1 00:00:09,009 --> 00:00:10,929 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:17,225 --> 00:00:19,225 ‎Tôi sẽ tung vó 3 00:00:19,310 --> 00:00:21,150 ‎Tự do rong ruổi 4 00:00:21,229 --> 00:00:23,479 ‎Hãy theo tôi nào, sánh bước cùng tôi 5 00:00:23,565 --> 00:00:25,435 ‎Lao vào những chuyến phiêu lưu 6 00:00:25,525 --> 00:00:27,485 ‎Tôi sẽ tung vó 7 00:00:27,569 --> 00:00:29,609 ‎Tự do rong ruổi 8 00:00:29,696 --> 00:00:31,736 ‎Chỉ cần có bạn kề bên 9 00:00:31,823 --> 00:00:33,993 ‎Tôi sẽ cảm nhận được dũng khí 10 00:00:34,075 --> 00:00:35,405 ‎Yeah 11 00:00:36,077 --> 00:00:37,497 ‎Yeah 12 00:00:38,121 --> 00:00:39,581 ‎Yeah 13 00:00:59,768 --> 00:01:00,888 ‎Nhìn kìa! 14 00:01:01,061 --> 00:01:03,021 ‎Từ đây nhìn được đại dương đó. 15 00:01:07,275 --> 00:01:08,895 ‎Đẹp quá. 16 00:01:13,740 --> 00:01:15,080 ‎Abigail, làm gì đấy? 17 00:01:15,158 --> 00:01:17,488 ‎Gọi những người bạn cá heo tương lai. 18 00:01:17,577 --> 00:01:19,907 ‎Mình là người mới, phải lịch sự chứ. 19 00:01:21,081 --> 00:01:22,081 ‎Đằng kia rồi! 20 00:01:23,833 --> 00:01:27,383 ‎Học viện Ngựa Vàng Palomino, ‎bọn mình đến đây! 21 00:01:28,797 --> 00:01:30,257 ‎Làm gì trước nhỉ? 22 00:01:30,340 --> 00:01:31,470 ‎Đến Bãi khoáng? 23 00:01:31,549 --> 00:01:33,719 ‎Ở ngay đây, nơi học sinh ăn uống. 24 00:01:33,802 --> 00:01:36,222 ‎Hay đến Chuồng ngựa, nơi ngựa ăn uống? 25 00:01:36,304 --> 00:01:37,644 ‎Bên nào đói hơn nhỉ? 26 00:01:38,223 --> 00:01:40,103 ‎Báo danh với hiệu trưởng đã. 27 00:01:40,183 --> 00:01:42,893 ‎Văn phòng cuối đường thẳng, ngay băng ghế, 28 00:01:42,977 --> 00:01:44,977 ‎rẽ trái trước Kí túc xá Canter. 29 00:01:45,563 --> 00:01:48,783 ‎Vẻ mặt đó là sao? Không ai nhớ ‎sổ tay học sinh hả? 30 00:01:51,236 --> 00:01:53,856 ‎Ba học sinh năm đầu mới đến từ Miradero. 31 00:01:53,947 --> 00:01:56,487 ‎Hay "Ngựa Non" theo quy định trường. 32 00:01:56,574 --> 00:01:58,584 ‎Vâng. Em là Lucky Prescott. 33 00:01:58,660 --> 00:01:59,660 ‎Pru Granger. 34 00:01:59,744 --> 00:02:02,084 ‎Và Abigail Stone ạ. 35 00:02:02,789 --> 00:02:04,079 ‎Hiệu trưởng Perkins, 36 00:02:04,165 --> 00:02:06,205 ‎đây là Ngựa hiệu trưởng Jenkins. 37 00:02:07,001 --> 00:02:08,421 ‎Rất vui được gặp thầy. 38 00:02:08,503 --> 00:02:10,133 ‎Cả cậu nữa ngựa ơi! 39 00:02:11,965 --> 00:02:14,625 ‎Bọn em sẵn sàng cho trải nghiệm mới rồi ạ. 40 00:02:17,595 --> 00:02:20,515 ‎Ồ, đã biết bài ‎hát của trường rồi à! Giỏi lắm. 41 00:02:20,598 --> 00:02:24,308 ‎Các em sẽ ở "Nhà Canter." 42 00:02:24,477 --> 00:02:25,727 ‎Mỗi lớp có một nhà: 43 00:02:25,812 --> 00:02:29,232 ‎Ngựa Non, Ngựa Nhỏ, ‎Ngựa Trưởng Thành, Ngựa Giống. 44 00:02:29,315 --> 00:02:31,525 ‎Chính xác. Một, hai, ba, bốn. 45 00:02:31,609 --> 00:02:32,859 ‎Xem bản đồ xong rồi, 46 00:02:32,944 --> 00:02:35,824 ‎giờ thử tự tìm nơi ở của mình 47 00:02:35,905 --> 00:02:37,445 ‎ngoài kia xem nhé? 48 00:02:37,532 --> 00:02:38,532 ‎Đứng lên nào! 49 00:02:38,616 --> 00:02:40,906 ‎Cảm ơn thầy Perkins. Hẹn gặp lại ạ! 50 00:02:43,788 --> 00:02:44,788 ‎Đến rồi. 51 00:02:46,166 --> 00:02:48,626 ‎Mừng đến nhà mới, Boomerang. 52 00:02:49,586 --> 00:02:52,256 ‎Tuyệt quá. Phòng bọn mình ngay trên gác. 53 00:02:52,338 --> 00:02:53,838 ‎Chica Linda sẽ thích nè. 54 00:02:54,173 --> 00:02:57,143 ‎Nhìn này! Có chuồng riêng cho Spirit! 55 00:02:57,218 --> 00:03:00,098 ‎Giờ gặp bạn bè lúc nào ‎cũng được nha Spirit. 56 00:03:00,471 --> 00:03:02,851 ‎- Spirit? ‎- Em ngựa của tớ, tớ là... 57 00:03:02,932 --> 00:03:06,482 ‎Lucky Prescott, ‎con gái vua đường sắt Jim Prescott, 58 00:03:06,561 --> 00:03:08,611 ‎người bắt giam tên Butch LePray. 