1
00:00:09,259 --> 00:00:10,759
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:17,058 --> 00:00:19,058
Tôi sẽ tung vó
3
00:00:19,144 --> 00:00:21,064
Tự do rong ruổi
4
00:00:21,146 --> 00:00:23,396
Hãy theo tôi nào, sánh bước cùng tôi
5
00:00:23,481 --> 00:00:25,441
Lao vào những chuyến phiêu lưu
6
00:00:25,525 --> 00:00:27,315
Tôi sẽ tung vó
7
00:00:27,402 --> 00:00:29,452
Tự do rong ruổi
8
00:00:29,529 --> 00:00:31,569
Chỉ cần có bạn kề bên
9
00:00:31,656 --> 00:00:33,826
Tôi sẽ cảm nhận được dũng khí
10
00:00:41,791 --> 00:00:45,631
CHÚ NGỰA SPIRIT TỰ DO RONG RUỔI
TRƯỜNG HỌC CƯỠI NGỰA
11
00:00:48,006 --> 00:00:49,466
Đói chưa nào?
12
00:00:49,716 --> 00:00:50,876
Ăn sáng nhé?
13
00:00:51,801 --> 00:00:54,971
Xin lỗi nha! Đúng lúc
mẹ con em tập.
14
00:00:57,140 --> 00:00:59,640
Polly sắp bò được rồi, Jim.
15
00:00:59,726 --> 00:01:02,396
Em nghĩ con sẽ bò bất cứ lúc nào.
16
00:01:03,521 --> 00:01:06,571
Cô đừng lo.
Con sẽ bò khi đã sẵn sàng.
17
00:01:06,649 --> 00:01:08,399
Bọn trẻ sẽ tự phát triển.
18
00:01:08,485 --> 00:01:11,105
Mấy mà chạy rồi phi ngựa khắp nơi.
19
00:01:11,196 --> 00:01:12,356
Bố! Cô Kate!
20
00:01:15,492 --> 00:01:17,582
Nè, Polly! Bò được chưa?
21
00:01:18,745 --> 00:01:19,785
Sắp rồi nha!
22
00:01:20,163 --> 00:01:23,633
Con mong đến khi
Polly cưỡi Spirit cùng con quá.
23
00:01:24,209 --> 00:01:26,629
Ơ! Palomino Bluffs gửi ạ?
24
00:01:26,878 --> 00:01:29,798
Có tin từ học viện rồi ạ?
Thư nói sao ạ?
25
00:01:29,881 --> 00:01:32,801
Vẫn chưa mở.
Định chờ con về đó.
26
00:01:36,471 --> 00:01:38,431
"Palomino Bluffs xinh đẹp...
27
00:01:38,515 --> 00:01:39,675
...không gian...
28
00:01:39,766 --> 00:01:40,766
...ký túc..."
29
00:01:41,351 --> 00:01:42,691
Đâu rồi? Đâu rồi?
30
00:01:44,604 --> 00:01:47,654
Tuyệt! Được rồi!
Spirit và con được nhận rồi!
31
00:01:47,899 --> 00:01:49,649
- Tự hào về con!
- Chúc mừng!
32
00:01:54,614 --> 00:01:55,534
Được nhận rồi!
33
00:01:55,615 --> 00:01:56,985
- Tớ nữa!
- Tuyệt!
34
00:01:57,784 --> 00:01:58,794
Tuyệt!
35
00:01:58,910 --> 00:02:00,120
Được rồi!
36
00:02:00,203 --> 00:02:01,543
Ta được nhận rồi!
37
00:02:03,790 --> 00:02:04,830
Hay lắm!
38
00:02:05,875 --> 00:02:07,955
Trời ơi! Em ấy bò kìa!
39
00:02:11,339 --> 00:02:14,009
Polly! Chị biết em làm được mà!
40
00:02:15,885 --> 00:02:17,755
Khi nào các con về thăm,
41
00:02:17,846 --> 00:02:20,556
em còn chạy nhảy khắp nơi ấy chứ.
42
00:02:24,435 --> 00:02:27,555
Ngoài học ra,
có nhiều thứ vui lắm.
43
00:02:27,647 --> 00:02:29,647
Xem nhà bọn mình sẽ ở này.
44
00:02:29,732 --> 00:02:33,532
Hai tầng- một cho ngựa
và một cho mình!
