1 00:00:07,966 --> 00:00:10,926 ‏مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:00:17,267 --> 00:00:19,267 ‏"سأركب الجياد 3 00:00:19,352 --> 00:00:21,312 ‏سأركب بحرّية 4 00:00:21,396 --> 00:00:23,436 ‏لذا رافقوني 5 00:00:23,523 --> 00:00:25,483 ‏رافقوني في رحلة 6 00:00:25,567 --> 00:00:27,527 ‏سأركب الجياد 7 00:00:27,610 --> 00:00:29,650 ‏سأركب بحرّية 8 00:00:29,738 --> 00:00:31,778 ‏طالما أنا هنا معك 9 00:00:31,865 --> 00:00:34,025 ‏أشعر بالحيوية داخلي 10 00:00:34,117 --> 00:00:35,447 ‏رائع 11 00:00:36,119 --> 00:00:37,539 ‏رائع 12 00:00:38,163 --> 00:00:39,623 ‏رائع" 13 00:00:48,214 --> 00:00:49,804 ‏هل فتياتي جائعات؟ 14 00:00:49,883 --> 00:00:51,093 ‏أمستعدات لتناول الإفطار؟ 15 00:00:52,010 --> 00:00:55,180 ‏آسفة! نحن في منتصف التدريب. 16 00:00:57,348 --> 00:00:59,848 ‏أوشكت "بولي" على الزّحف يا "جيم". 17 00:00:59,934 --> 00:01:02,604 ‏أعتقد أنها ستبدأ التحرّك في أيّ وقت. 18 00:01:03,730 --> 00:01:06,780 ‏لا تقلقي. ‏ستبدأ الزّحف عندما تكون مستعدةً. 19 00:01:06,858 --> 00:01:08,608 ‏الأطفال يتطوّرون بسرعتهم الخاصة. 20 00:01:08,693 --> 00:01:11,323 ‏يركضون ويقفزون سريعاً ‏في كلّ مكان على الحدود. 21 00:01:11,404 --> 00:01:12,574 ‏أبي! "كيت"! 22 00:01:15,700 --> 00:01:17,790 ‏مرحباً يا "بولي"! ‏هل بدأت الزّحف بعد؟ 23 00:01:18,953 --> 00:01:20,003 ‏أوشكت على ذلك! 24 00:01:20,330 --> 00:01:23,830 ‏أتشوّق لوقت استعداد "بولي" لركوب ‏الجياد لترافقني أنا و"سبيرت". 25 00:01:24,417 --> 00:01:26,837 ‏انتظرا! أهذا من "بالومينو بلافس"؟ 26 00:01:27,087 --> 00:01:29,957 ‏هل ردّت أكاديمية ركوب الجياد؟ ‏ماذا قالوا؟ 27 00:01:30,048 --> 00:01:32,968 ‏لم نفتحه بعد. ‏أردنا أن ننتظر حتى تعودي إلى المنزل. 28 00:01:35,553 --> 00:01:36,603 ‏"(بالومينو بلافس)" 29 00:01:36,679 --> 00:01:38,639 ‏"أكاديمية (بالومينو بلافس) الجميلة... 30 00:01:38,723 --> 00:01:39,853 ‏...المكان فسيح... 31 00:01:39,933 --> 00:01:40,983 ‏...سكن الطلاب..." 32 00:01:41,518 --> 00:01:42,848 ‏أين هو؟ 33 00:01:44,938 --> 00:01:47,858 ‏رائع! قُبلنا! أنا و"سبيرت" قُبلنا! 34 00:01:48,107 --> 00:01:49,857 ‏- أنا فخور جداً بك! ‏- تهانئي! 35 00:01:54,781 --> 00:01:56,241 ‏- قُبلنا! ‏- أنا أيضاً! 36 00:01:56,324 --> 00:01:57,164 ‏رائع! 37 00:01:57,992 --> 00:01:58,992 ‏رائع! 38 00:01:59,119 --> 00:02:00,289 ‏رائع! 39 00:02:00,370 --> 00:02:01,750 ‏نجحنا يا "سبيرت"! 40 00:02:03,998 --> 00:02:05,038 ‏رائع! 41 00:02:06,084 --> 00:02:08,174 ‏يا إلهي! إنها تحبو! 42 00:02:11,548 --> 00:02:14,178 ‏"بولي"! كنت متأكّدةً من نجاحك! 43 00:02:16,094 --> 00:02:17,974 ‏بحلول وقت عودتكن للزيارة، 44 00:02:18,054 --> 00:02:20,774 ‏ستكون تسير وتقفز في كلّ مكان ‏على الحدود. 45 00:02:24,644 --> 00:02:27,774 ‏بالإضافة إلى الصفوف، ‏يوجد كلّ أنواع الأشياء الممتعة. 46 00:02:27,856 --> 00:02:29,856 ‏انظرا إلى المنازل التي سنقيم فيها. 47 00:02:29,941 --> 00:02:33,741 ‏إنها مكوّنة من طابقين، ‏طابق للجياد وطابق لنا! 48 00:02:35,029 --> 00:02:36,949 ‏"أبيغيال"، أمعك قائمة اللوازم؟ 49 00:02:37,031 --> 00:02:39,831 ‏يجب أن نتفقّدها قبل أن نطلب ‏الأشياء من "وينثروب". 50 00:02:41,161 --> 00:02:44,461 ‏كنت أتدرّب على مهارات طي الورق، ‏أليست جيدةً؟ 51 00:02:44,539 --> 00:02:46,539 ‏بلى، واقعية جداً. 52 00:02:46,624 --> 00:02:48,634 ‏يوجد الكثير من الأشياء التي ‏نحتاجها للمدرسة. 53 00:02:48,710 --> 00:02:50,710 ‏أتمنّى أن يكون "وينثروب" مستعداً ‏لطلبية كبيرة. 54 00:02:50,795 --> 00:02:52,545 ‏وطلبية صغيرة من البوظة. 55 00:02:52,630 --> 00:02:54,420 ‏سأتولّى ذلك يا شقيقتي. 56 00:02:54,507 --> 00:02:55,797 ‏سأدعوك عليها. 57 00:02:55,884 --> 00:02:59,724 ‏أتريد شراء البوظة لـ"أبيغيال"؟ 58 00:03:00,221 --> 00:03:01,221 ‏لمَ؟ 59 00:03:01,306 --> 00:03:04,096 ‏ألا يمكن للشقيق دعوة شقيقته ‏الكبرى المفضّلة؟ 60 00:03:04,183 --> 00:03:05,643 ‏ليس بدون سبب. 61 00:03:06,477 --> 00:03:07,477 ‏حسناً! 