để yên cho tôi điều tra, 223 00:10:49,148 --> 00:10:50,858 ‎một mình. 224 00:10:53,444 --> 00:10:55,454 ‎Cậu lại giận nữa à? 225 00:10:57,990 --> 00:10:59,370 ‎Rồi rồi, tớ đi đây. 226 00:10:59,450 --> 00:11:00,450 ‎Tạm biệt! 227 00:11:06,415 --> 00:11:07,745 ‎Thưa các bạn! 228 00:11:07,833 --> 00:11:10,713 ‎Tớ là Lucky Prescott, hãy bầu cho tớ! 229 00:11:11,295 --> 00:11:13,165 ‎Tránh chọn nhầm, bầu Lucky. 230 00:11:13,255 --> 00:11:14,375 ‎Ăn bánh quy. 231 00:11:15,591 --> 00:11:18,761 ‎Bầu cho tớ vì tớ ‎là một lãnh đạo tài ba, 232 00:11:18,844 --> 00:11:21,104 ‎với ý tưởng tuyệt vời, như... 233 00:11:22,431 --> 00:11:23,561 ‎Như gì nhỉ? 234 00:11:23,641 --> 00:11:26,941 ‎Tớ đâu biết. ‎Bọn mình bận làm bánh quy mà. 235 00:11:27,728 --> 00:11:28,848 ‎Cứ để tớ. 236 00:11:29,605 --> 00:11:33,025 ‎Các cậu có muốn ‎gặp các chú ngựa mà không cần 237 00:11:33,109 --> 00:11:34,279 ‎xuống cầu thang? 238 00:11:36,320 --> 00:11:38,030 ‎Thử cái khác đi. 239 00:11:41,909 --> 00:11:43,659 ‎Làm cái quái gì thế? 240 00:11:44,870 --> 00:11:47,040 ‎Nghe này các bạn! 241 00:11:47,123 --> 00:11:50,133 ‎Đừng u mê, hãy chọn Bi Bi! 242 00:11:52,920 --> 00:11:58,010 ‎Các cậu chán ngấy những ứng viên mới ‎với bánh quy và ý tưởng chín dở? 243 00:11:58,092 --> 00:11:59,552 ‎Tớ hiểu! 244 00:11:59,635 --> 00:12:00,755 ‎Đúng đúng! 245 00:12:01,429 --> 00:12:04,889 ‎- Bọn mình bị chiếm sóng rồi kìa! ‎- Để tớ. 246 00:12:09,353 --> 00:12:11,733 ‎Đừng làm tiếng lọc cọc đó nữa! 247 00:12:11,814 --> 00:12:14,944 ‎Chỉ có giọng Bi Bi thôi ‎cứ tiếng gì ở đây. 248 00:12:15,025 --> 00:12:16,685 ‎Hãy bầu cho Bi Bi! 249 00:12:16,777 --> 00:12:18,067 ‎Người có thực lực! 250 00:12:18,154 --> 00:12:20,204 ‎Bầu cho Lucky! Người đi đầu! 251 00:12:20,281 --> 00:12:21,781 ‎Người có thực lực! 252 00:12:21,866 --> 00:12:24,446 ‎- Người đi đầu! ‎- Người có thực lực! 253 00:12:25,119 --> 00:12:26,659 ‎Có thôi ngay đi không? 