59 00:03:09,522 --> 00:03:10,902 ‎Cậu biết tớ sao? 60 00:03:10,982 --> 00:03:13,482 ‎Sao lại không? Cả trường bàn tán về cậu! 61 00:03:13,568 --> 00:03:16,698 ‎Ai mà không biết ‎"Cô gái cùng chú ngựa hoang" chứ. 62 00:03:16,779 --> 00:03:20,699 ‎Tớ là Lydia Jane Sterling, ‎phóng viên tinh của báo trường. 63 00:03:20,783 --> 00:03:23,163 ‎- ‎Tuần báo Trotter‎ ! ‎- Một và chỉ một. 64 00:03:23,244 --> 00:03:24,624 ‎Ngựa của tớ, Scoops. 65 00:03:24,746 --> 00:03:25,786 ‎Tớ là Abigail. 66 00:03:25,872 --> 00:03:27,002 ‎Đây là Boomerang. 67 00:03:27,790 --> 00:03:29,130 ‎Hân hạnh gặp hai cậu. 68 00:03:30,627 --> 00:03:33,247 ‎Hân hạnh gặp tớ ấy à? 69 00:03:33,671 --> 00:03:35,841 ‎Vì chưa gặp bao giờ nhỉ. 70 00:03:35,924 --> 00:03:36,934 ‎Tớ mới đến mà! 71 00:03:38,843 --> 00:03:39,683 ‎Chào Jack. 72 00:03:40,094 --> 00:03:41,354 ‎Đó là Jack và Dusty, 73 00:03:41,429 --> 00:03:43,139 ‎tên người và tên ngựa. 74 00:03:43,223 --> 00:03:44,853 ‎- Đi đâu đấy? ‎- Đường đua. 75 00:03:44,933 --> 00:03:48,143 ‎Jack là Ngựa Non duy nhất ‎trong đội đua của trường. 76 00:03:48,228 --> 00:03:51,608 ‎Lucky là cô gái duy nhất ‎ở Cuộc thi đua ngựa Tarrell. 77 00:03:51,689 --> 00:03:52,649 ‎Và chiến thắng. 78 00:03:52,732 --> 00:03:55,572 ‎Ai cũng nói về cậu hết. 79 00:03:55,777 --> 00:03:59,197 ‎Có vẻ phải nổi tiếng ‎mới được đối xử đặc biệt nhỉ. 80 00:03:59,489 --> 00:04:02,409 ‎Cửa chuồng Dusty hỏng rồi ‎mà trường chẳng sửa. 81 00:04:03,576 --> 00:04:06,116 ‎Mà lại làm chuồng cho chú ngựa hoang đó. 82 00:04:06,204 --> 00:04:07,294 ‎May mắn biết bao. 83 00:04:08,748 --> 00:04:10,378 ‎Ừm, tên tớ đó. 84 00:04:12,543 --> 00:04:14,093 ‎Vì ba cậu mới đến, 85 00:04:14,170 --> 00:04:18,420 ‎tớ có nhiệm vụ viết bài về ‎các cậu cho số tới của tuần báo ‎Trotter‎. 86 00:04:18,508 --> 00:04:21,088 ‎Tin sốt dẻo về những Ngựa Non mới là? 87 00:04:22,971 --> 00:04:24,971 ‎Bọn tớ đến từ Miradero? 88 00:04:26,641 --> 00:04:28,021 ‎Chuyện này bàn sau đi. 89 00:04:28,101 --> 00:04:30,811 ‎Tớ phải đi rồi, còn phải làm tin nữa. 90 00:04:31,938 --> 00:04:35,858 ‎- Xem phòng mới thôi nhỉ. ‎- Người đến đầu được giường tầng nhé! 91 00:04:39,112 --> 00:04:41,322 ‎Tớ thích giường có thang như này. 92 00:04:41,781 --> 00:04:45,871 ‎Xin lỗi cô Cora, cháu sẽ không để lịch sử ‎ngày đầu tiên ở Miradero 93 00:04:45,952 --> 00:04:48,332 ‎lặp lại, không váy vóc điệu đà gì hết. 94 00:04:48,413 --> 00:04:51,543 ‎Tớ nhớ cái váy đó. ‎Bọn tớ nghĩ cậu kênh kiệu lắm. 95 00:04:51,624 --> 00:04:53,424 ‎Và ghét ngựa nữa. 96 00:04:53,501 --> 00:04:55,961 ‎Rồi tớ phải cứu các cậu khỏi bị bom nổ 97 00:04:56,045 --> 00:04:58,005 ‎để nhận ra tớ không hề như thế. 98 00:04:58,256 --> 00:05:01,376 ‎Lần này tớ sẽ tạo ‎ấn tượng tốt ngay từ đầu. 99 00:05:01,467 --> 00:05:03,927 ‎Tớ cũng muốn tạo ấn tượng. 100 00:05:04,012 --> 00:05:05,102 ‎Nghe Lyds nói đi. 101 00:05:05,179 --> 00:05:07,179 ‎Cậu ấy nói, "Hân hạnh gặp cậu." 102 00:05:07,348 --> 00:05:10,098 ‎Tớ chợt nhận ra ‎chưa từng được làm người mới. 103 00:05:10,184 --> 00:05:12,814 ‎Tớ là tờ giấy trắng. ‎Không ai biết tớ hết. 104 00:05:12,895 --> 00:05:14,355 ‎Tớ có thể là bất kỳ ai! 105 00:05:14,439 --> 00:05:16,689 ‎Tớ nên lấy biệt danh như Lyds nhỉ. 106 00:05:16,774 --> 00:05:18,404 ‎Biệt danh của tớ sẽ là... 107 00:05:19,694 --> 00:05:20,704 ‎Lyds. 108 00:05:20,778 --> 00:05:23,658 ‎Cậu sẽ làm được thôi. ‎Cậu là Abigail cơ mà. 109 00:05:23,865 --> 00:05:27,035 ‎Nhưng ai là Abigail chứ? ‎Có thể là bất kỳ ai. 110 00:05:27,243 --> 00:05:29,873 ‎Chúc may mắn, Abigail, ‎dù cậu là ai đi nữa. 111 00:05:29,954 --> 00:05:33,584 ‎Tớ sẽ đi thử đường đến các ‎lớp học để tìm lối đi ngắn nhất. 112 00:05:33,666 --> 00:05:35,786 ‎Để rút ngắn thời gian di chuyển. 