1
00:00:09,009 --> 00:00:10,929
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:17,225 --> 00:00:19,225
Tôi sẽ tung vó
3
00:00:19,310 --> 00:00:21,150
Tự do rong ruổi
4
00:00:21,229 --> 00:00:23,479
Hãy theo tôi nào, sánh bước cùng tôi
5
00:00:23,565 --> 00:00:25,435
Lao vào những chuyến phiêu lưu
6
00:00:25,525 --> 00:00:27,485
Tôi sẽ tung vó
7
00:00:27,569 --> 00:00:29,609
Tự do rong ruổi
8
00:00:29,696 --> 00:00:31,736
Chỉ cần có bạn kề bên
9
00:00:31,823 --> 00:00:33,993
Tôi sẽ cảm nhận được dũng khí
10
00:00:34,075 --> 00:00:35,405
Yeah
11
00:00:36,077 --> 00:00:37,497
Yeah
12
00:00:38,121 --> 00:00:39,581
Yeah
13
00:00:59,768 --> 00:01:00,888
Nhìn kìa!
14
00:01:01,061 --> 00:01:03,021
Từ đây nhìn được đại dương đó.
15
00:01:07,275 --> 00:01:08,895
Đẹp quá.
16
00:01:13,740 --> 00:01:15,080
Abigail, làm gì đấy?
17
00:01:15,158 --> 00:01:17,488
Gọi những người bạn cá heo tương lai.
18
00:01:17,577 --> 00:01:19,907
Mình là người mới, phải lịch sự chứ.
19
00:01:21,081 --> 00:01:22,081
Đằng kia rồi!
20
00:01:23,833 --> 00:01:27,383
Học viện Ngựa Vàng Palomino,
bọn mình đến đây!
21
00:01:28,797 --> 00:01:30,257
Làm gì trước nhỉ?
22
00:01:30,340 --> 00:01:31,470
Đến Bãi khoáng?
23
00:01:31,549 --> 00:01:33,719
Ở ngay đây, nơi học sinh ăn uống.
24
00:01:33,802 --> 00:01:36,222
Hay đến Chuồng ngựa, nơi ngựa ăn uống?
25
00:01:36,304 --> 00:01:37,644
Bên nào đói hơn nhỉ?
26
00:01:38,223 --> 00:01:40,103
Báo danh với hiệu trưởng đã.
27
00:01:40,183 --> 00:01:42,893
Văn phòng cuối đường thẳng, ngay băng ghế,
28
00:01:42,977 --> 00:01:44,977
rẽ trái trước Kí túc xá Canter.
29
00:01:45,563 --> 00:01:48,783
Vẻ mặt đó là sao? Không ai nhớ
sổ tay học sinh hả?
30
00:01:51,236 --> 00:01:53,856
Ba học sinh năm đầu mới đến từ Miradero.
31
00:01:53,947 --> 00:01:56,487
Hay "Ngựa Non" theo quy định trường.
32
00:01:56,574 --> 00:01:58,584
Vâng. Em là Lucky Prescott.
33
00:01:58,660 --> 00:01:59,660
Pru Granger.
34
00:01:59,744 --> 00:02:02,084
Và Abigail Stone ạ.
35
00:02:02,789 --> 00:02:04,079
Hiệu trưởng Perkins,
36
00:02:04,165 --> 00:02:06,205
đây là Ngựa hiệu trưởng Jenkins.
37
00:02:07,001 --> 00:02:08,421
Rất vui được gặp thầy.
38
00:02:08,503 --> 00:02:10,133
Cả cậu nữa ngựa ơi!
39
00:02:11,965 --> 00:02:14,625
Bọn em sẵn sàng cho trải nghiệm mới rồi ạ.
40
00:02:17,595 --> 00:02:20,515
Ồ, đã biết bài
hát của trường rồi à! Giỏi lắm.
41
00:02:20,598 --> 00:02:24,308
Các em sẽ ở "Nhà Canter."
42
00:02:24,477 --> 00:02:25,727
Mỗi lớp có một nhà:
43
00:02:25,812 --> 00:02:29,232
Ngựa Non, Ngựa Nhỏ,
Ngựa Trưởng Thành, Ngựa Giống.
44
00:02:29,315 --> 00:02:31,525
Chính xác. Một, hai, ba, bốn.
45
00:02:31,609 --> 00:02:32,859
Xem bản đồ xong rồi,
46
00:02:32,944 --> 00:02:35,824
giờ thử tự tìm nơi ở của mình
47
00:02:35,905 --> 00:02:37,445
ngoài kia xem nhé?
48
00:02:37,532 --> 00:02:38,532
Đứng lên nào!
49
00:02:38,616 --> 00:02:40,906
Cảm ơn thầy Perkins. Hẹn gặp lại ạ!
50
00:02:43,788 --> 00:02:44,788
Đến rồi.
51
00:02:46,166 --> 00:02:48,626
Mừng đến nhà mới, Boomerang.
52
00:02:49,586 --> 00:02:52,256
Tuyệt quá. Phòng bọn mình ngay trên gác.
53
00:02:52,338 --> 00:02:53,838
Chica Linda sẽ thích nè.
54
00:02:54,173 --> 00:02:57,143
Nhìn này! Có chuồng riêng cho Spirit!
55
00:02:57,218 --> 00:03:00,098
Giờ gặp bạn bè lúc nào
cũng được nha Spirit.
56
00:03:00,471 --> 00:03:02,851
- Spirit?
- Em ngựa của tớ, tớ là...