254 00:12:26,745 --> 00:12:28,615 ‎Hỏng cả mẻ bánh rồi này! 255 00:12:34,003 --> 00:12:36,593 ‎Ơ Su La đang hỏi nghi phạm thứ hai. 256 00:12:36,672 --> 00:12:38,302 ‎Hay mình qua đó giúp? 257 00:12:39,467 --> 00:12:41,547 ‎Được thôi, là em chọn đấy. 258 00:12:47,308 --> 00:12:48,638 ‎Sao lại thả cậu ta? 259 00:12:48,726 --> 00:12:52,436 ‎Nghi phạm thứ hai ‎có chứng cứ ngoại phạm. 260 00:12:52,521 --> 00:12:56,731 ‎Vậy nghi phạm thứ ba chính là kẻ cắp. 261 00:12:57,610 --> 00:12:59,450 ‎Cậu ta kia rồi! 262 00:13:00,112 --> 00:13:02,702 ‎Jasper? Không thể nào. 263 00:13:03,199 --> 00:13:04,779 ‎Tôi phải tóm cậu ta. 264 00:13:12,416 --> 00:13:15,876 ‎Cậu này, cho tớ hỏi thêm một câu nhé? 265 00:13:15,961 --> 00:13:16,801 ‎Được thôi. 266 00:13:16,879 --> 00:13:17,759 ‎Cảm ơn nhé. 267 00:13:17,838 --> 00:13:20,418 ‎Chớ chút để tớ tìm sổ ghi. 268 00:13:21,008 --> 00:13:22,048 ‎Đâu rồi nhỉ? 269 00:13:22,510 --> 00:13:24,510 ‎Ôi! Cậu nhặt giúp tớ nhé? 270 00:13:24,595 --> 00:13:26,095 ‎Rất sẵn lòng. 271 00:13:27,431 --> 00:13:29,431 ‎Là cậu, Ngón tay táy máy! 272 00:13:30,434 --> 00:13:32,274 ‎Ơ Su La, là cậu ta! 273 00:13:35,147 --> 00:13:36,317 ‎Bum-mê-rang! 274 00:13:37,983 --> 00:13:39,443 ‎Đi nào! Nhanh nào! 275 00:13:47,034 --> 00:13:48,954 ‎Abigail! Cậu ta sắp thoát! 276 00:13:49,036 --> 00:13:51,496 ‎Cậu theo đuôi. Tớ chặn ở hẻm núi. 277 00:13:51,580 --> 00:13:53,670 ‎Tức bên dưới khu muối khối. 278 00:13:53,749 --> 00:13:54,749 ‎Đi nào! 279 00:13:55,125 --> 00:13:56,375 ‎Nhanh nào, Bing! 280 00:13:58,796 --> 00:14:00,666 ‎Nhanh nào! Chạy nhanh lên! 281 00:14:01,423 --> 00:14:02,263 ‎Đứng lại! 282 00:14:03,801 --> 00:14:05,931 ‎Cậu định chạy đi đâu? 283 00:14:08,514 --> 00:14:09,644 ‎Được rồi. 284 00:14:09,723 --> 00:14:10,853 ‎Đúng là tớ. 285 00:14:11,308 --> 00:14:12,518 ‎Tớ đã lấy đường. 286 00:14:18,357 --> 00:14:20,437 ‎Thủ phạm trộm đường viên. 287 00:14:20,526 --> 00:14:22,696 ‎Tùy cô xử lý ạ. 288 00:14:26,282 --> 00:14:29,952 ‎- Sao cậu biết đó là thủ phạm? ‎- Bum-mê-rang đánh hơi. 289 00:14:30,035 --> 00:14:31,035 ‎Nó mê đồ ngọt. 290 00:14:31,120 --> 00:14:33,580 ‎Vả lại đâu cần túi to thế, 291 00:14:33,664 --> 00:14:35,834 ‎nếu không định trộm đường. 292 00:14:35,916 --> 00:14:37,536 ‎Tôi phải công nhận, 293 00:14:37,626 --> 00:14:40,496 ‎cậu làm Sao đỏ cừ hơn tôi tưởng. 