113 00:05:35,877 --> 00:05:38,587 ‎Trong lúc đó ‎tớ sẽ cùng Spirit đi quanh đây. 114 00:05:38,671 --> 00:05:41,761 ‎Gặp lại ở đây ‎rồi cùng đến Bãi khoáng ăn trưa nhé. 115 00:05:41,841 --> 00:05:43,051 ‎- Ok. ‎- Hẹn gặp nha. 116 00:05:55,146 --> 00:05:58,566 ‎- Chẳng biết phải làm bài tập thế nào. ‎- Tớ cũng thế. 117 00:06:11,621 --> 00:06:14,081 ‎Tiết học đầu tiên là...đại số. 118 00:06:14,373 --> 00:06:15,673 ‎Cũng không khó tìm. 119 00:06:19,337 --> 00:06:21,507 ‎Boomerang, ở đây chị vô danh. 120 00:06:21,589 --> 00:06:24,089 ‎Chị có thể... Là "Cô gái biết hát"! 121 00:06:26,344 --> 00:06:28,054 ‎Mình là Abigail Stone 122 00:06:28,221 --> 00:06:31,391 ‎Và chú ngựa Boomerang 123 00:06:33,309 --> 00:06:35,099 ‎Hay là "Người bí ẩn." 124 00:06:35,520 --> 00:06:36,940 ‎Mình đâu rồi? 125 00:06:38,481 --> 00:06:42,151 ‎Abigail Stone bí ẩn sẽ làm gì đây? 126 00:06:46,823 --> 00:06:47,823 ‎Boomerang ơi? 127 00:06:50,034 --> 00:06:51,124 ‎Trời ạ Boomerang! 128 00:06:52,203 --> 00:06:56,003 ‎Chị không thể làm "Cô gái có ‎chú ngựa bí ẩn hơn cô ta" đâu. 129 00:06:59,418 --> 00:07:00,458 ‎Ta đi, Spirit! 130 00:07:04,132 --> 00:07:05,172 ‎Chào Lucky! 131 00:07:05,466 --> 00:07:06,506 ‎Lucky! Lucky! 132 00:07:07,301 --> 00:07:08,931 ‎Bọn tớ gặp nhau sáng nay. 133 00:07:09,095 --> 00:07:10,595 ‎- Chào Lyds! ‎- Thấy đó? 134 00:07:10,680 --> 00:07:12,180 ‎Đã thân nhau rồi. 135 00:07:12,265 --> 00:07:15,055 ‎Lucky, có phải cậu ‎bỏ nhà tham gia gánh xiếc? 136 00:07:15,143 --> 00:07:16,643 ‎Liliana bảo thế. 137 00:07:17,395 --> 00:07:20,815 ‎El Circo Dos Grillos. ‎Gánh xiếc đó của ông bà tớ. 138 00:07:20,898 --> 00:07:22,358 ‎Là cậu có thể làm xiếc? 139 00:07:22,775 --> 00:07:26,275 ‎Đúng thế. Spirit là chú ngựa ‎làm xiếc nhanh và giỏi nhất. 140 00:07:26,612 --> 00:07:28,532 ‎Cho họ xem ta học được gì nha? 141 00:07:35,788 --> 00:07:37,708 ‎- Tuyệt vời! ‎- Yeah! 142 00:07:38,416 --> 00:07:39,576 ‎Em thấy không? 143 00:07:40,001 --> 00:07:42,591 ‎Có vẻ tham gia gánh xiếc khá lạ ở đây. 144 00:07:44,922 --> 00:07:47,302 ‎Sau lớp Ngữ văn là Cưỡi ngựa, 145 00:07:47,383 --> 00:07:49,093 ‎tiết học cuối trong ngày. 146 00:08:01,481 --> 00:08:02,521 ‎Trò Granger! 147 00:08:02,982 --> 00:08:04,072 ‎Thầy Perkins! 148 00:08:04,150 --> 00:08:05,400 ‎Em đi lạc sao? 149 00:08:05,651 --> 00:08:08,531 ‎Có cần tôi chỉ lại ‎các tòa nhà trên bản đồ? 150 00:08:08,613 --> 00:08:10,073 ‎Em đóng cửa sổ thôi ạ. 151 00:08:10,156 --> 00:08:12,576 ‎Em thử tìm đường đến các lớp học và... 152 00:08:12,658 --> 00:08:14,038 ‎Giáo án buổi đầu tiên! 153 00:08:14,911 --> 00:08:16,831 ‎Tham vọng đứng đầu, tôi hiểu. 154 00:08:17,079 --> 00:08:20,209 ‎- Không ạ. Em không biết đó- ‎- Đừng ngắt lời tôi. 155 00:08:22,251 --> 00:08:23,461 ‎Tôi vừa nói gì nhỉ? 156 00:08:24,795 --> 00:08:27,415 ‎Học sinh không được phép đến lớp 157 00:08:27,507 --> 00:08:29,257 ‎sau giờ học. 158 00:08:29,342 --> 00:08:31,722 ‎Sẽ không nương tay với người phá luật. 159 00:08:31,802 --> 00:08:32,722 ‎Phá luật? 160 00:08:33,095 --> 00:08:34,345 ‎Ngược lại mới đúng. 161 00:08:34,430 --> 00:08:35,520 ‎Có chuyện gì thế? 162 00:08:35,723 --> 00:08:37,983 ‎Tớ đi quá nhanh để xong lịch trình. 