57
00:03:02,932 --> 00:03:06,482
Lucky Prescott,
con gái vua đường sắt Jim Prescott,
58
00:03:06,561 --> 00:03:08,611
người bắt giam tên Butch LePray.
59
00:03:09,522 --> 00:03:10,902
Cậu biết tớ sao?
60
00:03:10,982 --> 00:03:13,482
Sao lại không? Cả trường bàn tán về cậu!
61
00:03:13,568 --> 00:03:16,698
Ai mà không biết
"Cô gái cùng chú ngựa hoang" chứ.
62
00:03:16,779 --> 00:03:20,699
Tớ là Lydia Jane Sterling,
phóng viên tinh của báo trường.
63
00:03:20,783 --> 00:03:23,163
- Tuần báo Trotter !
- Một và chỉ một.
64
00:03:23,244 --> 00:03:24,624
Ngựa của tớ, Scoops.
65
00:03:24,746 --> 00:03:25,786
Tớ là Abigail.
66
00:03:25,872 --> 00:03:27,002
Đây là Boomerang.
67
00:03:27,790 --> 00:03:29,130
Hân hạnh gặp hai cậu.
68
00:03:30,627 --> 00:03:33,247
Hân hạnh gặp tớ ấy à?
69
00:03:33,671 --> 00:03:35,841
Vì chưa gặp bao giờ nhỉ.
70
00:03:35,924 --> 00:03:36,934
Tớ mới đến mà!
71
00:03:38,843 --> 00:03:39,683
Chào Jack.
72
00:03:40,094 --> 00:03:41,354
Đó là Jack và Dusty,
73
00:03:41,429 --> 00:03:43,139
tên người và tên ngựa.
74
00:03:43,223 --> 00:03:44,853
- Đi đâu đấy?
- Đường đua.
75
00:03:44,933 --> 00:03:48,143
Jack là Ngựa Non duy nhất
trong đội đua của trường.
76
00:03:48,228 --> 00:03:51,608
Lucky là cô gái duy nhất
ở Cuộc thi đua ngựa Tarrell.
77
00:03:51,689 --> 00:03:52,649
Và chiến thắng.
78
00:03:52,732 --> 00:03:55,572
Ai cũng nói về cậu hết.
79
00:03:55,777 --> 00:03:59,197
Có vẻ phải nổi tiếng
mới được đối xử đặc biệt nhỉ.
80
00:03:59,489 --> 00:04:02,409
Cửa chuồng Dusty hỏng rồi
mà trường chẳng sửa.
81
00:04:03,576 --> 00:04:06,116
Mà lại làm chuồng cho chú ngựa hoang đó.
82
00:04:06,204 --> 00:04:07,294
May mắn biết bao.
83
00:04:08,748 --> 00:04:10,378
Ừm, tên tớ đó.
84
00:04:12,543 --> 00:04:14,093
Vì ba cậu mới đến,
85
00:04:14,170 --> 00:04:18,420
tớ có nhiệm vụ viết bài về
các cậu cho số tới của tuần báo Trotter.
86
00:04:18,508 --> 00:04:21,088
Tin sốt dẻo về những Ngựa Non mới là?
87
00:04:22,971 --> 00:04:24,971
Bọn tớ đến từ Miradero?
88
00:04:26,641 --> 00:04:28,021
Chuyện này bàn sau đi.
89
00:04:28,101 --> 00:04:30,811
Tớ phải đi rồi, còn phải làm tin nữa.
90
00:04:31,938 --> 00:04:35,858
- Xem phòng mới thôi nhỉ.
- Người đến đầu được giường tầng nhé!
91
00:04:39,112 --> 00:04:41,322
Tớ thích giường có thang như này.
92
00:04:41,781 --> 00:04:45,871
Xin lỗi cô Cora, cháu sẽ không để lịch sử
ngày đầu tiên ở Miradero
93
00:04:45,952 --> 00:04:48,332
lặp lại, không váy vóc điệu đà gì hết.
94
00:04:48,413 --> 00:04:51,543
Tớ nhớ cái váy đó.
Bọn tớ nghĩ cậu kênh kiệu lắm.
95
00:04:51,624 --> 00:04:53,424
Và ghét ngựa nữa.
96
00:04:53,501 --> 00:04:55,961
Rồi tớ phải cứu các cậu khỏi bị bom nổ
97
00:04:56,045 --> 00:04:58,005
để nhận ra tớ không hề như thế.
98
00:04:58,256 --> 00:05:01,376
Lần này tớ sẽ tạo
ấn tượng tốt ngay từ đầu.
99
00:05:01,467 --> 00:05:03,927
Tớ cũng muốn tạo ấn tượng.
100
00:05:04,012 --> 00:05:05,102
Nghe Lyds nói đi.
101
00:05:05,179 --> 00:05:07,179
Cậu ấy nói, "Hân hạnh gặp cậu."
102
00:05:07,348 --> 00:05:10,098
Tớ chợt nhận ra
chưa từng được làm người mới.
103
00:05:10,184 --> 00:05:12,814
Tớ là tờ giấy trắng.
Không ai biết tớ hết.
104
00:05:12,895 --> 00:05:14,355
Tớ có thể là bất kỳ ai!
105
00:05:14,439 --> 00:05:16,689
Tớ nên lấy biệt danh như Lyds nhỉ.
106
00:05:16,774 --> 00:05:18,404
Biệt danh của tớ sẽ là...
107
00:05:19,694 --> 00:05:20,704
Lyds.
108
00:05:20,778 --> 00:05:23,658
Cậu sẽ làm được thôi.