62 00:03:07,562 --> 00:03:09,482 ‏أحتاج مساعدة "أبيغيال". 63 00:03:09,564 --> 00:03:12,944 ‏المعلّمة الجديدة تقول إنني لا أجيد ‏القراءة والكتابة، 64 00:03:13,026 --> 00:03:15,356 ‏رغم أنني أعرف كلّ الحروف الـ10! 65 00:03:15,737 --> 00:03:17,107 ‏يوجد 26 حرفاً. 66 00:03:17,196 --> 00:03:19,276 ‏أعرف الـ10 المهمّين، 67 00:03:19,365 --> 00:03:21,615 ‏ولكن المعلّمة الجديدة لا توافق. 68 00:03:21,701 --> 00:03:23,701 ‏قالت إنني لو لم أُجد الكتابة، 69 00:03:23,786 --> 00:03:27,036 ‏فستعاقبني ببقائي في الداخل وقت ‏الاستراحة حتى أتعلّم! 70 00:03:27,123 --> 00:03:29,293 ‏حياتي كلّها ستنتهي! 71 00:03:29,459 --> 00:03:31,539 ‏يجب أن تعلّميني يا "أبيغيال". 72 00:03:31,628 --> 00:03:32,838 ‏أرجوك! 73 00:03:34,464 --> 00:03:36,224 ‏- سأفعل ذلك! ‏- رائع! 74 00:03:36,299 --> 00:03:37,509 ‏حقّاً؟ 75 00:03:37,592 --> 00:03:40,302 ‏قابلني في المدرسة بعد ساعة وسنبدأ. 76 00:03:40,386 --> 00:03:43,596 ‏شكراً! أنت حقّاً أفضل شقيقة كبيرة. 77 00:03:46,100 --> 00:03:48,690 ‏"أبيغيال"، ربّما يجب أن تعيدي التفكير ‏في الأمر. 78 00:03:48,770 --> 00:03:52,400 ‏فيمَ أعيد التفكير؟ ‏سأفتقد "سنيبس" عندما نرحل. 79 00:03:52,732 --> 00:03:55,192 ‏ليس سيّئاً جداً... أحياناً. 80 00:03:55,360 --> 00:03:56,780 ‏يمكن أن يكون لطيفاً حتى. 81 00:03:57,278 --> 00:03:58,238 ‏مثل متى؟ 82 00:03:58,321 --> 00:03:59,411 ‏مثل... 83 00:04:00,365 --> 00:04:01,695 ‏عندما تخبز أمي الكعكات، 84 00:04:01,783 --> 00:04:04,953 ‏أو عندما يعزف "دادي دافوديل" ‏في مهرجان زهور الربيع. 85 00:04:06,621 --> 00:04:07,831 ‏ما المشكلة يا "أبيغيال"؟ 86 00:04:07,914 --> 00:04:11,544 ‏أدركت الآن أنه برحيلنا إلى المدرسة ‏في بداية العام، 87 00:04:11,793 --> 00:04:14,053 ‏سيفوتنا مهرجان زهور الربيع. 88 00:04:14,128 --> 00:04:15,708 ‏أجل، أعتقد ذلك. 89 00:04:15,922 --> 00:04:17,882 ‏كنت متحمّسةً جداً ‏بشأن الذهاب إلى المدرسة. 90 00:04:17,966 --> 00:04:19,626 ‏لم أفكّر فيما سنفتقده. 91 00:04:19,717 --> 00:04:21,047 ‏أيمكننا العودة؟ 92 00:04:21,135 --> 00:04:24,255 ‏سنكون في بداية الدراسة، إلى جانب ‏أننا لا يمكن أن نعود لحضور كلّ شيء. 93 00:04:25,181 --> 00:04:26,351 ‏هذا أمر مؤسف جداً. 94 00:04:26,432 --> 00:04:28,982 ‏مهرجان زهور الربيع هو المفضل لديّ. 95 00:04:29,060 --> 00:04:31,900 ‏متأكّدة أن الأمر لن يكون صعباً جداً. ‏"لاكي" انتقلت إلى بلدة جديدة من قبل. 96 00:04:32,355 --> 00:04:34,725 ‏أجل، يمكن أن تساعدينا ‏على تعلم الطريقة. 97 00:04:34,983 --> 00:04:36,283 ‏ليست حبالاً حقيقيةً. 98 00:04:36,359 --> 00:04:39,149 ‏- أعتقد أن بإمكاني المساعدة في ذلك. ‏- بالطبع يمكنني المساعدة! 99 00:04:39,279 --> 00:04:41,569 ‏لا تقلقا بشأن أيّ شيء يا فريق "بال". 100 00:04:41,656 --> 00:04:43,366 ‏أعرف كلّ ما يخص الانتقال. 101 00:04:43,449 --> 00:04:46,489 ‏أتساءل عمّا إذا كان بإمكاني إقناع والديّ ‏بإرسال بعض الزهور لنا عبر البريد. 102 00:04:46,703 --> 00:04:48,293 ‏أتعتقدان أنها ستناسب الظرف؟ 103 00:04:51,749 --> 00:04:54,129 ‏سأعود سريعاً يا "سبيرت". ‏ولكن استعد. 104 00:04:54,335 --> 00:04:55,915 ‏لديّ فكرة رائعة. 105 00:04:58,298 --> 00:05:01,218 ‏القراءة والكتابة ليستا صعبتين جداً ‏عندما تركّز فيهما. 106 00:05:01,301 --> 00:05:03,141 ‏ويمكن أن تكونا ممتعتين ‏عند بدء استخدام الكتب 107 00:05:03,219 --> 00:05:05,929 ‏والأدوات المكتبية التي تحتوي حوافها ‏على جياد صغيرة، 108 00:05:06,014 --> 00:05:07,894 ‏وعلبة أقلام مليئة بالمماحي الممتعة... 109 00:05:07,974 --> 00:05:10,484 ‏هل ستتحدّثين عن لوازم المدرسة ‏مجدداً؟ 110 00:05:10,727 --> 00:05:13,187 ‏أخبرتك، لا أحب المدرسة، 111 00:05:13,271 --> 00:05:16,691 ‏ولا أعرف معنى اللوازم، لذا لمَ أهتم؟ 112 00:05:16,774 --> 00:05:19,994 ‏لنبدأ بالحروف الأساسية، ‏مثل حرف "سي". 113 00:05:20,069 --> 00:05:23,409 ‏حرف "سي" متعرّج من الجانب، ‏وهو أول حرف في كلمة "قط". 114 00:05:23,740 --> 00:05:24,820 ‏"سنيبس"! 115 00:05:26,242 --> 00:05:27,492 ‏ماذا تفعل؟ 