163 00:08:38,059 --> 00:08:41,809 ‎Nên không thấy thông báo ‎"Học sinh không được ở sau giờ học." 164 00:08:41,896 --> 00:08:43,556 ‎Hiệu trưởng trù tớ rồi! 165 00:08:43,648 --> 00:08:46,108 ‎Không tệ tới mức đó đâu Pru. 166 00:08:46,192 --> 00:08:47,192 ‎Lucky nói phải. 167 00:08:47,276 --> 00:08:49,896 ‎Thầy sẽ không ‎nghĩ cậu cố tình vi phạm đâu. 168 00:08:50,196 --> 00:08:52,066 ‎Chắc nghĩ cậu không biết chữ. 169 00:08:52,532 --> 00:08:53,912 ‎Có hơn gì đâu Abigail. 170 00:08:53,991 --> 00:08:55,121 ‎Tớ phải làm gì đó. 171 00:08:55,201 --> 00:08:58,121 ‎Hoặc có thể để mọi chuyện tự ổn lại. 172 00:09:00,456 --> 00:09:02,746 ‎Ừ tớ quên. Cậu không thế nhỉ. 173 00:09:02,833 --> 00:09:04,793 ‎Muốn xem cái mới của tớ không? 174 00:09:04,877 --> 00:09:08,087 ‎Nhìn này! Thấy gì khác không? 175 00:09:08,673 --> 00:09:11,183 ‎- Cậu xoay vòng vòng? ‎- Không thấy gì. 176 00:09:11,259 --> 00:09:12,639 ‎Tớ sơ vin này! 177 00:09:12,885 --> 00:09:14,045 ‎Đẹp đấy! 178 00:09:14,136 --> 00:09:15,136 ‎Đẹp thôi á? 179 00:09:16,013 --> 00:09:17,643 ‎Đẹp đâu có đáng nhớ. 180 00:09:17,723 --> 00:09:19,103 ‎Không có gì đặc biệt. 181 00:09:19,183 --> 00:09:20,353 ‎Đừng lo PAL. 182 00:09:20,434 --> 00:09:22,654 ‎Ăn trưa xong sẽ ổn thôi. 183 00:09:32,321 --> 00:09:33,741 ‎Lucky! Lucky! 184 00:09:33,990 --> 00:09:36,530 ‎Cho cậu, Lucky. Socola nhập khẩu đó. 185 00:09:36,617 --> 00:09:38,737 ‎Ít ra cũng có một đứa ổn. 186 00:09:39,203 --> 00:09:42,373 ‎Tớ có sơ vin hay không sơ vin cũng vậy cả. 187 00:09:42,456 --> 00:09:45,496 ‎Lucky, kể về lần bí mật bắt cướp đi! 188 00:09:45,585 --> 00:09:48,295 ‎Cứu thị trấn khỏi tàu trật ray bốc cháy! 189 00:09:48,379 --> 00:09:50,759 ‎Có đáng sợ như lời đồn không? 190 00:09:51,340 --> 00:09:54,800 ‎Tàu trật đường ray và hỏa hoạn ‎là hai sự kiện khác nhau. 191 00:09:54,885 --> 00:09:56,295 ‎Và đều đáng sợ cả. 192 00:09:56,554 --> 00:09:59,274 ‎Nhưng đôi lúc... ‎ta phải đối mặt với nỗi sợ. 193 00:09:59,640 --> 00:10:02,020 ‎Thật can đảm và thông minh. 194 00:10:02,101 --> 00:10:04,061 ‎Tớ không tuyệt vời vậy đâu. 195 00:10:04,145 --> 00:10:05,935 ‎Còn khiêm tốn nữa chứ. 196 00:10:06,230 --> 00:10:07,940 ‎Khác biệt quá nhỉ? 197 00:10:08,190 --> 00:10:10,070 ‎Ừ thì khác biệt. 198 00:10:12,486 --> 00:10:15,236 ‎Biết là nên bỏ qua nhưng ‎tớ không chịu được. 199 00:10:15,323 --> 00:10:18,163 ‎Làm sao để thầy tin tớ không phá luật? 200 00:10:18,367 --> 00:10:20,787 ‎Học hành chăm chỉ, đạt điểm cao. 201 00:10:20,870 --> 00:10:22,620 ‎Là chính cậu thôi. 202 00:10:23,623 --> 00:10:26,293 ‎Đâu có làm ngay được. Tớ muốn ngay cơ. 203 00:10:26,375 --> 00:10:28,875 ‎Ăn miếng bánh đi. Biết đâu dễ chịu hơn. 204 00:10:28,961 --> 00:10:31,341 ‎- Cậu lấy đâu ra thế? ‎- Sarah cho tớ. 205 00:10:31,589 --> 00:10:35,429 ‎Hay cậu cũng tặng thầy ‎Hiệu trưởng Perkins táo xem. 206 00:10:35,509 --> 00:10:38,219 ‎Giáo viên cũng thích táo giống ngựa vậy. 207 00:10:38,512 --> 00:10:40,812 ‎Được, tớ sẽ đi tìm táo. 208 00:10:42,892 --> 00:10:43,892 ‎Chào cậu! 209 00:10:43,976 --> 00:10:46,806 ‎Tớ là Abigail, ‎đây là ngựa của tớ, Boomerang. 210 00:10:46,979 --> 00:10:48,059 ‎Bọn tớ đội sapô. 211 00:10:48,481 --> 00:10:49,691 ‎Hay còn gọi là mũ. 212 00:10:49,774 --> 00:10:52,034 ‎Chào Abigail và Boomerang đội mũ. 213 00:10:52,443 --> 00:10:55,243 ‎Các cậu trông...nổi bật đấy? 214 00:10:55,404 --> 00:10:56,704 ‎Cảm ơn cậu nhé. 215 00:10:57,782 --> 00:10:58,782 ‎Boomerang! 