Cậu là Abigail cơ mà.
109
00:05:23,865 --> 00:05:27,035
Nhưng ai là Abigail chứ?
Có thể là bất kỳ ai.
110
00:05:27,243 --> 00:05:29,873
Chúc may mắn, Abigail,
dù cậu là ai đi nữa.
111
00:05:29,954 --> 00:05:33,584
Tớ sẽ đi thử đường đến các
lớp học để tìm lối đi ngắn nhất.
112
00:05:33,666 --> 00:05:35,786
Để rút ngắn thời gian di chuyển.
113
00:05:35,877 --> 00:05:38,587
Trong lúc đó
tớ sẽ cùng Spirit đi quanh đây.
114
00:05:38,671 --> 00:05:41,761
Gặp lại ở đây
rồi cùng đến Bãi khoáng ăn trưa nhé.
115
00:05:41,841 --> 00:05:43,051
- Ok.
- Hẹn gặp nha.
116
00:05:55,146 --> 00:05:58,566
- Chẳng biết phải làm bài tập thế nào.
- Tớ cũng thế.
117
00:06:11,621 --> 00:06:14,081
Tiết học đầu tiên là...đại số.
118
00:06:14,373 --> 00:06:15,673
Cũng không khó tìm.
119
00:06:19,337 --> 00:06:21,507
Boomerang, ở đây chị vô danh.
120
00:06:21,589 --> 00:06:24,089
Chị có thể... Là "Cô gái biết hát"!
121
00:06:26,344 --> 00:06:28,054
Mình là Abigail Stone
122
00:06:28,221 --> 00:06:31,391
Và chú ngựa Boomerang
123
00:06:33,309 --> 00:06:35,099
Hay là "Người bí ẩn."
124
00:06:35,520 --> 00:06:36,940
Mình đâu rồi?
125
00:06:38,481 --> 00:06:42,151
Abigail Stone bí ẩn sẽ làm gì đây?
126
00:06:46,823 --> 00:06:47,823
Boomerang ơi?
127
00:06:50,034 --> 00:06:51,124
Trời ạ Boomerang!
128
00:06:52,203 --> 00:06:56,003
Chị không thể làm "Cô gái có
chú ngựa bí ẩn hơn cô ta" đâu.
129
00:06:59,418 --> 00:07:00,458
Ta đi, Spirit!
130
00:07:04,132 --> 00:07:05,172
Chào Lucky!
131
00:07:05,466 --> 00:07:06,506
Lucky! Lucky!
132
00:07:07,301 --> 00:07:08,931
Bọn tớ gặp nhau sáng nay.
133
00:07:09,095 --> 00:07:10,595
- Chào Lyds!
- Thấy đó?
134
00:07:10,680 --> 00:07:12,180
Đã thân nhau rồi.
135
00:07:12,265 --> 00:07:15,055
Lucky, có phải cậu
bỏ nhà tham gia gánh xiếc?
136
00:07:15,143 --> 00:07:16,643
Liliana bảo thế.
137
00:07:17,395 --> 00:07:20,815
El Circo Dos Grillos.
Gánh xiếc đó của ông bà tớ.
138
00:07:20,898 --> 00:07:22,358
Là cậu có thể làm xiếc?
139
00:07:22,775 --> 00:07:26,275
Đúng thế. Spirit là chú ngựa
làm xiếc nhanh và giỏi nhất.
140
00:07:26,612 --> 00:07:28,532
Cho họ xem ta học được gì nha?
141
00:07:35,788 --> 00:07:37,708
- Tuyệt vời!
- Yeah!
142
00:07:38,416 --> 00:07:39,576
Em thấy không?
143
00:07:40,001 --> 00:07:42,591
Có vẻ tham gia gánh xiếc khá lạ ở đây.
144
00:07:44,922 --> 00:07:47,302
Sau lớp Ngữ văn là Cưỡi ngựa,
145
00:07:47,383 --> 00:07:49,093
tiết học cuối trong ngày.
146
00:08:01,481 --> 00:08:02,521
Trò Granger!
147
00:08:02,982 --> 00:08:04,072
Thầy Perkins!
148
00:08:04,150 --> 00:08:05,400
Em đi lạc sao?
149
00:08:05,651 --> 00:08:08,531
Có cần tôi chỉ lại
các tòa nhà trên bản đồ?
150
00:08:08,613 --> 00:08:10,073
Em đóng cửa sổ thôi ạ.
151
00:08:10,156 --> 00:08:12,576
Em thử tìm đường đến các lớp học và...
152
00:08:12,658 --> 00:08:14,038
Giáo án buổi đầu tiên!
153
00:08:14,911 --> 00:08:16,831
Tham vọng đứng đầu, tôi hiểu.
154
00:08:17,079 --> 00:08:20,209
- Không ạ. Em không biết đó-
- Đừng ngắt lời tôi.
155
00:08:22,251 --> 00:08:23,461
Tôi vừa nói gì nhỉ?
156
00:08:24,795 --> 00:08:27,415
Học sinh không được phép đến lớp
157
00:08:27,507 --> 00:08:29,257
sau giờ học.
158
00:08:29,342 --> 00:08:31,722
Sẽ không nương tay với người phá luật.
159
00:08:31,802 --> 00:08:32,722
Phá luật?
160
00:08:33,095 --> 00:08:34,345
Ngược lại mới đúng.
161
00:08:34,430 --> 00:08:35,520
Có chuyện gì thế?
162
00:08:35,723 --> 00:08:37,983
Tớ đi quá nhanh để xong lịch trình.