116 00:05:31,706 --> 00:05:32,706 ‏آسف. 117 00:05:33,166 --> 00:05:35,496 ‏ظننت أنك ترغب في تعلّم القراءة ‏والكتابة. 118 00:05:35,585 --> 00:05:36,915 ‏أجل! 119 00:05:37,003 --> 00:05:39,093 ‏ولكن هذا مملّ. 120 00:05:39,297 --> 00:05:40,587 ‏ألا يمكن أن تجعلي ذلك ممتعاً؟ 121 00:05:40,673 --> 00:05:44,513 ‏يجب أن تمتلك الأساس الجيّد ‏قبل أن تجرّب الكلمات الأصعب. 122 00:05:44,594 --> 00:05:46,894 ‏الأساسات تجعلني أشعر بالنعاس. 123 00:05:46,971 --> 00:05:49,561 ‏حسناً. لنجرّب هذا. 124 00:05:49,640 --> 00:05:52,390 ‏"الحروف هي أعزّ أصدقائك 125 00:05:52,977 --> 00:05:55,807 ‏عندما تعرفها لا تنتهي المتعة أبداً 126 00:05:55,897 --> 00:05:59,477 ‏لذا تابعني وسترى 127 00:05:59,776 --> 00:06:03,106 ‏(إيه)، (بي)، (سي)، (دي)، ‏(إي)، (إف)، (جي) 128 00:06:03,446 --> 00:06:06,776 ‏(إتش) و(آي) متلازمان 129 00:06:07,033 --> 00:06:08,033 ‏(جيه) و(كي)..." 130 00:06:08,117 --> 00:06:11,287 ‏"ستوافق أن أعز الأصدقاء... 131 00:06:11,370 --> 00:06:16,460 ‏حروف (دبليو) و(إكس) ‏و(واي) و(زي)" 132 00:06:22,256 --> 00:06:25,466 ‏أتعرفين أنني يمكن أن أنام ‏بعينين مفتوحتين؟ 133 00:06:25,676 --> 00:06:27,136 ‏تعلّمت ذلك الآن! 134 00:06:27,386 --> 00:06:29,466 ‏أعتقد أنك علّمتني شيئاً. 135 00:06:29,972 --> 00:06:33,682 ‏لو لم تلهمك أغنية "إيه بي سي"، ‏فلا شيء سيفعل ذلك. 136 00:06:33,768 --> 00:06:34,978 ‏أنا أستسلم! 137 00:06:35,186 --> 00:06:37,056 ‏كلّا، انتظري! أرجوك! 138 00:06:37,146 --> 00:06:38,856 ‏يجب أن تساعديني. 139 00:06:39,065 --> 00:06:41,315 ‏أرجوك! 140 00:06:41,400 --> 00:06:43,190 ‏أعدك أنني سأتحسّن. 141 00:06:43,486 --> 00:06:45,276 ‏حسناً. ولكن انتظر هنا. 142 00:06:45,363 --> 00:06:48,073 ‏تعليم "سنيبس" يحتاج شخصين. 143 00:06:49,534 --> 00:06:52,414 ‏سأعود لترتيب كلّ لوازم الدراسة ‏لاحقاً يا "كيت". 144 00:06:52,787 --> 00:06:53,827 ‏إلى اللقاء! 145 00:06:54,914 --> 00:06:58,754 ‏"سبيرت"، سنفعل شيئاً مميّزاً جداً ‏لـ"برو" و"أبيغيال". 146 00:06:58,918 --> 00:07:01,798 ‏قالتا إن عدم حضور مهرجان زهور الربيع ‏ليس أمراً مهماً، 147 00:07:01,879 --> 00:07:05,299 ‏ولكنهما لا تعرفان ما ستواجهانه وقتما ‏تبتعدان عن "ميراديرو". 148 00:07:05,925 --> 00:07:09,255 ‏عندما انتقلت، ‏افتقدت كلّ شيء في المدينة، 149 00:07:09,345 --> 00:07:10,595 ‏مثل عيد ميلاد "إيما". 150 00:07:10,680 --> 00:07:12,010 ‏شعرت بالضيق! 151 00:07:12,098 --> 00:07:14,888 ‏لا تعرفان ذلك بعد، ‏ولكنهما ستشعران بالضيق أيضاً. 152 00:07:14,976 --> 00:07:18,226 ‏سأتأكّد من عدم شعورهما بأنهما بعيدتان ‏عمّا ستفتقدانه في "ميراديرو" 153 00:07:18,312 --> 00:07:19,732 ‏عن طريق إعادة ابتكار... 154 00:07:20,064 --> 00:07:21,904 ‏مهرجان زهور الربيع. 155 00:07:21,983 --> 00:07:23,443 ‏سنبدأ بالأولويات. 156 00:07:23,526 --> 00:07:24,856 ‏سنحتاج الزهور. 157 00:07:25,111 --> 00:07:28,991 ‏لسنا في الربيع، ‏لذا أعتقد أنه ليس موسم الزهور. 158 00:07:32,368 --> 00:07:35,708 ‏لو لم نتمكّن من إيجاد زهور الربيع، ‏فيجب أن نصنعها كبديل عن ذلك. 159 00:07:37,165 --> 00:07:38,745 ‏- مرحباً يا "وينثروب". ‏- "لاكي"؟ 160 00:07:39,000 --> 00:07:41,250 ‏- هل نسيت طلب شيء؟ ‏- كلّا! 161 00:07:41,335 --> 00:07:44,205 ‏انتظري. هل ستتراجعين عن فكرة الذهاب ‏إلى المدرسة مجدّداً؟ 162 00:07:44,839 --> 00:07:45,839 ‏كنت متأكّداً. 163 00:07:45,923 --> 00:07:47,593 ‏لم يتوجّب أن أطلب تلك اللوازم. 164 00:07:47,675 --> 00:07:50,545 ‏فكّرت، "(وينثروب)، أنت تعرف أن احتمال ‏رحيلهن متساوٍ..." 165 00:07:50,636 --> 00:07:51,636 ‏انتظر! 166 00:07:51,721 --> 00:07:53,261 ‏سأذهب إلى المدرسة. 167 00:07:53,347 --> 00:07:54,717 ‏بشكل رسمي هذه المرّة. 168 00:07:55,475 --> 00:07:57,055 ‏سأصدّق عندما تذهبين. 169 00:07:57,351 --> 00:07:58,521 ‏ماذا تحتاجين؟ 170 00:07:58,603 --> 00:08:01,313 ‏سأشتري كلّ ورق الزينة الذي ‏تمتلكه يا سيّدي. 171 00:08:01,689 --> 00:08:03,229 ‏أعتقد أنني أمتلك بعضاً منه في الخلف. 172 00:08:03,399 --> 00:08:05,739 ‏هل تتعلّمين طي الورق مثل "أبيغيال"؟ 