216 00:10:58,866 --> 00:11:02,866 ‎Ta sẽ không là "Cô gái và chú ngựa ‎đội mũ" nếu em làm rơi mũ thế. 217 00:11:03,913 --> 00:11:05,713 ‎Có vẻ ngứa nhỉ. 218 00:11:06,123 --> 00:11:09,503 ‎Không được. Chị không muốn làm ‎"Cô gái ngứa đầu" đâu! 219 00:11:10,961 --> 00:11:12,001 ‎Chào Lucky! 220 00:11:12,213 --> 00:11:15,973 ‎Em biết Buổi cưỡi ngựa giống ‎bí mật lúc hoàng hôn chứ? 221 00:11:16,050 --> 00:11:18,050 ‎Thường chỉ năm tư được tham gia, 222 00:11:18,135 --> 00:11:20,755 ‎nhưng nếu là người cưỡi ngựa giỏi như em, 223 00:11:20,846 --> 00:11:22,136 ‎sẽ luôn có ngoại lệ. 224 00:11:22,223 --> 00:11:25,143 ‎Bọn chị cũng muốn thấy chú ngựa hoang đó. 225 00:11:25,393 --> 00:11:26,603 ‎Em tham gia nhé. 226 00:11:26,936 --> 00:11:28,226 ‎Em nghĩ sao, Spirit? 227 00:11:29,146 --> 00:11:30,476 ‎Bọn em tham gia ạ! 228 00:11:36,112 --> 00:11:37,202 ‎Tuyệt quá! 229 00:12:14,191 --> 00:12:16,361 ‎Từ đây nhìn được mọi thứ. 230 00:12:17,027 --> 00:12:20,447 ‎Cảnh biển nhìn từ Cồn Cát cũng đẹp lắm ạ. 231 00:12:20,698 --> 00:12:23,618 ‎Giờ cát khá ướt và hơi khó di chuyển, 232 00:12:23,701 --> 00:12:26,701 ‎nhưng tuần tới có thể đi ‎đường mòn dọc bờ biển. 233 00:12:26,787 --> 00:12:28,077 ‎Tuyệt quá ạ. 234 00:12:31,834 --> 00:12:33,844 ‎Một quả táo là học sinh giỏi, 235 00:12:33,919 --> 00:12:36,299 ‎thì một rổ táo sẽ là người đứng đầu. 236 00:12:39,550 --> 00:12:41,090 ‎Hiệu trưởng Perkins! 237 00:12:42,219 --> 00:12:43,219 ‎Gượm đã. 238 00:12:43,429 --> 00:12:45,679 ‎Em định mang chỗ táo đó đi đâu? 239 00:12:46,056 --> 00:12:48,226 ‎Định làm gì đây, 20 cái bánh? 240 00:12:48,309 --> 00:12:50,099 ‎Mỗi học sinh chỉ một trái. 241 00:12:50,186 --> 00:12:51,516 ‎Có phải cái chợ đâu. 242 00:12:51,604 --> 00:12:53,614 ‎Xin lỗi. Em không biết. 243 00:12:53,689 --> 00:12:56,979 ‎Ngựa Non mới mấy đứa nghĩ vào rồi ‎làm gì cũng được. 244 00:12:58,152 --> 00:12:59,902 ‎Này. Của em. 245 00:13:12,291 --> 00:13:13,631 ‎Khỏe chứ các bạn? 246 00:13:13,709 --> 00:13:15,419 ‎Tớ là Sinead O'Shaughnessy. 247 00:13:15,503 --> 00:13:17,343 ‎Đây là Blarney, ngựa của tớ. 248 00:13:18,797 --> 00:13:21,257 ‎Blarney, chị đang gọi em đó. 249 00:13:26,138 --> 00:13:27,258 ‎Họ để ý chúng ta! 250 00:13:27,348 --> 00:13:30,388 ‎"Cô gái có giọng gây cười ‎và chú ngựa hài hước"! 251 00:13:33,103 --> 00:13:34,443 ‎Cảm ơn đã rủ bọn em. 252 00:13:34,522 --> 00:13:36,772 ‎Spirit và em thích đi dọc biển lắm. 253 00:13:36,982 --> 00:13:37,982 ‎Có gì đâu. 254 00:13:38,067 --> 00:13:41,647 ‎Cứ đi cùng bọn chị, em ‎sẽ được biết những nơi đẹp nhất. 255 00:13:41,737 --> 00:13:44,367 ‎Cả đột nhập Phòng chung khu Ngựa Giống. 256 00:13:44,448 --> 00:13:45,818 ‎Nơi lớn nhất đấy. 257 00:13:45,908 --> 00:13:47,618 ‎Lần tới cho bọn chị xem 258 00:13:47,701 --> 00:13:51,621 ‎điệu flamenco của cô gái và ‎chú ngựa nổi tiếng thế giới nhé. 259 00:13:53,123 --> 00:13:54,213 ‎Được ạ. 260 00:13:57,253 --> 00:14:00,713 ‎Miễn là mình biết ‎điệu flamenco đó là gì nhỉ Spirit? 261 00:14:02,424 --> 00:14:05,474 ‎Mấy người Ngựa Giống ‎cũng tin lời đồn về cậu ta? 262 00:14:05,553 --> 00:14:08,513 ‎Người này được ‎đãi ngộ đặc biệt quá nhỉ Dusty? 263 00:14:12,476 --> 00:14:16,396 ‎- Cậu với thầy hiệu trưởng sao rồi? ‎- Chán không buồn nói. 264 00:14:17,064 --> 00:14:18,774 ‎Giờ thầy nghĩ tớ là kẻ cắp. 265 00:14:18,857 --> 00:14:20,567 ‎Chắc đã nói với giáo viên, 266 00:14:20,651 --> 00:14:23,781 ‎họ sẽ có ấn tượng xấu ‎về tớ dù chưa gặp mặt. 267 00:14:23,862 --> 00:14:28,282 ‎Không xử lý vụ này nhanh thì phải ‎chuyển trường trước khi vào học mất. 268 00:14:28,367 --> 00:14:29,657 ‎Đừng cố quá nhé. 269 00:14:29,743 --> 00:14:32,873 ‎Cậu không hiểu đâu, ‎"Cô gái có chú ngựa hoang". 