163
00:08:38,059 --> 00:08:41,809
Nên không thấy thông báo
"Học sinh không được ở sau giờ học."
164
00:08:41,896 --> 00:08:43,556
Hiệu trưởng trù tớ rồi!
165
00:08:43,648 --> 00:08:46,108
Không tệ tới mức đó đâu Pru.
166
00:08:46,192 --> 00:08:47,192
Lucky nói phải.
167
00:08:47,276 --> 00:08:49,896
Thầy sẽ không
nghĩ cậu cố tình vi phạm đâu.
168
00:08:50,196 --> 00:08:52,066
Chắc nghĩ cậu không biết chữ.
169
00:08:52,532 --> 00:08:53,912
Có hơn gì đâu Abigail.
170
00:08:53,991 --> 00:08:55,121
Tớ phải làm gì đó.
171
00:08:55,201 --> 00:08:58,121
Hoặc có thể để mọi chuyện tự ổn lại.
172
00:09:00,456 --> 00:09:02,746
Ừ tớ quên. Cậu không thế nhỉ.
173
00:09:02,833 --> 00:09:04,793
Muốn xem cái mới của tớ không?
174
00:09:04,877 --> 00:09:08,087
Nhìn này! Thấy gì khác không?
175
00:09:08,673 --> 00:09:11,183
- Cậu xoay vòng vòng?
- Không thấy gì.
176
00:09:11,259 --> 00:09:12,639
Tớ sơ vin này!
177
00:09:12,885 --> 00:09:14,045
Đẹp đấy!
178
00:09:14,136 --> 00:09:15,136
Đẹp thôi á?
179
00:09:16,013 --> 00:09:17,643
Đẹp đâu có đáng nhớ.
180
00:09:17,723 --> 00:09:19,103
Không có gì đặc biệt.
181
00:09:19,183 --> 00:09:20,353
Đừng lo PAL.
182
00:09:20,434 --> 00:09:22,654
Ăn trưa xong sẽ ổn thôi.
183
00:09:32,321 --> 00:09:33,741
Lucky! Lucky!
184
00:09:33,990 --> 00:09:36,530
Cho cậu, Lucky. Socola nhập khẩu đó.
185
00:09:36,617 --> 00:09:38,737
Ít ra cũng có một đứa ổn.
186
00:09:39,203 --> 00:09:42,373
Tớ có sơ vin hay không sơ vin cũng vậy cả.
187
00:09:42,456 --> 00:09:45,496
Lucky, kể về lần bí mật bắt cướp đi!
188
00:09:45,585 --> 00:09:48,295
Cứu thị trấn khỏi tàu trật ray bốc cháy!
189
00:09:48,379 --> 00:09:50,759
Có đáng sợ như lời đồn không?
190
00:09:51,340 --> 00:09:54,800
Tàu trật đường ray và hỏa hoạn
là hai sự kiện khác nhau.
191
00:09:54,885 --> 00:09:56,295
Và đều đáng sợ cả.
192
00:09:56,554 --> 00:09:59,274
Nhưng đôi lúc...
ta phải đối mặt với nỗi sợ.
193
00:09:59,640 --> 00:10:02,020
Thật can đảm và thông minh.
194
00:10:02,101 --> 00:10:04,061
Tớ không tuyệt vời vậy đâu.
195
00:10:04,145 --> 00:10:05,935
Còn khiêm tốn nữa chứ.
196
00:10:06,230 --> 00:10:07,940
Khác biệt quá nhỉ?
197
00:10:08,190 --> 00:10:10,070
Ừ thì khác biệt.
198
00:10:12,486 --> 00:10:15,236
Biết là nên bỏ qua nhưng
tớ không chịu được.
199
00:10:15,323 --> 00:10:18,163
Làm sao để thầy tin tớ không phá luật?
200
00:10:18,367 --> 00:10:20,787
Học hành chăm chỉ, đạt điểm cao.
201
00:10:20,870 --> 00:10:22,620
Là chính cậu thôi.
202
00:10:23,623 --> 00:10:26,293
Đâu có làm ngay được. Tớ muốn ngay cơ.
203
00:10:26,375 --> 00:10:28,875
Ăn miếng bánh đi. Biết đâu dễ chịu hơn.
204
00:10:28,961 --> 00:10:31,341
- Cậu lấy đâu ra thế?
- Sarah cho tớ.
205
00:10:31,589 --> 00:10:35,429
Hay cậu cũng tặng thầy
Hiệu trưởng Perkins táo xem.
206
00:10:35,509 --> 00:10:38,219
Giáo viên cũng thích táo giống ngựa vậy.
207
00:10:38,512 --> 00:10:40,812
Được, tớ sẽ đi tìm táo.
208
00:10:42,892 --> 00:10:43,892
Chào cậu!
209
00:10:43,976 --> 00:10:46,806
Tớ là Abigail,
đây là ngựa của tớ, Boomerang.
210
00:10:46,979 --> 00:10:48,059
Bọn tớ đội sapô.
211
00:10:48,481 --> 00:10:49,691
Hay còn gọi là mũ.
212
00:10:49,774 --> 00:10:52,034
Chào Abigail và Boomerang đội mũ.
213
00:10:52,443 --> 00:10:55,243
Các cậu trông...nổi bật đấy?
214
00:10:55,404 --> 00:10:56,704
Cảm ơn cậu nhé.
215
00:10:57,782 --> 00:10:58,782
Boomerang!