294 00:14:40,588 --> 00:14:43,258 ‎Nhờ cậu mà tôi vẫn giữ được uy tín. 295 00:14:43,340 --> 00:14:45,550 ‎Tớ cũng thế. Một đổi một. 296 00:14:45,634 --> 00:14:48,974 ‎Chúng ta có thể cùng hoạt động... ‎thi thoảng thôi. 297 00:14:49,054 --> 00:14:50,064 ‎Nhất trí! 298 00:14:50,431 --> 00:14:53,811 ‎Hay tớ làm vòng Sao đỏ đôi nhé. 299 00:14:53,893 --> 00:14:56,813 ‎Cậu lại thế nữa rồi. 300 00:14:57,813 --> 00:14:59,483 ‎Giường mới cho con trai? 301 00:14:59,565 --> 00:15:02,685 ‎Gối và chăn lụa ‎cho người có da nhạy cảm? 302 00:15:02,776 --> 00:15:04,646 ‎Gì đó lớn hơn đi, Bip. 303 00:15:04,737 --> 00:15:08,487 ‎Làm sao để chắc chắn ‎bọn con trai bầu cho tớ ấy? 304 00:15:08,574 --> 00:15:10,284 ‎Nghĩ đi nào Bip! 305 00:15:11,118 --> 00:15:14,498 ‎Tủ đá trong phòng ‎cho bọn con trai nhé? 306 00:15:14,580 --> 00:15:16,670 ‎Cái này được đó Bip. 307 00:15:17,416 --> 00:15:19,626 ‎TRÁNH CHỌN NHẦM, BẦU LUCKY 308 00:15:20,169 --> 00:15:24,009 ‎Các cậu! Tớ khảo sát ‎tỉ lệ thắng thua ngày mai. 309 00:15:24,089 --> 00:15:26,759 ‎Và khá là bất ngờ đấy. 310 00:15:26,842 --> 00:15:29,472 ‎Là tớ? Hay... Bi Bi? 311 00:15:29,553 --> 00:15:33,183 ‎Một nửa nữ bầu cho ‎cậu, nửa còn lại bầu cho Bi Bi. 312 00:15:33,265 --> 00:15:35,135 ‎Bọn con trai đều bầu Alex. 313 00:15:35,225 --> 00:15:37,515 ‎Trừ Jack. Cậu ấy bầu cho cậu. 314 00:15:37,603 --> 00:15:38,903 ‎Ân nhân của cậu ấy. 315 00:15:38,979 --> 00:15:41,269 ‎Cứu hết con trai thì chắc thắng! 316 00:15:41,357 --> 00:15:45,437 ‎Alex sao có thể. ‎Cậu ta bảo rút nếu tớ tham gia cơ mà. 317 00:15:46,654 --> 00:15:47,574 ‎Lừa cậu thôi. 318 00:15:49,782 --> 00:15:51,872 ‎Con chồn chết tiệt đó lừa tớ 319 00:15:51,951 --> 00:15:54,541 ‎để xé lẻ số phiếu của các bạn nữ. 320 00:15:54,620 --> 00:15:56,910 ‎Tên đó không bằng con chồn! 321 00:15:56,997 --> 00:15:58,747 ‎Mà là... Mà là... 322 00:15:59,124 --> 00:16:00,294 ‎Để tớ nghĩ coi! 323 00:16:00,376 --> 00:16:01,376 ‎Các cậu này! 324 00:16:01,460 --> 00:16:02,840 ‎Sau khi bắt trộm, 325 00:16:02,920 --> 00:16:06,550 ‎tớ và Ơ Su La nghe ‎lén Alex và Bip bàn chuyện! 326 00:16:06,632 --> 00:16:07,722 ‎Rồi sau đó? 327 00:16:07,800 --> 00:16:11,050 ‎- Hóa ra Tên trộm đường... ‎- Không, cái kia cơ! 328 00:16:11,136 --> 00:16:12,136 ‎À ừ. 329 00:16:12,221 --> 00:16:14,561 ‎Alex bảo con trai rằng sẽ sửa 330 00:16:14,640 --> 00:16:17,770 ‎và trang trí lại khu con trai trong Nhà. 331 00:16:17,851 --> 00:16:19,811 ‎Không làm gì cho con gái cả. 332 00:16:19,895 --> 00:16:21,855 ‎Con chuột đó! 333 00:16:21,939 --> 00:16:23,979 ‎Đúng, chỉ đáng làm chuột. 