270 00:14:32,955 --> 00:14:34,325 ‎Ai cũng thích cậu cả. 271 00:14:34,415 --> 00:14:35,915 ‎- Lucky! ‎- Lucky! 272 00:14:36,000 --> 00:14:38,380 ‎Lên đây em! Cả bạn em nữa. 273 00:14:38,460 --> 00:14:40,880 ‎Thấy đó? Mọi người thích chúng ta mà. 274 00:14:41,630 --> 00:14:43,920 ‎Đừng lo, Pru. Sẽ ổn thôi mà. 275 00:14:44,008 --> 00:14:45,218 ‎Nhanh nào, đi thôi. 276 00:14:45,467 --> 00:14:47,337 ‎Này! Đừng chen hàng thế chứ. 277 00:14:47,428 --> 00:14:49,008 ‎Cứ tài giỏi thì được 278 00:14:49,096 --> 00:14:51,306 ‎đối đãi đặc biệt chắc? 279 00:14:51,390 --> 00:14:53,060 ‎Gì cơ? Tớ đâu có. 280 00:14:53,350 --> 00:14:56,190 ‎Kể nghe lần cậu cứu gấu con ‎khỏi bầy sói đi... 281 00:14:56,270 --> 00:14:58,020 ‎- Lần đó... ‎- ...chột dạ ư. 282 00:14:58,105 --> 00:15:01,105 ‎Nói xem có thật hay chỉ thêu dệt? 283 00:15:01,191 --> 00:15:04,401 ‎Là thật. Lúc nào ‎cũng có phóng viên kiểm chứng hết. 284 00:15:04,486 --> 00:15:05,946 ‎- Thật nhỉ? ‎- Gì cơ? 285 00:15:06,488 --> 00:15:07,488 ‎Sao lại nhìn tớ? 286 00:15:07,781 --> 00:15:10,411 ‎Đi thôi Lucky. Đôi co với cậu ta làm gì. 287 00:15:11,827 --> 00:15:15,787 ‎Còn con ngựa? Ngựa hoang đấy ‎chứ chắc gì đã nhanh. 288 00:15:15,873 --> 00:15:18,793 ‎Em ấy tên Spirit! ‎Đừng lôi em ấy vào đây! 289 00:15:18,876 --> 00:15:21,586 ‎Biết đâu nó cả ngày chỉ ‎ngồi chơi và gặm cỏ. 290 00:15:21,670 --> 00:15:24,550 ‎Spirit chạy đua nhanh nhất biên giới. 291 00:15:24,632 --> 00:15:28,182 ‎- Dusty còn nhanh hơn. ‎- Spirit thắng Dusty dễ ợt. 292 00:15:28,260 --> 00:15:29,800 ‎Hoàng hôn. Dọc bờ biển. 293 00:15:29,887 --> 00:15:31,217 ‎Ai sợ ai. 294 00:15:34,558 --> 00:15:36,638 ‎Có ai không? Hiệu trưởng Perkins? 295 00:15:36,727 --> 00:15:38,267 ‎Em đến để xin lỗi. 296 00:15:43,567 --> 00:15:45,317 ‎Cùng gia tộc O'Shaughnessy, 297 00:15:45,402 --> 00:15:47,572 ‎Blarney và tớ qua những ngọn đồi, 298 00:15:47,655 --> 00:15:49,815 ‎tìm hũ vàng cùng các bạn yêu tinh. 299 00:15:49,907 --> 00:15:53,237 ‎Tin nóng! Tin nóng! ‎Có người thách đấu Lucky Prescott. 300 00:15:53,327 --> 00:15:54,537 ‎Địa điểm? Bờ biển. 301 00:15:54,620 --> 00:15:56,000 ‎Thời gian? Hoàng hôn. 302 00:15:56,080 --> 00:15:57,960 ‎Lý do? Tớ vẫn không rõ lắm. 303 00:15:58,374 --> 00:15:59,964 ‎- Đua ngựa? ‎- Đi xem thôi! 304 00:16:00,334 --> 00:16:01,544 ‎Đi thôi Boomerang. 305 00:16:01,627 --> 00:16:03,587 ‎Sinead O'Shaughnessy đợi được. 306 00:16:03,671 --> 00:16:05,971 ‎Lucky cần Abigail Stone. 307 00:16:12,888 --> 00:16:16,478 ‎Hiệu trưởng Perkins, em biết ‎em để lại ấn tượng khá tệ. 308 00:16:16,558 --> 00:16:19,558 ‎Nên để bù đắp, em... Thầy mở đi ạ. 309 00:16:20,229 --> 00:16:21,359 ‎Tôi thích bất ngờ! 310 00:16:21,981 --> 00:16:23,151 ‎Là gì đây nhỉ? 311 00:16:25,651 --> 00:16:27,611 ‎Em đánh bóng yên ngựa của tôi? 312 00:16:27,695 --> 00:16:29,945 ‎Vâng. Đẹp không ạ? 313 00:16:31,115 --> 00:16:34,905 ‎Cái yên này là đồ cổ từ cụ cố của tôi! 314 00:16:34,994 --> 00:16:39,004 ‎Phủ bụi từ chuyến đua ngựa ‎trên cả nước đầu tiên của ông! 315 00:16:39,123 --> 00:16:42,003 ‎Xem em đã làm gì đi! Nhìn đi! 316 00:16:42,084 --> 00:16:44,844 ‎Không còn bụi nữa! Em làm hỏng nó rồi! 317 00:16:44,920 --> 00:16:45,800 ‎Đi ra ngay! 318 00:16:46,046 --> 00:16:47,716 ‎Em xin lỗi ạ. 319 00:16:53,178 --> 00:16:56,638 ‎Một vài câu chuyện về tớ có thể hơi quá, 320 00:16:56,724 --> 00:16:59,024 ‎nhưng một số tin đồn đúng mà. 321 00:16:59,101 --> 00:17:00,391 ‎Từng ở gánh xiếc, 322 00:17:00,477 --> 00:17:02,227 ‎từng bắt Butch LePray, 323 00:17:02,312 --> 00:17:05,152 ‎và Spirit thực sự ‎nhanh nhất vùng biên giới. 324 00:17:06,608 --> 00:17:11,068 ‎Dù thế, Lyds nói rằng Jack là Ngựa Non ‎duy nhất trong đội đua, 325 00:17:11,155 --> 00:17:13,365 ‎nên chắc Dusty cũng chạy nhanh. 