216
00:10:58,866 --> 00:11:02,866
Ta sẽ không là "Cô gái và chú ngựa
đội mũ" nếu em làm rơi mũ thế.
217
00:11:03,913 --> 00:11:05,713
Có vẻ ngứa nhỉ.
218
00:11:06,123 --> 00:11:09,503
Không được. Chị không muốn làm
"Cô gái ngứa đầu" đâu!
219
00:11:10,961 --> 00:11:12,001
Chào Lucky!
220
00:11:12,213 --> 00:11:15,973
Em biết Buổi cưỡi ngựa giống
bí mật lúc hoàng hôn chứ?
221
00:11:16,050 --> 00:11:18,050
Thường chỉ năm tư được tham gia,
222
00:11:18,135 --> 00:11:20,755
nhưng nếu là người cưỡi ngựa giỏi như em,
223
00:11:20,846 --> 00:11:22,136
sẽ luôn có ngoại lệ.
224
00:11:22,223 --> 00:11:25,143
Bọn chị cũng muốn thấy chú ngựa hoang đó.
225
00:11:25,393 --> 00:11:26,603
Em tham gia nhé.
226
00:11:26,936 --> 00:11:28,226
Em nghĩ sao, Spirit?
227
00:11:29,146 --> 00:11:30,476
Bọn em tham gia ạ!
228
00:11:36,112 --> 00:11:37,202
Tuyệt quá!
229
00:12:14,191 --> 00:12:16,361
Từ đây nhìn được mọi thứ.
230
00:12:17,027 --> 00:12:20,447
Cảnh biển nhìn từ Cồn Cát cũng đẹp lắm ạ.
231
00:12:20,698 --> 00:12:23,618
Giờ cát khá ướt và hơi khó di chuyển,
232
00:12:23,701 --> 00:12:26,701
nhưng tuần tới có thể đi
đường mòn dọc bờ biển.
233
00:12:26,787 --> 00:12:28,077
Tuyệt quá ạ.
234
00:12:31,834 --> 00:12:33,844
Một quả táo là học sinh giỏi,
235
00:12:33,919 --> 00:12:36,299
thì một rổ táo sẽ là người đứng đầu.
236
00:12:39,550 --> 00:12:41,090
Hiệu trưởng Perkins!
237
00:12:42,219 --> 00:12:43,219
Gượm đã.
238
00:12:43,429 --> 00:12:45,679
Em định mang chỗ táo đó đi đâu?
239
00:12:46,056 --> 00:12:48,226
Định làm gì đây, 20 cái bánh?
240
00:12:48,309 --> 00:12:50,099
Mỗi học sinh chỉ một trái.
241
00:12:50,186 --> 00:12:51,516
Có phải cái chợ đâu.
242
00:12:51,604 --> 00:12:53,614
Xin lỗi. Em không biết.
243
00:12:53,689 --> 00:12:56,979
Ngựa Non mới mấy đứa nghĩ vào rồi
làm gì cũng được.
244
00:12:58,152 --> 00:12:59,902
Này. Của em.
245
00:13:12,291 --> 00:13:13,631
Khỏe chứ các bạn?
246
00:13:13,709 --> 00:13:15,419
Tớ là Sinead O'Shaughnessy.
247
00:13:15,503 --> 00:13:17,343
Đây là Blarney, ngựa của tớ.
248
00:13:18,797 --> 00:13:21,257
Blarney, chị đang gọi em đó.
249
00:13:26,138 --> 00:13:27,258
Họ để ý chúng ta!
250
00:13:27,348 --> 00:13:30,388
"Cô gái có giọng gây cười
và chú ngựa hài hước"!
251
00:13:33,103 --> 00:13:34,443
Cảm ơn đã rủ bọn em.
252
00:13:34,522 --> 00:13:36,772
Spirit và em thích đi dọc biển lắm.
253
00:13:36,982 --> 00:13:37,982
Có gì đâu.
254
00:13:38,067 --> 00:13:41,647
Cứ đi cùng bọn chị, em
sẽ được biết những nơi đẹp nhất.
255
00:13:41,737 --> 00:13:44,367
Cả đột nhập Phòng chung khu Ngựa Giống.
256
00:13:44,448 --> 00:13:45,818
Nơi lớn nhất đấy.
257
00:13:45,908 --> 00:13:47,618
Lần tới cho bọn chị xem
258
00:13:47,701 --> 00:13:51,621
điệu flamenco của cô gái và
chú ngựa nổi tiếng thế giới nhé.
259
00:13:53,123 --> 00:13:54,213
Được ạ.
260
00:13:57,253 --> 00:14:00,713
Miễn là mình biết
điệu flamenco đó là gì nhỉ Spirit?
261
00:14:02,424 --> 00:14:05,474
Mấy người Ngựa Giống
cũng tin lời đồn về cậu ta?
262
00:14:05,553 --> 00:14:08,513
Người này được
đãi ngộ đặc biệt quá nhỉ Dusty?
263
00:14:12,476 --> 00:14:16,396
- Cậu với thầy hiệu trưởng sao rồi?
- Chán không buồn nói.
264
00:14:17,064 --> 00:14:18,774
Giờ thầy nghĩ tớ là kẻ cắp.
265
00:14:18,857 --> 00:14:20,567
Chắc đã nói với giáo viên,
266
00:14:20,651 --> 00:14:23,781
họ sẽ có ấn tượng xấu
về tớ dù chưa gặp mặt.
267
00:14:23,862 --> 00:14:28,282
Không xử lý vụ này nhanh thì phải
chuyển trường trước khi vào học mất.