173 00:08:05,818 --> 00:08:06,688 ‏نوعاً ما. 174 00:08:06,777 --> 00:08:09,487 ‏أعيد خلق مهرجان زهور الربيع ‏لأجل "برو" و"أبيغيال" 175 00:08:09,572 --> 00:08:11,372 ‏حيث إننا لن نتواجد هنا ‏في مهرجان هذا العام. 176 00:08:11,991 --> 00:08:12,991 ‏انتظري! 177 00:08:14,619 --> 00:08:17,959 ‏بينما تتواجدين هنا، ‏أتمانعين أن تكوني متذوّقةً؟ جرّبي هذا. 178 00:08:21,334 --> 00:08:24,094 ‏أهذه... زبدة فول سوداني؟ 179 00:08:24,170 --> 00:08:25,380 ‏أجل! 180 00:08:25,463 --> 00:08:26,633 ‏وصفتي الخاصة. 181 00:08:26,714 --> 00:08:28,884 ‏سأطرحها لأوّل مرّة ‏في عيد التأسيس هذا العام. 182 00:08:28,966 --> 00:08:30,336 ‏ستحبينها! 183 00:08:30,426 --> 00:08:31,926 ‏عيد التأسيس! 184 00:08:32,011 --> 00:08:35,391 ‏لم أفكّر في عدم حضورنا ‏عيد التأسيس أيضاً. 185 00:08:35,723 --> 00:08:37,483 ‏"برو" و"أبيغيال" ستتضايقان جداً 186 00:08:37,558 --> 00:08:41,188 ‏عندما تدركان أنه سيفوتهما الألعاب النارية ‏ومسيرة الكعك والموكب. 187 00:08:44,732 --> 00:08:47,282 ‏"وينثروب"، سأحتاج هذه البوظة. 188 00:08:47,360 --> 00:08:49,240 ‏ولكنها الكمية الوحيدة! 189 00:08:49,946 --> 00:08:51,236 ‏سأخرج يا أمي. 190 00:08:53,449 --> 00:08:55,029 ‏أمستعدة للتنزه؟ 191 00:08:56,953 --> 00:08:58,873 ‏مرحباً! لم أرك. 192 00:08:59,705 --> 00:09:02,115 ‏أخفتني جداً! ماذا تفعلين؟ 193 00:09:02,208 --> 00:09:04,748 ‏أزور فقط صديقتي العزيزة "تشيكا ليندا". 194 00:09:04,835 --> 00:09:07,545 ‏ألا يُفترض أن تعلّمي "سنيبس"؟ 195 00:09:08,130 --> 00:09:10,220 ‏استسلمت، أليس كذلك؟ 196 00:09:10,299 --> 00:09:11,469 ‏كلّا! 197 00:09:13,010 --> 00:09:14,010 ‏بلى. 198 00:09:14,262 --> 00:09:17,062 ‏كنت متأكّدةً! ‏تعليم "سنيبس" سيكون متعباً! 199 00:09:17,139 --> 00:09:19,309 ‏أكره أن أخبرك بأنني حذرتك، ولكن... 200 00:09:19,392 --> 00:09:20,982 ‏لا أكره قول ذلك. 201 00:09:22,186 --> 00:09:25,606 ‏كنت محقّةً تماماً. ‏لا أعرف فيما كنت أفكّر. 202 00:09:25,690 --> 00:09:28,990 ‏لا أعتقد أن أيّ أحد على الكوكب ‏يمكن أن يُعلّم "سنيبس" القراءة. 203 00:09:29,151 --> 00:09:30,651 ‏حتى أنت يا "برو". 204 00:09:30,861 --> 00:09:32,451 ‏انتظري. 205 00:09:32,530 --> 00:09:33,950 ‏أنا معلّمة ماهرة جداً. 206 00:09:34,031 --> 00:09:36,241 ‏علّمت "ماري بات" و"بيانكا" القراءة. 207 00:09:37,243 --> 00:09:39,043 ‏ولكنك لا تعرفين شيئاً. 208 00:09:39,120 --> 00:09:41,290 ‏"سنيبس" ليس مثل "ماري بات" و"بيانكا". 209 00:09:41,372 --> 00:09:42,582 ‏كانتا معقولتين. 210 00:09:42,665 --> 00:09:44,995 ‏"سنيبس" تحدٍ حقيقي. 211 00:09:45,084 --> 00:09:46,634 ‏إنه غير قابل للتعلّم! 212 00:09:47,253 --> 00:09:49,963 ‏لا يوجد أيّ طفل غير قابل للتعلّم، ‏حتى "سنيبس". 213 00:09:50,131 --> 00:09:51,261 ‏متأكّدة أن بإمكاني النجاح. 214 00:09:51,340 --> 00:09:53,130 ‏"برو"، لست مضطرةً لذلك. 215 00:09:53,342 --> 00:09:54,972 ‏سيكون ذلك صعباً جداً. 216 00:09:55,052 --> 00:09:56,102 ‏بإمكاني النجاح. 217 00:09:56,262 --> 00:09:59,772 ‏لو احتاج "سنيبس" تعلّم القراءة والكتابة، ‏فسيحصل على أفضل معلّمة. 218 00:09:59,849 --> 00:10:01,389 ‏عظيم! لنتحرّك. 219 00:10:01,475 --> 00:10:03,595 ‏"سنيبس" في المدرسة ينتظرنا. 220 00:10:08,608 --> 00:10:10,898 ‏ضع البوظة هناك يا "سبيرت"! حسناً. 221 00:10:10,985 --> 00:10:15,235 ‏مهرجان زهور الربيع ‏أصبح مهرجان زهور التأسيس. 222 00:10:15,323 --> 00:10:19,453 ‏فريق "بال" سيحب ذلك. ‏الآن صنع الزهور. 223 00:10:25,583 --> 00:10:28,093 ‏هنا، مثل... ذلك... 224 00:10:28,753 --> 00:10:29,593 ‏انتهيت! 225 00:10:33,007 --> 00:10:34,257 ‏لنؤجّل هذا. 226 00:10:34,342 --> 00:10:36,092 ‏أرغب في استعارة الأنوار للحظيرة. 227 00:10:36,177 --> 00:10:38,677 ‏بهذه الطريقة سيبدو المكان ‏مثل عيد التأسيس حقّاً. 228 00:10:38,763 --> 00:10:40,183 ‏أمستعد للخروج مجدّداً يا فتى؟ 229 00:10:43,267 --> 00:10:46,517 ‏الكثير من الناس يقولون إن القراءة ‏ليست صعبةً عند التركيز فيها، 230 00:10:46,604 --> 00:10:48,524 ‏ولكنهم لا يبذلون الجهد الكافي. 