334 00:16:24,066 --> 00:16:27,436 ‎Rồi Bip hỏi "Các bạn nữ sẽ thấy thế nào?" 335 00:16:27,528 --> 00:16:29,608 ‎Alex nói "Họ không có quyền, 336 00:16:29,697 --> 00:16:32,157 ‎không biết thì đâu có ảnh hưởng." 337 00:16:32,241 --> 00:16:35,411 ‎Giọng có trầm hơn thế, ‎nhưng đại ý là vậy. 338 00:16:36,370 --> 00:16:39,000 ‎Ơ Su La cũng vừa kể cho tôi chuyện đó. 339 00:16:39,081 --> 00:16:41,421 ‎Cậu giả tiếng họ chứ? Vui nhỉ? 340 00:16:41,500 --> 00:16:44,880 ‎Không thể để Alex thắng! ‎Phải làm gì đó mới được. 341 00:16:44,962 --> 00:16:46,052 ‎Đồng ý. 342 00:16:46,130 --> 00:16:47,800 ‎Đình chiến nhé? 343 00:16:48,257 --> 00:16:52,297 ‎Được. Một trong hai ta ‎phải rút thì mới êm chuyện này. 344 00:16:52,386 --> 00:16:53,386 ‎Đồng ý. 345 00:16:53,470 --> 00:16:54,640 ‎Cậu nên rút đi! 346 00:16:55,055 --> 00:16:56,845 ‎Tôi ư? Cậu mới đúng! 347 00:16:57,266 --> 00:16:59,516 ‎Đời nào tôi nhường cậu! 348 00:16:59,601 --> 00:17:01,851 ‎Vậy đành quyết đấu theo cách cũ. 349 00:17:01,937 --> 00:17:03,937 ‎Vật chân? 350 00:17:04,023 --> 00:17:05,483 ‎Thi nước kiệu 50 bước? 351 00:17:09,153 --> 00:17:11,283 ‎Từ khuôn viên đến đỉnh Eagle, 352 00:17:11,363 --> 00:17:12,873 ‎đường nào cũng được. 353 00:17:12,948 --> 00:17:15,118 ‎Một lần. Thắng làm vua. 354 00:17:15,200 --> 00:17:17,240 ‎Cậu và Spirit nhanh hơn, 355 00:17:17,327 --> 00:17:20,407 ‎nhưng không rõ ‎Ngựa Vàng Pa Lơ Mi Nô như tụi này. 356 00:17:20,497 --> 00:17:21,917 ‎Để xem! 357 00:17:21,999 --> 00:17:24,459 ‎Chuẩn bị, sẵn sàng, bắt đầu! 358 00:17:24,543 --> 00:17:27,053 ‎- Ta đi, Spirit! ‎- Đi nào, Sarge! 359 00:17:44,897 --> 00:17:46,107 ‎Nhìn kìa! 360 00:17:51,779 --> 00:17:53,489 ‎- Tuyệt! ‎- Yeah, Lucky! 361 00:18:02,247 --> 00:18:03,497 ‎Nhanh nào, Sarge! 362 00:18:08,337 --> 00:18:09,377 ‎Đi nào, Spirit! 363 00:18:16,804 --> 00:18:17,644 ‎Ôi không! 364 00:18:25,979 --> 00:18:28,069 ‎Thắng rồi! Yeah! 365 00:18:28,732 --> 00:18:30,732 ‎Cây đổ từ lúc nào thế này. 366 00:18:31,276 --> 00:18:32,316 ‎Thua là thua. 367 00:18:32,402 --> 00:18:34,282 ‎Đã đồng ý thắng làm vua. 368 00:18:34,363 --> 00:18:37,323 ‎Tôi đâu phản đối. Phải ghi lại để dời đi. 369 00:18:37,407 --> 00:18:39,657 ‎Trước khi ai đó bị thương. 