268
00:14:28,367 --> 00:14:29,657
Đừng cố quá nhé.
269
00:14:29,743 --> 00:14:32,873
Cậu không hiểu đâu,
"Cô gái có chú ngựa hoang".
270
00:14:32,955 --> 00:14:34,325
Ai cũng thích cậu cả.
271
00:14:34,415 --> 00:14:35,915
- Lucky!
- Lucky!
272
00:14:36,000 --> 00:14:38,380
Lên đây em! Cả bạn em nữa.
273
00:14:38,460 --> 00:14:40,880
Thấy đó? Mọi người thích chúng ta mà.
274
00:14:41,630 --> 00:14:43,920
Đừng lo, Pru. Sẽ ổn thôi mà.
275
00:14:44,008 --> 00:14:45,218
Nhanh nào, đi thôi.
276
00:14:45,467 --> 00:14:47,337
Này! Đừng chen hàng thế chứ.
277
00:14:47,428 --> 00:14:49,008
Cứ tài giỏi thì được
278
00:14:49,096 --> 00:14:51,306
đối đãi đặc biệt chắc?
279
00:14:51,390 --> 00:14:53,060
Gì cơ? Tớ đâu có.
280
00:14:53,350 --> 00:14:56,190
Kể nghe lần cậu cứu gấu con
khỏi bầy sói đi...
281
00:14:56,270 --> 00:14:58,020
- Lần đó...
- ...chột dạ ư.
282
00:14:58,105 --> 00:15:01,105
Nói xem có thật hay chỉ thêu dệt?
283
00:15:01,191 --> 00:15:04,401
Là thật. Lúc nào
cũng có phóng viên kiểm chứng hết.
284
00:15:04,486 --> 00:15:05,946
- Thật nhỉ?
- Gì cơ?
285
00:15:06,488 --> 00:15:07,488
Sao lại nhìn tớ?
286
00:15:07,781 --> 00:15:10,411
Đi thôi Lucky. Đôi co với cậu ta làm gì.
287
00:15:11,827 --> 00:15:15,787
Còn con ngựa? Ngựa hoang đấy
chứ chắc gì đã nhanh.
288
00:15:15,873 --> 00:15:18,793
Em ấy tên Spirit!
Đừng lôi em ấy vào đây!
289
00:15:18,876 --> 00:15:21,586
Biết đâu nó cả ngày chỉ
ngồi chơi và gặm cỏ.
290
00:15:21,670 --> 00:15:24,550
Spirit chạy đua nhanh nhất biên giới.
291
00:15:24,632 --> 00:15:28,182
- Dusty còn nhanh hơn.
- Spirit thắng Dusty dễ ợt.
292
00:15:28,260 --> 00:15:29,800
Hoàng hôn. Dọc bờ biển.
293
00:15:29,887 --> 00:15:31,217
Ai sợ ai.
294
00:15:34,558 --> 00:15:36,638
Có ai không? Hiệu trưởng Perkins?
295
00:15:36,727 --> 00:15:38,267
Em đến để xin lỗi.
296
00:15:43,567 --> 00:15:45,317
Cùng gia tộc O'Shaughnessy,
297
00:15:45,402 --> 00:15:47,572
Blarney và tớ qua những ngọn đồi,
298
00:15:47,655 --> 00:15:49,815
tìm hũ vàng cùng các bạn yêu tinh.
299
00:15:49,907 --> 00:15:53,237
Tin nóng! Tin nóng!
Có người thách đấu Lucky Prescott.
300
00:15:53,327 --> 00:15:54,537
Địa điểm? Bờ biển.
301
00:15:54,620 --> 00:15:56,000
Thời gian? Hoàng hôn.
302
00:15:56,080 --> 00:15:57,960
Lý do? Tớ vẫn không rõ lắm.
303
00:15:58,374 --> 00:15:59,964
- Đua ngựa?
- Đi xem thôi!
304
00:16:00,334 --> 00:16:01,544
Đi thôi Boomerang.
305
00:16:01,627 --> 00:16:03,587
Sinead O'Shaughnessy đợi được.
306
00:16:03,671 --> 00:16:05,971
Lucky cần Abigail Stone.
307
00:16:12,888 --> 00:16:16,478
Hiệu trưởng Perkins, em biết
em để lại ấn tượng khá tệ.
308
00:16:16,558 --> 00:16:19,558
Nên để bù đắp, em... Thầy mở đi ạ.
309
00:16:20,229 --> 00:16:21,359
Tôi thích bất ngờ!
310
00:16:21,981 --> 00:16:23,151
Là gì đây nhỉ?
311
00:16:25,651 --> 00:16:27,611
Em đánh bóng yên ngựa của tôi?
312
00:16:27,695 --> 00:16:29,945
Vâng. Đẹp không ạ?
313
00:16:31,115 --> 00:16:34,905
Cái yên này là đồ cổ từ cụ cố của tôi!
314
00:16:34,994 --> 00:16:39,004
Phủ bụi từ chuyến đua ngựa
trên cả nước đầu tiên của ông!
315
00:16:39,123 --> 00:16:42,003
Xem em đã làm gì đi! Nhìn đi!
316
00:16:42,084 --> 00:16:44,844
Không còn bụi nữa! Em làm hỏng nó rồi!
317
00:16:44,920 --> 00:16:45,800
Đi ra ngay!
318
00:16:46,046 --> 00:16:47,716
Em xin lỗi ạ.
319
00:16:53,178 --> 00:16:56,638
Một vài câu chuyện về tớ có thể hơi quá,
320
00:16:56,724 --> 00:16:59,024
nhưng một số tin đồn đúng mà.