231 00:10:48,606 --> 00:10:51,316 ‏القراءة ليست للأطفال الرّضع. ‏يجب أن تكون صعبةً! 232 00:10:51,400 --> 00:10:53,280 ‏بالتأكيد! 233 00:10:54,445 --> 00:10:57,905 ‏معلّمة "برو"، أتتوقّعين منّي حقّاً ‏قراءة كلّ هذا؟ 234 00:10:58,240 --> 00:10:59,530 ‏هل أنت عاقلة؟ 235 00:10:59,617 --> 00:11:02,117 ‏بالطبع لا. سنبدأ بشيء أسهل. 236 00:11:02,203 --> 00:11:03,413 ‏مستحيل! 237 00:11:03,496 --> 00:11:06,456 ‏أفضل طريقة للتعلّم ‏هي البدء بالصعب أوّلاً، 238 00:11:06,540 --> 00:11:08,330 ‏بعينين مغلقتين. 239 00:11:08,417 --> 00:11:11,207 ‏الكلمات الصعبة والجمل الطويلة ‏تساعدك على التأقلم بشكل أسرع، 240 00:11:11,671 --> 00:11:14,221 ‏والكلمات الصغيرة تصبح سهلةً ‏بعد ذلك. 241 00:11:14,632 --> 00:11:15,762 ‏لذا... 242 00:11:16,133 --> 00:11:18,473 ‏لو تعلّمت تلك الكلمات... 243 00:11:18,844 --> 00:11:20,054 ‏هل أحصل على الكعك؟ 244 00:11:26,644 --> 00:11:29,484 ‏مرحباً يا "لاكي"، "سبيرت". ‏كيف حالكما؟ 245 00:11:29,563 --> 00:11:31,233 ‏أيمكننا أرجوك استعارة أسلاك الأنوار؟ 246 00:11:31,315 --> 00:11:33,145 ‏أخطّط لإقامة حفل لـ"برو" و"أبيغيال" 247 00:11:33,234 --> 00:11:36,404 ‏حيث إنهما لن تحضرا ‏مهرجان زهور الربيع وعيد التأسيس. 248 00:11:36,779 --> 00:11:38,109 ‏ومهرجان الحصاد. 249 00:11:38,197 --> 00:11:39,777 ‏هذا أمر مؤسف جداً. 250 00:11:39,865 --> 00:11:42,825 ‏سأسعد بالسماح لكنّ باستعارة أنواري. ‏سأحضرها. 251 00:11:43,494 --> 00:11:46,004 ‏كيف نسيت مهرجان الحصاد يا "سبيرت"؟ 252 00:11:46,205 --> 00:11:48,785 ‏في الواقع يا "ألثيا"، ‏أيمكنني استعارة شيء إضافي؟ 253 00:11:57,633 --> 00:11:58,803 ‏أنا بخير. 254 00:11:58,884 --> 00:12:01,724 ‏أعرف أن هذا يبدو كثيراً ‏ولكنني أفعل هذا لـ"برو" و"أبيغيال". 255 00:12:02,054 --> 00:12:07,314 ‏إلى جانب أنه مجرّد احتفال بالحصاد والربيع ‏ويوم التأسيس... وصيد. 256 00:12:07,560 --> 00:12:08,890 ‏يمكن أن نتحمّل ذلك. 257 00:12:11,230 --> 00:12:14,530 ‏ولكننا ربّما نحتاج بضعة أشياء أخرى. 258 00:12:28,205 --> 00:12:29,325 ‏حفل جمع التفاح. 259 00:12:29,415 --> 00:12:30,915 ‏مسابقة خبز الفطائر. 260 00:12:31,000 --> 00:12:32,290 ‏حفل يوم الثلج. 261 00:12:32,376 --> 00:12:34,376 ‏- احتفال منتصف الصيف ‏- مهرجان غرير العسل! 262 00:12:34,462 --> 00:12:37,052 ‏- مسابقة كعك يوم مايو. ‏- حفل غناء بداية الشتاء. 263 00:12:41,010 --> 00:12:42,470 ‏يمكن أن ننجح يا "سبيرت". 264 00:12:42,553 --> 00:12:45,563 ‏تبدو المهمة صعبة، ولكن مهرجان زهور ‏الحصاد في يوم التأسيس لحفل قطف 265 00:12:45,639 --> 00:12:49,729 ‏فطائر منتصف الصيف في يوم الثلج ‏ما زال قائماً! 266 00:12:50,811 --> 00:12:52,861 ‏نطق الاسم حتى ينهكني. 267 00:12:53,105 --> 00:12:56,225 ‏ولكنني أعرف أن "برو" و"أبيغيال" ‏ستقدّران ذلك عندما نكون في المدرسة. 268 00:12:56,317 --> 00:12:59,067 ‏لا أريد أن يفوتهما أيّ مهرجان ‏في "ميراديرو". 269 00:12:59,153 --> 00:13:03,123 ‏أمامنا ساعة قبل ظهور فريق "بال"، ‏ويجب أن تكون هذه الحظيرة مثاليةً. 270 00:13:03,199 --> 00:13:04,369 ‏لنبدأ العمل. 271 00:13:05,242 --> 00:13:06,242 ‏"(بومارانغ)" 272 00:13:06,785 --> 00:13:08,825 ‏"(تشيكا ليندا)" 273 00:13:09,371 --> 00:13:10,831 ‏"كا..." 274 00:13:11,081 --> 00:13:12,171 ‏"كا..." 275 00:13:12,249 --> 00:13:15,419 ‏استمر في السير! سيتدفّق الدم في مخّك ‏ليبذل عقلك مجهوداً أكبر. 276 00:13:15,503 --> 00:13:17,213 ‏"كات..." 277 00:13:17,296 --> 00:13:18,836 ‏- أسرع! ارفع ركبتيك! ‏- "كا..." 278 00:13:19,173 --> 00:13:21,473 ‏اركض! لنركض! اقتربنا! 279 00:13:21,550 --> 00:13:22,760 ‏"كاتاستروفي" 280 00:13:22,843 --> 00:13:23,973 ‏- ستنجح. ‏- "أبيغيال"! 281 00:13:24,053 --> 00:13:26,433 ‏لا يمكن أن تخبريه بالكلمة، ‏هذا يُفسد الهدف! 282 00:13:27,431 --> 00:13:29,481 ‏لم أكن أتعلّم على أيّ حال. 283 00:13:29,558 --> 00:13:31,098 ‏طريقتك صعبة جداً. 284 00:13:31,185 --> 00:13:32,975 ‏وأنت طريقتك مملّة جداً. 