45
00:02:34,821 --> 00:02:36,741
Abigail có danh mục chưa?
46
00:02:36,823 --> 00:02:39,623
Nên kiểm tra trước khi đặt Winthrop.
47
00:02:40,952 --> 00:02:44,292
Tớ đã tập gấp giấy đấy. Nghe ổn nhỉ?
48
00:02:44,372 --> 00:02:46,332
Đúng, rất thiết thực.
49
00:02:46,416 --> 00:02:48,416
Ta cần rất nhiều thứ.
50
00:02:48,501 --> 00:02:50,551
Hy vọng Winthrop sẽ nhận đơn.
51
00:02:50,628 --> 00:02:52,338
Và đơn mua kem nữa.
52
00:02:52,422 --> 00:02:54,222
Có em lo đây rồi.
53
00:02:54,299 --> 00:02:55,629
Em mời.
54
00:02:55,717 --> 00:02:59,547
Em muốn mua kem cho Abigail sao?
55
00:03:00,013 --> 00:03:01,013
Tại sao chứ?
56
00:03:01,097 --> 00:03:03,927
Em không được mua kem cho chị em sao ạ?
57
00:03:04,017 --> 00:03:05,477
Phải có lý do.
58
00:03:06,269 --> 00:03:07,269
Được thôi!
59
00:03:07,353 --> 00:03:09,273
Em cần chị Abigail giúp em.
60
00:03:09,355 --> 00:03:12,725
Cô giáo mới nói em đọc và viết chưa tốt,
61
00:03:12,817 --> 00:03:15,187
dù em biết hết cả mười chữ cái!
62
00:03:15,528 --> 00:03:16,948
Có 26 chữ cái.
63
00:03:17,030 --> 00:03:19,070
Em biết mười chữ quan trọng,
64
00:03:19,157 --> 00:03:21,407
mà cô giáo mới không đồng ý thế.
65
00:03:21,492 --> 00:03:23,492
Cô bảo nếu không viết được,
66
00:03:23,578 --> 00:03:26,828
cô sẽ không cho em ra chơi ngồi đó mà học!
67
00:03:26,915 --> 00:03:29,075
Cuộc đời em sẽ chấm dứt!
68
00:03:29,250 --> 00:03:31,340
Chị phải dạy em, Abigail.
69
00:03:31,419 --> 00:03:32,629
Đi mà!
70
00:03:34,255 --> 00:03:36,045
- Được rồi!
- Tuyệt!
71
00:03:36,132 --> 00:03:37,342
Thật sao?
72
00:03:37,425 --> 00:03:40,135
Một tiếng nữa gặp chị ở trường.
73
00:03:40,220 --> 00:03:43,390
Cảm ơn chị! Quả là một người chị tốt.
74
00:03:45,892 --> 00:03:48,482
Abigail, có lẽ cậu muốn nghĩ lại đó.
75
00:03:48,561 --> 00:03:52,191
Có gì phải nghĩ chứ?
Lúc đi tớ sẽ nhớ Snips.
76
00:03:52,523 --> 00:03:54,983
Thằng bé đôi khi... đâu có tệ.
77
00:03:55,151 --> 00:03:56,571
Có khi còn ngoan.
78
00:03:57,070 --> 00:03:58,070
Khi nào?
79
00:03:58,154 --> 00:03:59,204
Khi...
80
00:04:00,156 --> 00:04:01,486
khi mẹ làm bánh,
81
00:04:01,574 --> 00:04:04,744
hay chơi Ba Hoa Thủy Tiên
ở Lễ hội Hoa Mùa Xuân.
82
00:04:06,454 --> 00:04:07,624
Sao thế, Abigail?
83
00:04:07,705 --> 00:04:11,325
à, tớ nhận ra là khi đi học vào đầu năm,
84
00:04:11,584 --> 00:04:13,754
mình sẽ nhớ Lễ hội Hoa Mùa Xuân.
85
00:04:13,962 --> 00:04:15,512
Ừ, chắc vậy.
86
00:04:15,713 --> 00:04:17,673
Tớ thích tới trường tới mức
87
00:04:17,757 --> 00:04:19,427
chưa nghĩ tới việc đó.
88
00:04:19,509 --> 00:04:20,889
Ta có thể quay lại?