321
00:16:59,101 --> 00:17:00,391
Từng ở gánh xiếc,
322
00:17:00,477 --> 00:17:02,227
từng bắt Butch LePray,
323
00:17:02,312 --> 00:17:05,152
và Spirit thực sự
nhanh nhất vùng biên giới.
324
00:17:06,608 --> 00:17:11,068
Dù thế, Lyds nói rằng Jack là Ngựa Non
duy nhất trong đội đua,
325
00:17:11,155 --> 00:17:13,365
nên chắc Dusty cũng chạy nhanh.
326
00:17:13,449 --> 00:17:15,909
Cậu đã làm được rất nhiều điều Lucky à.
327
00:17:15,993 --> 00:17:17,833
Là thật thì đâu cần lo lắng.
328
00:17:17,911 --> 00:17:18,911
Biết thế.
329
00:17:18,996 --> 00:17:21,576
Nhẽ ra tớ không được để chuyện đi xa thế.
330
00:17:21,665 --> 00:17:24,325
Ta đã tạo được ấn tượng tốt ở đây.
331
00:17:24,418 --> 00:17:27,498
Giờ tớ và Spirit mà thua
thì sẽ bị coi là lừa đảo!
332
00:17:27,588 --> 00:17:28,758
Cậu sẽ không thua.
333
00:17:32,968 --> 00:17:35,098
- Hiệu trưởng thích...
- Đừng hỏi.
334
00:17:36,722 --> 00:17:37,972
Loa loa! Loa loa!
335
00:17:38,057 --> 00:17:40,347
Chào mừng các bạn đến với cuộc đua.
336
00:17:40,434 --> 00:17:42,814
Lucky cùng Spirit và Jack cùng Dusty.
337
00:17:42,895 --> 00:17:44,725
Chỉ có một người thắng cuộc.
338
00:17:44,813 --> 00:17:47,233
Đừng nhầm với Victor Andrews nhé.
339
00:17:47,316 --> 00:17:48,316
Chào Victor.
340
00:17:49,276 --> 00:17:50,186
Sẵn sàng?
341
00:17:50,444 --> 00:17:51,954
Sinh ra đã sẵn sàng rồi.
342
00:17:52,446 --> 00:17:53,696
Sinh ra đã sẵn sàng?
343
00:17:53,781 --> 00:17:57,661
Không phải sinh ra đã giàu sang. Hay lại
một tin đồn khác?
344
00:18:00,788 --> 00:18:01,828
Vào vị trí,
345
00:18:02,081 --> 00:18:03,171
chuẩn bị,
346
00:18:03,373 --> 00:18:04,373
xuất phát!
347
00:18:13,217 --> 00:18:16,927
- Ta đi nào! Sẽ thắng thôi!
- Cho chúng biết lễ độ đi Dusty!
348
00:18:17,179 --> 00:18:18,719
Họ đã đến đường thẳng,
349
00:18:18,806 --> 00:18:21,386
cùng xem chú ngựa nào cán đích trước nhé.
350
00:18:21,475 --> 00:18:22,725
- Cố lên!
- Cố lên!
351
00:18:22,810 --> 00:18:23,810
Lucky cố lên!
352
00:18:24,436 --> 00:18:26,106
Yeah! Cố lên Spirit!
353
00:18:26,188 --> 00:18:27,308
Nghe rồi đấy!
354
00:18:29,233 --> 00:18:31,613
Em giỏi lắm, Spirit! Ta sắp đến rồi.
355
00:18:37,950 --> 00:18:39,830
Spirit, không qua đó được đâu!
356
00:18:43,872 --> 00:18:44,962
Dừng lại đi Jack!
357
00:18:45,207 --> 00:18:46,827
Đụn cát đó nguy hiểm lắm!
358
00:18:55,384 --> 00:18:56,394
Dusty!
359
00:18:57,594 --> 00:18:58,604
Jack!
360
00:18:59,388 --> 00:19:00,388
Trời ơi!
361
00:19:01,557 --> 00:19:03,057
Cố lên, Dusty! Lên nào!
362
00:19:05,769 --> 00:19:07,479
Jack! Tớ đến đây, gắng nhé!
363
00:19:07,771 --> 00:19:08,771
Jack!
364
00:19:09,189 --> 00:19:10,189
Jack!
365
00:19:11,024 --> 00:19:12,034
Làm sao đây?
366
00:19:12,109 --> 00:19:13,439
- Lucky!
- Dây thừng!
367
00:19:13,527 --> 00:19:15,697
Tớ giật hai lần thì kéo mạnh nhé.
368
00:19:15,779 --> 00:19:17,949
Tớ nín thở được trong 53 giây.
369
00:19:30,544 --> 00:19:32,594
Bốn lăm. Bốn sáu.
370
00:19:32,671 --> 00:19:35,261
- Bốn bảy.
- Các cậu ấy phải lên rồi chứ!
371
00:19:35,340 --> 00:19:37,180
Cậu ấy ngạt thở mất!
372
00:19:37,259 --> 00:19:39,599
Không. Cậu ấy làm được. Đợi chút nữa.
373
00:19:39,678 --> 00:19:41,218
Tớ không đợi được nữa!
374
00:19:42,973 --> 00:19:43,973
Kéo nào!
375
00:20:07,414 --> 00:20:08,424
Cảm ơn nhé.
376
00:20:16,215 --> 00:20:17,215
Chào Lucky.