326 00:17:13,449 --> 00:17:15,909 ‎Cậu đã làm được rất nhiều điều Lucky à. 327 00:17:15,993 --> 00:17:17,833 ‎Là thật thì đâu cần lo lắng. 328 00:17:17,911 --> 00:17:18,911 ‎Biết thế. 329 00:17:18,996 --> 00:17:21,576 ‎Nhẽ ra tớ không được để chuyện đi xa thế. 330 00:17:21,665 --> 00:17:24,325 ‎Ta đã tạo được ấn tượng tốt ở đây. 331 00:17:24,418 --> 00:17:27,498 ‎Giờ tớ và Spirit mà thua ‎thì sẽ bị coi là lừa đảo! 332 00:17:27,588 --> 00:17:28,758 ‎Cậu sẽ không thua. 333 00:17:32,968 --> 00:17:35,098 ‎- Hiệu trưởng thích... ‎- Đừng hỏi. 334 00:17:36,722 --> 00:17:37,972 ‎Loa loa! Loa loa! 335 00:17:38,057 --> 00:17:40,347 ‎Chào mừng các bạn đến với cuộc đua. 336 00:17:40,434 --> 00:17:42,814 ‎Lucky cùng Spirit và Jack cùng Dusty. 337 00:17:42,895 --> 00:17:44,725 ‎Chỉ có một người thắng cuộc. 338 00:17:44,813 --> 00:17:47,233 ‎Đừng nhầm với Victor Andrews nhé. 339 00:17:47,316 --> 00:17:48,316 ‎Chào Victor. 340 00:17:49,276 --> 00:17:50,186 ‎Sẵn sàng? 341 00:17:50,444 --> 00:17:51,954 ‎Sinh ra đã sẵn sàng rồi. 342 00:17:52,446 --> 00:17:53,696 ‎Sinh ra đã sẵn sàng? 343 00:17:53,781 --> 00:17:57,661 ‎Không phải sinh ra đã giàu sang. Hay lại ‎một tin đồn khác? 344 00:18:00,788 --> 00:18:01,828 ‎Vào vị trí, 345 00:18:02,081 --> 00:18:03,171 ‎chuẩn bị, 346 00:18:03,373 --> 00:18:04,373 ‎xuất phát! 347 00:18:13,217 --> 00:18:16,927 ‎- Ta đi nào! Sẽ thắng thôi! ‎- Cho chúng biết lễ độ đi Dusty! 348 00:18:17,179 --> 00:18:18,719 ‎Họ đã đến đường thẳng, 349 00:18:18,806 --> 00:18:21,386 ‎cùng xem chú ngựa nào cán đích trước nhé. 350 00:18:21,475 --> 00:18:22,725 ‎- Cố lên! ‎- Cố lên! 351 00:18:22,810 --> 00:18:23,810 ‎Lucky cố lên! 352 00:18:24,436 --> 00:18:26,106 ‎Yeah! Cố lên Spirit! 353 00:18:26,188 --> 00:18:27,308 ‎Nghe rồi đấy! 354 00:18:29,233 --> 00:18:31,613 ‎Em giỏi lắm, Spirit! Ta sắp đến rồi. 355 00:18:37,950 --> 00:18:39,830 ‎Spirit, không qua đó được đâu! 356 00:18:43,872 --> 00:18:44,962 ‎Dừng lại đi Jack! 357 00:18:45,207 --> 00:18:46,827 ‎Đụn cát đó nguy hiểm lắm! 358 00:18:55,384 --> 00:18:56,394 ‎Dusty! 359 00:18:57,594 --> 00:18:58,604 ‎Jack! 360 00:18:59,388 --> 00:19:00,388 ‎Trời ơi! 361 00:19:01,557 --> 00:19:03,057 ‎Cố lên, Dusty! Lên nào! 362 00:19:05,769 --> 00:19:07,479 ‎Jack! Tớ đến đây, gắng nhé! 363 00:19:07,771 --> 00:19:08,771 ‎Jack! 364 00:19:09,189 --> 00:19:10,189 ‎Jack! 365 00:19:11,024 --> 00:19:12,034 ‎Làm sao đây? 366 00:19:12,109 --> 00:19:13,439 ‎- Lucky! ‎- Dây thừng! 367 00:19:13,527 --> 00:19:15,697 ‎Tớ giật hai lần thì kéo mạnh nhé. 368 00:19:15,779 --> 00:19:17,949 ‎Tớ nín thở được trong 53 giây. 369 00:19:30,544 --> 00:19:32,594 ‎Bốn lăm. Bốn sáu. 370 00:19:32,671 --> 00:19:35,261 ‎- Bốn bảy. ‎- Các cậu ấy phải lên rồi chứ! 371 00:19:35,340 --> 00:19:37,180 ‎Cậu ấy ngạt thở mất! 372 00:19:37,259 --> 00:19:39,599 ‎Không. Cậu ấy làm được. Đợi chút nữa. 373 00:19:39,678 --> 00:19:41,218 ‎Tớ không đợi được nữa! 374 00:19:42,973 --> 00:19:43,973 ‎Kéo nào! 375 00:20:07,414 --> 00:20:08,424 ‎Cảm ơn nhé. 376 00:20:16,215 --> 00:20:17,215 ‎Chào Lucky. 377 00:20:19,885 --> 00:20:22,715 ‎Cậu cứu tớ, còn sửa cửa chuồng cho Dusty? 