285 00:13:33,062 --> 00:13:35,152 ‏وما زلت لا أرى أيّ كعك! 286 00:13:35,231 --> 00:13:37,191 ‏هيّا يا "سنيبس"! ‏قِف على قدميك أيّها الجندي! 287 00:13:37,274 --> 00:13:40,614 ‏أتريد أن تُبطىء لمراجعة الـ10 حروف ‏التي تعرفها بالفعل؟ 288 00:13:40,694 --> 00:13:41,864 ‏انتهينا. 289 00:13:41,946 --> 00:13:43,486 ‏ظننت أنك ترغب في التعلّم. 290 00:13:43,572 --> 00:13:45,322 ‏لم أعد أتحمّل! 291 00:13:45,407 --> 00:13:49,497 ‏الآن سأظل محبوساً في الداخل وقت الاستراحة ‏كلّ يوم حتى أموت. 292 00:13:49,870 --> 00:13:51,830 ‏أنتما أسوأ معلّمتين على الإطلاق! 293 00:13:51,914 --> 00:13:54,334 ‏ولكنني علّمت الكثير من الناس القراءة. 294 00:13:54,416 --> 00:13:56,786 ‏- أتمنّى ألّا يكون بذلك الشكل. ‏- لمَ قلّلت من شأني؟ 295 00:13:56,877 --> 00:14:00,127 ‏- لمَ جعلت كلّ شيء صعباً؟ ‏- لأنه الطريق إلى النجاح. 296 00:14:00,214 --> 00:14:02,304 ‏لن يتعلّم أبداً لو أعطيته كلّ الإجابات. 297 00:14:02,383 --> 00:14:05,343 ‏إجابات؟ كيف يُفترض أن تعرفي الإجابات ‏أثناء الركض؟ 298 00:14:05,427 --> 00:14:06,467 ‏إنه أسلوب! 299 00:14:06,554 --> 00:14:09,564 ‏أسلوبك مربك ومرهق ومبلل بالعرق! 300 00:14:09,640 --> 00:14:12,270 ‏ليس كذلك! على سبيل المثال، ‏"كاتاستروفي". 301 00:14:12,351 --> 00:14:15,851 ‏لو فهمت الكلمة، فيمكن تفكيك مكوناتها ‏إلى "كات" و"ستروفي". 302 00:14:15,938 --> 00:14:18,568 ‏أو يمكن أن تبدئي بكلمة "كات" ‏البسيطة ثم الانتقال إلى الأصعب. 303 00:14:18,649 --> 00:14:20,109 ‏"كات أستروفي". 304 00:14:20,192 --> 00:14:22,742 ‏"أبيغيال"، إذا كنت لا تريدين مساعدتي، ‏لا يجب أن تتوسّلي إليّ. 305 00:14:22,820 --> 00:14:25,610 ‏لم أتوسّل! لو لم ترغبي في المساعدة ‏لا يجب أن تأتي! 306 00:14:25,698 --> 00:14:27,658 ‏ليس خطئي أن "سنيبس" غير قابل للتعلّم! 307 00:14:27,741 --> 00:14:29,411 ‏ربّما يكون غير قابل للتعلّم بطريقتك! 308 00:14:29,493 --> 00:14:31,753 ‏أو طريقتك! لنعرف رأيه. 309 00:14:34,582 --> 00:14:35,622 ‏هذا معتاد. 310 00:14:37,918 --> 00:14:38,958 ‏هذه هناك. 311 00:14:39,086 --> 00:14:40,626 ‏والأنوار هنا. 312 00:14:53,851 --> 00:14:56,851 ‏الزهور! نسيتها! 313 00:14:57,104 --> 00:14:59,864 ‏سأقوم بطيّه سريعاً وسأكون قد انتهيت. 314 00:15:00,441 --> 00:15:01,901 ‏انتهيت! 315 00:15:04,153 --> 00:15:05,283 ‏انتهيت من واحدة. 316 00:15:05,487 --> 00:15:06,697 ‏سيكون الأمر... 317 00:15:07,990 --> 00:15:08,820 ‏رائعاً. 318 00:15:12,411 --> 00:15:15,211 ‏- "لاكي"؟ ‏- وصلتا! ماذا نفعل؟ 319 00:15:16,165 --> 00:15:17,455 ‏أتعتقدين أنها بخير؟ 320 00:15:17,541 --> 00:15:18,881 ‏أتعتقدين أن الحظيرة بخير؟ 321 00:15:19,585 --> 00:15:22,085 ‏مرحباً يا فريق "بال". ‏كيف حالكما؟ 322 00:15:22,171 --> 00:15:24,171 ‏طلبت منا مقابلتك هنا لأجل مفاجأة. 323 00:15:26,091 --> 00:15:27,181 ‏عودا لاحقاً. 324 00:15:28,010 --> 00:15:30,720 ‏"لاكي"، أيّاً كان ما يوجد في الداخل، ‏فأنا متأكّدة أنه رائع. 325 00:15:30,804 --> 00:15:33,564 ‏تعملين عليه طوال اليوم. ‏ألا تودّين أن نراه؟ 326 00:15:33,641 --> 00:15:36,351 ‏كلّا! لا تدخلا هذه الحظيرة قبل الغد. 327 00:15:36,852 --> 00:15:38,442 ‏في الواقع، اسمحا لي بأسبوعين. 328 00:15:38,729 --> 00:15:41,269 ‏ألن نستخدم الحظيرة لمدة أسبوعين؟ 329 00:15:44,068 --> 00:15:45,778 ‏كلّا يا فريق "بال"! كلّا! 330 00:15:47,071 --> 00:15:48,201 ‏مفاجأة! 331 00:15:49,323 --> 00:15:51,493 ‏"لاكي"... ماذا حدث؟ 332 00:15:51,575 --> 00:15:54,285 ‏هل ضربنا زلزال؟ وأيضاً إعصار؟ 333 00:15:54,703 --> 00:15:56,963 ‏وأيضاً، هل تحوّلت الحظيرة إلى مخزن؟ 334 00:15:57,039 --> 00:15:59,169 ‏لا أتذكّر وجود كلّ هذه الأشياء هنا. 335 00:15:59,249 --> 00:16:02,919 ‏بدأت التخطيط لمهرجان زهور الربيع فقط ‏اليوم. 336 00:16:03,128 --> 00:16:06,128 ‏ولكن بعدها أدركت أنه لن يكون المهرجان ‏الوحيد الذي سيفوتكما، 337 00:16:06,215 --> 00:16:08,835 ‏لذا حوّلته إلى مهرجان زهور الحصاد ‏في يوم التأسيس لحفل قطف 338 00:16:08,926 --> 00:16:11,546 ‏فطائر منتصف الصيف في يوم الثلج... 