370 00:18:40,828 --> 00:18:42,248 ‎Mình làm gì đây? 371 00:18:42,329 --> 00:18:44,409 ‎Có tranh cử nữa đâu chứ. 372 00:18:44,498 --> 00:18:46,248 ‎Bổn phận của cậu đấy. 373 00:19:00,931 --> 00:19:04,231 ‎Tôi sẽ thông báo rút lui và ủng hộ cậu. 374 00:19:04,309 --> 00:19:07,559 ‎Vậy mới ngăn được ‎con rắn xấu xa Alex. 375 00:19:07,646 --> 00:19:09,396 ‎Này cầm đi. 376 00:19:09,857 --> 00:19:11,527 ‎Sổ Ý tưởng lớn của cậu? 377 00:19:11,608 --> 00:19:13,028 ‎Nghe cậu nói rồi. 378 00:19:13,110 --> 00:19:14,110 ‎Tệ lắm. 379 00:19:14,194 --> 00:19:16,284 ‎Thật đấy, cầm đi. 380 00:19:19,158 --> 00:19:21,578 ‎Xem ý tưởng lớn của cậu ta nào. 381 00:19:25,330 --> 00:19:26,620 ‎Tuyệt thật đấy. 382 00:19:28,167 --> 00:19:29,497 ‎Cái này cũng thế. 383 00:19:32,921 --> 00:19:36,381 ‎Không chỉ là ‎Đại diện ký túc xá Canter của các bạn, 384 00:19:36,466 --> 00:19:40,256 ‎mà còn mang đến một kỳ học đáng nhớ! 385 00:19:40,345 --> 00:19:41,845 ‎Yeah! Tuyệt lắm, Alex! 386 00:19:41,930 --> 00:19:44,220 ‎Cảm ơn em, Alex. 387 00:19:44,308 --> 00:19:48,938 ‎Xin mời ứng viên tiếp theo ‎phát biểu bế mạc. 388 00:19:49,021 --> 00:19:50,021 ‎Lucky Prescott. 389 00:19:50,105 --> 00:19:51,815 ‎Cố lên! Cậu tuyệt nhất! 390 00:19:58,280 --> 00:20:01,830 ‎Ứng viên phù hợp nhất ‎có ý tưởng vì mọi người. 391 00:20:01,909 --> 00:20:05,289 ‎Như dọn phòng sinh hoạt chung ‎cho sạch sẽ. 392 00:20:05,370 --> 00:20:09,080 ‎Hay luân phiên giờ ở Chuồng Ngựa ‎để ngựa đủ không gian. 393 00:20:09,166 --> 00:20:10,496 ‎Tuyệt thật! 394 00:20:10,584 --> 00:20:12,674 ‎Meatball cứ dẵm phải móng bạn. 395 00:20:12,753 --> 00:20:14,093 ‎Im đi Bip! 396 00:20:14,171 --> 00:20:17,131 ‎Nếu các bạn thích những ý tưởng đó... 397 00:20:17,216 --> 00:20:18,716 ‎không phải tôi. 398 00:20:20,385 --> 00:20:21,885 ‎Mà là Bi Bi Su Man. 399 00:20:22,971 --> 00:20:27,021 ‎Với các ý tưởng, Bi Bi là ứng viên ‎xứng đáng hơn tôi 400 00:20:27,100 --> 00:20:28,770 ‎hay bất kỳ ai khác. 401 00:20:28,852 --> 00:20:30,652 ‎Cậu ấy nói cậu kìa. 402 00:20:31,396 --> 00:20:35,316 ‎Bi Bi có thể khó tính nhưng ‎lại hiểu rõ nơi này nhất, 403 00:20:35,400 --> 00:20:39,610 ‎và sẵn sàng làm mọi việc ‎để ai cũng được vui vẻ. 404 00:20:40,030 --> 00:20:41,910 ‎Vì thế, tôi xin rút lui. 405 00:20:41,990 --> 00:20:43,700 ‎Tôi không phù hợp. 406 00:20:43,784 --> 00:20:45,124 ‎Bi Bi Su Man thì có. 407 00:20:45,202 --> 00:20:47,792 ‎Bi Bi, hãy lên phát biểu đi nào? 408 00:20:47,871 --> 00:20:49,121 ‎Gì cơ? 409 00:20:52,209 --> 00:20:53,289 ‎Cảm ơn Lucky. 410 00:21:07,182 --> 00:21:08,352 ‎Thưa các bạn, 411 00:21:08,433 --> 00:21:11,273 ‎tôi sẽ tranh cử cho vị trí này. 412 00:21:14,022 --> 00:21:15,772 ‎BI BI / ALEX 413 00:21:15,857 --> 00:21:17,317 ‎ALEX 414 00:21:17,401 --> 00:21:18,491 ‎Lại là Alex. 415 00:21:18,568 --> 00:21:20,648 ‎BI BI 416 00:21:20,737 --> 00:21:22,947 ‎Cô phụ trách ăn trưa, ồ. 417 00:21:23,740 --> 00:21:27,540 ‎Ai lại đi bầu ngựa làm đại diện ‎cơ chứ, bỏ qua. 418 00:21:27,619 --> 00:21:29,369 ‎Cậu nói về Bi Bi như thế, 419 00:21:29,454 --> 00:21:32,174 ‎nếu cậu ủng hộ thì tớ cũng thế. 420 00:21:32,249 --> 00:21:33,499 ‎Kiểm phiếu xong! 421 00:21:33,917 --> 00:21:36,377 ‎Đại diện nhà mới của các em là... 422 00:21:39,756 --> 00:21:41,126 ‎Bi Bi Su Man! 423 00:21:41,216 --> 00:21:43,086 ‎- Tuyệt quá Bi Bi! ‎- Thắng rồi! 424 00:21:43,176 --> 00:21:44,006 ‎Đại diện nhà! 425 00:21:44,094 --> 00:21:45,014 ‎Gì cơ? 426 00:21:45,095 --> 00:21:48,135 ‎Bọn mình không mua tủ đá nữa à? 427 00:21:48,557 --> 00:21:51,097 ‎Alex, tớ để thịt ở đâu bây giờ? 428 00:21:51,184 --> 00:21:53,354 ‎Bọn tớ tự hào lắm, Lucky. 429 00:21:53,437 --> 00:21:57,437 ‎- Đi một vòng ăn mừng thất bại chứ? ‎- Dĩ nhiên rồi. 430 00:21:57,524 --> 00:21:58,534 ‎Lucky này. 431 00:21:59,276 --> 00:22:02,026 ‎Tôi chỉ muốn... cảm ơn thôi. 432 00:22:02,112 --> 00:22:03,112 ‎Không có gì. 433 00:22:03,196 --> 00:22:06,236 ‎Dù tôi thề sẽ đại diện tất cả như nhau 434 00:22:06,325 --> 00:22:07,575 ‎trong đó có cậu 435 00:22:07,951 --> 00:22:09,621 ‎tôi vẫn không ưa cậu. 436 00:22:09,703 --> 00:22:12,793 ‎Dù tôi công nhận cậu xứng đáng nhất, 437 00:22:12,873 --> 00:22:14,423 ‎tôi cũng không ưa cậu. 438 00:22:15,292 --> 00:22:16,792 ‎- Tốt. ‎- Ừ. 439 00:22:17,294 --> 00:22:19,844 ‎- Thôi đình chiến? ‎- Dĩ nhiên rồi. 440 00:22:33,894 --> 00:22:36,984 ‎- Đi nào, Spirit! ‎- Đi thôi, Bum-mê-rang.