378 00:20:22,971 --> 00:20:24,471 ‎Cậu thực sự là anh hùng. 379 00:20:24,806 --> 00:20:25,636 ‎Rất hân hạnh. 380 00:20:26,350 --> 00:20:27,520 ‎Lucky, tớ xin lỗi. 381 00:20:27,684 --> 00:20:30,604 ‎Tớ hơi ghen tị vì cậu được chú ý nhiều. 382 00:20:30,729 --> 00:20:31,729 ‎Ổn mà. 383 00:20:31,813 --> 00:20:34,403 ‎Cũng không phải lần đầu tớ cứu sống ai đó 384 00:20:34,483 --> 00:20:36,443 ‎để họ thay đổi cách nhìn đâu. 385 00:20:36,526 --> 00:20:38,236 ‎- Thật hả? ‎- Ừ, đã quen rồi. 386 00:20:38,320 --> 00:20:41,620 ‎Cậu có phiền? Nếu ta kết bạn lại. ‎Tớ là Jack Ledger. 387 00:20:41,698 --> 00:20:42,778 ‎Lucky Prescott. 388 00:20:42,950 --> 00:20:46,700 ‎Tớ chưa biết cậu ‎nhưng vô cùng muốn nghe về cậu. 389 00:20:50,874 --> 00:20:51,884 ‎Trò Granger! 390 00:20:51,959 --> 00:20:53,919 ‎Trời ạ. Em lại làm gì sai ạ? 391 00:20:54,002 --> 00:20:56,632 ‎Em để lại lời nhắn ‎trong văn phòng của tôi? 392 00:20:57,339 --> 00:20:59,419 ‎Em không được đến đó ạ? 393 00:20:59,508 --> 00:21:00,838 ‎Em lại vi phạm nữa ạ? 394 00:21:00,926 --> 00:21:02,336 ‎Nhưng việc này gấp mà. 395 00:21:03,929 --> 00:21:06,429 ‎Trường sẽ cấm người qua lại đụn cát đó. 396 00:21:06,723 --> 00:21:07,723 ‎Cảm ơn em. 397 00:21:07,933 --> 00:21:10,603 ‎Ý thầy là em không vi phạm ạ? 398 00:21:10,686 --> 00:21:12,346 ‎Em đâu có làm gì sai. 399 00:21:13,272 --> 00:21:17,032 ‎Khi còn là học sinh ‎thầy cũng hăng hái lắm. 400 00:21:17,150 --> 00:21:17,990 ‎Vậy ạ? 401 00:21:18,068 --> 00:21:20,528 ‎Luôn cố gắng khiến người khác ấn tượng. 402 00:21:20,612 --> 00:21:23,872 ‎Tuy rất tiếc ‎như thầy Perkins, em không làm vậy. 403 00:21:26,576 --> 00:21:27,576 ‎Thực ra là có. 404 00:21:27,661 --> 00:21:28,831 ‎Đúng thế ạ. 405 00:21:29,329 --> 00:21:31,919 ‎Xin lỗi vì đã làm hỏng yên ngựa của thầy. 406 00:21:31,999 --> 00:21:35,629 ‎Trò Granger, đừng quá băn khoăn ‎về việc khiến tôi ấn tượng. 407 00:21:35,711 --> 00:21:38,211 ‎Chỉ cần thoải mái là em làm được thôi. 408 00:21:39,923 --> 00:21:41,553 ‎Cảm ơn thầy Perkins. 409 00:21:45,053 --> 00:21:46,893 ‎Kìa! Kìa! Cô ấy đó! 410 00:21:47,389 --> 00:21:48,719 ‎Lại nữa rồi. 411 00:21:48,807 --> 00:21:51,517 ‎Mọi người này, ‎tớ muốn làm rõ một số chuyện. 412 00:21:51,601 --> 00:21:55,481 ‎Không phải mọi câu chuyện về tớ đều đúng. 413 00:21:55,897 --> 00:21:59,027 ‎Chính những chuyện đó ‎dẫn đến sự cố ở biển. 414 00:21:59,109 --> 00:22:02,739 ‎Và cũng như sự cố ở biển, ‎rất nhiều chuyện các cậu nghe 415 00:22:02,821 --> 00:22:05,201 ‎không thể thành công nếu thiếu PAL. 416 00:22:06,992 --> 00:22:08,122 ‎Tớ nói cậu ấy cơ. 417 00:22:09,619 --> 00:22:10,449 ‎Tớ á? 418 00:22:10,537 --> 00:22:11,367 ‎Cậu đó. 419 00:22:11,455 --> 00:22:14,535 ‎Kiểu kể chuyện hài Ailen ‎của cậu thú vị lắm! 420 00:22:15,208 --> 00:22:16,458 ‎Thấy không các cậu? 421 00:22:16,543 --> 00:22:18,503 ‎Tớ có khiếu kể chuyện hài. 422 00:22:18,628 --> 00:22:20,128 ‎Tớ là "Cô gái vui nhộn"! 423 00:22:20,714 --> 00:22:23,884 ‎PAL này. Đây là bài giới ‎thiệu các cậu, mới ra đấy. 424 00:22:23,967 --> 00:22:24,967 ‎TUẦN BÁO TROTTER 425 00:22:25,177 --> 00:22:28,757 ‎"Ba Ngựa Non mới cùng các chú ngựa ‎đã đến đây từ Miradero: 426 00:22:28,847 --> 00:22:32,097 ‎Lucky Prescott và Spirit, ‎Pru Granger và Chica Linda, 427 00:22:32,184 --> 00:22:33,894 ‎Abigail Stone và Boomerang. 428 00:22:33,977 --> 00:22:37,857 ‎Cùng chờ mong những gì cả ba ‎có thể làm cho Học viện Palomino." 429 00:22:37,939 --> 00:22:39,019 ‎Tuyệt vời. 430 00:23:07,719 --> 00:23:10,309 ‎Biên dịch: G. Pham