339 00:16:11,887 --> 00:16:13,427 ‏والذي فشل تماماً. 340 00:16:13,764 --> 00:16:14,974 ‏أنا آسفة. 341 00:16:15,057 --> 00:16:18,017 ‏هل حاولت إعادة تمثيل كلّ هذه ‏المهرجانات لنا؟ 342 00:16:18,268 --> 00:16:19,098 ‏لمَ؟ 343 00:16:19,186 --> 00:16:20,686 ‏لكيلا تشعرا بافتقاد شيء. 344 00:16:20,771 --> 00:16:21,941 ‏أشكرك يا "لاكي". 345 00:16:22,272 --> 00:16:24,232 ‏ولكننا لن نشعر بفقد أيّ شيء. 346 00:16:24,316 --> 00:16:27,776 ‏نعرف أننا سنفتقد بعض الأشياء بعد ‏رحيلنا. لا يوجد مشكلة. 347 00:16:27,861 --> 00:16:29,111 ‏كلّا، بل توجد مشكلة. 348 00:16:29,655 --> 00:16:31,985 ‏لم تنتقلا قطّ من قبل، ‏ولكنني جرّبت ذلك. 349 00:16:32,074 --> 00:16:33,534 ‏والأمر صعب جداً! 350 00:16:33,617 --> 00:16:35,197 ‏نفتقد كلّ شيء! 351 00:16:35,285 --> 00:16:37,195 ‏"لاكي"، أيوجد ما يضايقك؟ 352 00:16:37,287 --> 00:16:38,657 ‏عندما نرحل للالتحاق بالمدرسة، 353 00:16:38,747 --> 00:16:42,327 ‏لن تتمكّنا بسهولة من العودة ‏إلى مهرجانات "ميراديرو". 354 00:16:43,210 --> 00:16:48,050 ‏هل أنت... خائفة من الذهاب إلى ‏"بالومينو بلافس"؟ أهذه حقيقة الأمر؟ 355 00:16:48,382 --> 00:16:50,052 ‏ماذا؟ كلّا! 356 00:16:50,134 --> 00:16:53,054 ‏- أنا متحمّسة جداً بشأن المدرسة. ‏- إذاً ما المشكلة؟ 357 00:16:54,304 --> 00:16:56,564 ‏لا أعرف. الأمر معقّد. 358 00:17:00,227 --> 00:17:03,437 ‏أعتقد أنني في حاجة إلى التنزّه بالجواد. ‏أنا آسفة بشأن الحظيرة. 359 00:17:03,731 --> 00:17:05,651 ‏سأنظّف المكان بعد عودتي. 360 00:17:07,568 --> 00:17:08,938 ‏هل نتبعها؟ 361 00:17:09,570 --> 00:17:11,660 ‏كلّا. اتركيها تهدأ. 362 00:17:14,491 --> 00:17:16,041 ‏أعلم أن "لاكي" ‏قالت إنها ستتولّى الأمر 363 00:17:16,118 --> 00:17:18,498 ‏ولكن ربّما بإمكاننا تنظيف المكان قليلاً ‏قبل عودتها. 364 00:17:20,039 --> 00:17:21,539 ‏لديّ فكرة أفضل. 365 00:17:23,542 --> 00:17:26,342 ‏حسناً، سنحتاج بضعة أشياء من "وينثروب"، 366 00:17:26,420 --> 00:17:27,710 ‏ثم بعدها نبدأ العمل. 367 00:17:27,796 --> 00:17:28,796 ‏فهمت. 368 00:17:29,006 --> 00:17:30,006 ‏مرحباً. 369 00:17:30,674 --> 00:17:33,594 ‏مرحباً! لم ألحظ وجودكما. 370 00:17:33,677 --> 00:17:35,887 ‏"سنيبس"، نحن سعيدتان أننا وجدناك. 371 00:17:35,971 --> 00:17:37,511 ‏أردنا الاعتذار. 372 00:17:37,598 --> 00:17:40,558 ‏نحن آسفتان جداً لأننا لم نعلّمك ‏القراءة يا "سنيبس". 373 00:17:40,642 --> 00:17:41,732 ‏نحن مدينتان لك. 374 00:17:42,561 --> 00:17:47,231 ‏ربّما تقدّمان لي البوظة مع ذلك الكعك؟ 375 00:17:47,316 --> 00:17:48,356 ‏أكثر من ذلك! 376 00:17:48,442 --> 00:17:52,032 ‏أعدك بالتدرب على القراءة والكتابة معك ‏كلّ يوم حتى نرحل. 377 00:17:52,112 --> 00:17:53,112 ‏طوال اليوم. 378 00:17:53,197 --> 00:17:55,157 ‏أنا أيضاً. سنعمل معاً. 379 00:17:55,491 --> 00:17:58,411 ‏لا بأس. ربّما أكون قد تعلّمت ‏بعض الكلمات. 380 00:17:59,119 --> 00:18:01,579 ‏"(سنيبس) غير قابل للتعلّم." 381 00:18:03,373 --> 00:18:05,463 ‏هل كتبت مشاجرتنا؟ 382 00:18:05,542 --> 00:18:08,302 ‏كان أكثر شيء مضحك قلتماه ‏طوال اليوم. 383 00:18:08,462 --> 00:18:11,552 ‏توجّب أن أتذكّرها لاحقاً، ‏لذا كتبت أجزاءً منها. 384 00:18:13,967 --> 00:18:16,467 ‏نجحنا! علّمناك! 385 00:18:16,553 --> 00:18:20,143 ‏كلّا! تعليمكما كان كارثةً. 386 00:18:21,391 --> 00:18:24,521 ‏"سنيبس"، حيث إنك أصبحت الآن خبيراً ‏في الكلمات، 387 00:18:24,603 --> 00:18:27,113 ‏أترغب في الحصول على أوّل وظيفة ‏متعلّقة بالكتابة؟ 388 00:18:28,232 --> 00:18:30,282 ‏لا أفهم مشكلتي. 389 00:18:30,359 --> 00:18:33,029 ‏لم أكن بهذا التوتّر وقتما رحلت ‏إلى "تايدز ران". 390 00:18:33,112 --> 00:18:36,372 ‏أعتقد أنني ركّزت على تجهيزك، 391 00:18:36,448 --> 00:18:38,278 ‏لم أفكّر حقّاً في "ميراديرو". 392 00:18:43,288 --> 00:18:45,168 ‏"ميراديرو" دياري. 393 00:18:45,582 --> 00:18:46,712 ‏سأفتقدها. 394 00:18:47,459 --> 00:18:49,709 ‏ولكن ليس المكان فقط. 395 00:18:49,795 --> 00:18:51,165 ‏كلّ شيء. 396 00:18:51,255 --> 00:18:52,585 ‏عندما تركت المدينة، 397 00:18:52,673 --> 00:18:55,513 ‏تركت كلّ أصدقائي وكلّ التقاليد. 