377
00:20:19,885 --> 00:20:22,715
Cậu cứu tớ, còn sửa cửa chuồng cho Dusty?
378
00:20:22,971 --> 00:20:24,471
Cậu thực sự là anh hùng.
379
00:20:24,806 --> 00:20:25,636
Rất hân hạnh.
380
00:20:26,350 --> 00:20:27,520
Lucky, tớ xin lỗi.
381
00:20:27,684 --> 00:20:30,604
Tớ hơi ghen tị vì cậu được chú ý nhiều.
382
00:20:30,729 --> 00:20:31,729
Ổn mà.
383
00:20:31,813 --> 00:20:34,403
Cũng không phải lần đầu tớ cứu sống ai đó
384
00:20:34,483 --> 00:20:36,443
để họ thay đổi cách nhìn đâu.
385
00:20:36,526 --> 00:20:38,236
- Thật hả?
- Ừ, đã quen rồi.
386
00:20:38,320 --> 00:20:41,620
Cậu có phiền? Nếu ta kết bạn lại.
Tớ là Jack Ledger.
387
00:20:41,698 --> 00:20:42,778
Lucky Prescott.
388
00:20:42,950 --> 00:20:46,700
Tớ chưa biết cậu
nhưng vô cùng muốn nghe về cậu.
389
00:20:50,874 --> 00:20:51,884
Trò Granger!
390
00:20:51,959 --> 00:20:53,919
Trời ạ. Em lại làm gì sai ạ?
391
00:20:54,002 --> 00:20:56,632
Em để lại lời nhắn
trong văn phòng của tôi?
392
00:20:57,339 --> 00:20:59,419
Em không được đến đó ạ?
393
00:20:59,508 --> 00:21:00,838
Em lại vi phạm nữa ạ?
394
00:21:00,926 --> 00:21:02,336
Nhưng việc này gấp mà.
395
00:21:03,929 --> 00:21:06,429
Trường sẽ cấm người qua lại đụn cát đó.
396
00:21:06,723 --> 00:21:07,723
Cảm ơn em.
397
00:21:07,933 --> 00:21:10,603
Ý thầy là em không vi phạm ạ?
398
00:21:10,686 --> 00:21:12,346
Em đâu có làm gì sai.
399
00:21:13,272 --> 00:21:17,032
Khi còn là học sinh
thầy cũng hăng hái lắm.
400
00:21:17,150 --> 00:21:17,990
Vậy ạ?
401
00:21:18,068 --> 00:21:20,528
Luôn cố gắng khiến người khác ấn tượng.
402
00:21:20,612 --> 00:21:23,872
Tuy rất tiếc
như thầy Perkins, em không làm vậy.
403
00:21:26,576 --> 00:21:27,576
Thực ra là có.
404
00:21:27,661 --> 00:21:28,831
Đúng thế ạ.
405
00:21:29,329 --> 00:21:31,919
Xin lỗi vì đã làm hỏng yên ngựa của thầy.
406
00:21:31,999 --> 00:21:35,629
Trò Granger, đừng quá băn khoăn
về việc khiến tôi ấn tượng.
407
00:21:35,711 --> 00:21:38,211
Chỉ cần thoải mái là em làm được thôi.
408
00:21:39,923 --> 00:21:41,553
Cảm ơn thầy Perkins.
409
00:21:45,053 --> 00:21:46,893
Kìa! Kìa! Cô ấy đó!
410
00:21:47,389 --> 00:21:48,719
Lại nữa rồi.
411
00:21:48,807 --> 00:21:51,517
Mọi người này,
tớ muốn làm rõ một số chuyện.
412
00:21:51,601 --> 00:21:55,481
Không phải mọi câu chuyện về tớ đều đúng.
413
00:21:55,897 --> 00:21:59,027
Chính những chuyện đó
dẫn đến sự cố ở biển.
414
00:21:59,109 --> 00:22:02,739
Và cũng như sự cố ở biển,
rất nhiều chuyện các cậu nghe
415
00:22:02,821 --> 00:22:05,201
không thể thành công nếu thiếu PAL.
416
00:22:06,992 --> 00:22:08,122
Tớ nói cậu ấy cơ.
417
00:22:09,619 --> 00:22:10,449
Tớ á?
418
00:22:10,537 --> 00:22:11,367
Cậu đó.
419
00:22:11,455 --> 00:22:14,535
Kiểu kể chuyện hài Ailen
của cậu thú vị lắm!
420
00:22:15,208 --> 00:22:16,458
Thấy không các cậu?
421
00:22:16,543 --> 00:22:18,503
Tớ có khiếu kể chuyện hài.
422
00:22:18,628 --> 00:22:20,128
Tớ là "Cô gái vui nhộn"!
423
00:22:20,714 --> 00:22:23,884
PAL này. Đây là bài giới
thiệu các cậu, mới ra đấy.
424
00:22:23,967 --> 00:22:24,967
TUẦN BÁO TROTTER
425
00:22:25,177 --> 00:22:28,757
"Ba Ngựa Non mới cùng các chú ngựa
đã đến đây từ Miradero:
426
00:22:28,847 --> 00:22:32,097
Lucky Prescott và Spirit,
Pru Granger và Chica Linda,
427
00:22:32,184 --> 00:22:33,894
Abigail Stone và Boomerang.
428
00:22:33,977 --> 00:22:37,857
Cùng chờ mong những gì cả ba
có thể làm cho Học viện Palomino."
429
00:22:37,939 --> 00:22:39,019
Tuyệt vời.
430
00:23:07,719 --> 00:23:10,309
Biên dịch: G. Pham