398 00:18:55,592 --> 00:18:57,342 ‏والآن يجب أن أكرّر ذلك مجدّداً. 399 00:18:57,427 --> 00:18:59,967 ‏ولكن هذه المرّة، سيرافقني والدي. 400 00:19:00,222 --> 00:19:02,102 ‏و"كيت" والخالة "كورة"... 401 00:19:03,183 --> 00:19:04,483 ‏و"بولي". 402 00:19:07,980 --> 00:19:09,400 ‏سأكون بخير يا "سبيرت". 403 00:19:09,481 --> 00:19:12,281 ‏ولكن فقط... الانتقال صعب. 404 00:19:14,820 --> 00:19:16,410 ‏لنسلك الطريق الطويل إلى المنزل. 405 00:19:36,675 --> 00:19:38,295 ‏ما كلّ هذا؟ 406 00:19:39,761 --> 00:19:43,721 ‏مرحباً بك في مهرجان "ميراديرو" ‏للمهرجانات! 407 00:19:45,058 --> 00:19:47,478 ‏أجزاء من كلّ تقاليد "ميراديرو"، 408 00:19:47,561 --> 00:19:50,481 ‏التي سنحتفل بها كلّها في نفس الليلة. 409 00:19:52,649 --> 00:19:55,029 ‏"مهرجان المهرجانات" 410 00:19:57,738 --> 00:19:59,698 ‏هل فعلتما كلّ هذا؟ 411 00:19:59,990 --> 00:20:01,450 ‏المكان جميل جداً. 412 00:20:01,533 --> 00:20:02,873 ‏ببعض المساعدة. 413 00:20:03,744 --> 00:20:06,794 ‏اتضح أن كلّ من تحدّثت معهم ‏أُعجبوا بفكرتك 414 00:20:06,872 --> 00:20:09,082 ‏وأرادوا أن يعرفوا كيفية المشاركة. 415 00:20:09,166 --> 00:20:10,416 ‏أنا صنعت الزهور. 416 00:20:10,500 --> 00:20:12,460 ‏أجيد صنعها الآن. 417 00:20:12,669 --> 00:20:15,339 ‏سأتوقّف أيضاً عن صنعها لمدة طويلة جداً. 418 00:20:16,882 --> 00:20:20,092 ‏مرحباً بك في مهرجان المهرجانات! 419 00:20:20,385 --> 00:20:21,545 ‏كتبت اللافتة. 420 00:20:23,764 --> 00:20:24,854 ‏اسمعي يا "لاكي"، 421 00:20:25,057 --> 00:20:28,597 ‏حتى لو لم نفتقد المهرجانات ‏فسنفتقد "ميراديرو". 422 00:20:28,685 --> 00:20:30,055 ‏إذاً سنفتقدها معاً. 423 00:20:30,354 --> 00:20:33,824 ‏أتمنّى أن أتذكّر كلّ شيء عن هذه الليلة ‏بالتحديد وقت رحيلنا. 424 00:20:34,107 --> 00:20:35,567 ‏أعتقد أن بإمكاننا حل هذه المشكلة. 425 00:20:39,738 --> 00:20:42,908 ‏نعرف أنك تشعرين بالقلق ‏بشأن افتقاد المكان يا عزيزتي. 426 00:20:43,492 --> 00:20:46,622 ‏ولكنك ستصنعين الذكريات الجديدة ‏في المدرسة، 427 00:20:46,703 --> 00:20:48,713 ‏وستكونين مشغولةً جداً وستتعلّمين الكثير، 428 00:20:49,248 --> 00:20:52,288 ‏ومساحة مخّك لن تستوعب افتقادنا جميعاً. 429 00:20:52,376 --> 00:20:53,916 ‏نحن سنفتقدك. 430 00:20:55,379 --> 00:20:57,089 ‏إنه كتاب ذكريات. 431 00:20:57,172 --> 00:20:59,342 ‏أحتفظ بواحد منذ طفولتي، 432 00:20:59,424 --> 00:21:01,594 ‏لتذكّر كلّ تجاربي. 433 00:21:02,052 --> 00:21:04,052 ‏والآن بإمكانك فعل نفس الشيء. 434 00:21:04,137 --> 00:21:05,467 ‏أشكرك يا خالة "كورا"! 435 00:21:05,555 --> 00:21:07,215 ‏سأكتب فيه كلّ يوم. 436 00:21:09,601 --> 00:21:10,641 ‏الكاميرا الخاصة بك؟ 437 00:21:10,727 --> 00:21:12,227 ‏إنها الكاميرا الخاصة بك الآن. 438 00:21:12,813 --> 00:21:15,193 ‏يجب أن تحدّثينا عن المغامرات التي ‏ستقومين بها. 439 00:21:15,274 --> 00:21:18,194 ‏إلى جانب أن الصورة تساوي ألف كلمة ‏في كتاب الذكريات. 440 00:21:18,986 --> 00:21:20,526 ‏إنهما رائعان. 441 00:21:21,154 --> 00:21:22,164 ‏شكراً. 442 00:21:25,951 --> 00:21:27,241 ‏مرحباً يا "بولي"! 443 00:21:29,454 --> 00:21:31,464 ‏إنها تتحرّك طوال اليوم. 444 00:21:32,624 --> 00:21:34,044 ‏"لاكي"! 445 00:21:35,794 --> 00:21:37,134 ‏"لاكي". 446 00:21:37,212 --> 00:21:38,842 ‏قالت اسمي! 447 00:21:39,298 --> 00:21:41,338 ‏لم تقل ذلك من قبل قطّ. 448 00:21:49,099 --> 00:21:51,519 ‏أشعر بالحزن لترك "ميراديرو". 449 00:21:52,561 --> 00:21:55,401 ‏ولكنني متحمّسة بشأن معرفة التقاليد ‏الجديدة أيضاً. 450 00:22:02,237 --> 00:22:06,617 ‏لأن ما يميّز "ميراديرو" ليس المهرجانات، ‏ولكن الناس. 451 00:22:12,831 --> 00:22:14,041 ‏إنها عائلتي. 452 00:22:17,669 --> 00:22:20,049 ‏حمداً لله أن جزءاً من عائلتي سيرافقني. 453 00:22:22,883 --> 00:22:25,093 ‏لأن "ميراديرو" ستكون دائماً دياري. 454 00:22:30,599 --> 00:22:32,639 ‏ودائماً ما ستساندني.