89
00:04:20,969 --> 00:04:24,099
Không được đâu, khi ấy trường bắt đầu rồi.
90
00:04:24,973 --> 00:04:26,143
Chán nhỉ.
91
00:04:26,224 --> 00:04:28,814
Tớ thích Lễ hội Hoa Mùa Xuân.
92
00:04:28,893 --> 00:04:31,733
Tớ nghĩ không sao đâu.
Lucky từng đi rồi.
93
00:04:32,146 --> 00:04:34,516
Ừ, cậu có thể chỉ bọn tớ vụ dây.
94
00:04:34,774 --> 00:04:36,074
À không.
95
00:04:36,150 --> 00:04:38,950
- Tớ nghĩ vụ đó tớ ổn.
- Tớ giúp được mà!
96
00:04:39,070 --> 00:04:41,410
Các cậu đừng lo gì cả.
97
00:04:41,489 --> 00:04:43,159
Mấy cái đó tớ rõ mà.
98
00:04:43,241 --> 00:04:46,291
Bố mẹ gửi hoa cho bọn mình được không nhỉ?
99
00:04:46,494 --> 00:04:48,084
Chắc vừa phong bì nhỉ?
100
00:04:51,541 --> 00:04:53,921
Chị quay lại ngay. Chuẩn bị đi nhé.
101
00:04:54,127 --> 00:04:55,707
Chị có ý này.
102
00:04:58,089 --> 00:05:01,219
Đọc và viết sẽ không quá khó
nếu em để tâm.
103
00:05:01,301 --> 00:05:02,971
Thật vui khi đọc sách,
104
00:05:03,052 --> 00:05:05,722
và đứng với chú ngựa nhỏ trên núi,
105
00:05:05,805 --> 00:05:07,675
và hộp bút chì đầy tẩy...
106
00:05:07,765 --> 00:05:10,265
Chị lại định nói về đồ dùng đấy à?
107
00:05:10,518 --> 00:05:12,978
Em bảo rồi, em không thích trường,
108
00:05:13,062 --> 00:05:16,402
em không biết đồ dùng là gì,
em quan tâm làm gì?
109
00:05:16,607 --> 00:05:19,777
Bắt đầu bằng các
chữ cái cơ bản nhé, như là C.
110
00:05:19,861 --> 00:05:23,111
C cong ở bên,
và là chữ cái đầu tiên trong "cat".
111
00:05:23,531 --> 00:05:24,621
Snips!
112
00:05:26,034 --> 00:05:27,294
Em làm gì thế?
113
00:05:31,497 --> 00:05:32,497
Xin lỗi chị.
114
00:05:32,999 --> 00:05:35,339
Tưởng em muốn học đọc và viết.
115
00:05:35,585 --> 00:05:36,705
Em có!
116
00:05:36,794 --> 00:05:38,884
Nhưng chán lắm.
117
00:05:39,088 --> 00:05:40,418
Chị làm cho vui đi?
118
00:05:40,631 --> 00:05:44,341
Em cần có nền tảng tốt
trước khi học các từ khó hơn.
119
00:05:44,427 --> 00:05:46,717
Nền tảng làm em buồn ngủ.
120
00:05:46,929 --> 00:05:49,349
Được rồi. Thử nhé.
121
00:05:49,432 --> 00:05:52,232
Chữ cái là những người bạn rất thân
122
00:05:52,769 --> 00:05:55,649
Khi bạn hiểu rõ, thì sẽ thật vui
123
00:05:55,730 --> 00:05:59,280
Hãy chăm chỉ, và bạn sẽ thấy
124
00:05:59,567 --> 00:06:02,897
A, B, C, D, E, F, G
125
00:06:03,237 --> 00:06:06,567
H và I, ngay đó
126
00:06:06,824 --> 00:06:07,834
J và K
127
00:06:07,909 --> 00:06:11,079
Những người bạn cực thân, bạn hỡi
128
00:06:11,162 --> 00:06:16,252
Là W, X và Y và Z
129
00:06:22,048 --> 00:06:25,258
Chị có biết em
có thể ngủ khi mở mắt không?
130
00:06:25,468 --> 00:06:26,928
Em học được rồi đó!
131
00:06:27,178 --> 00:06:29,308
Chắc chị cũng dạy được em đó.
132
00:06:29,764 --> 00:06:33,484
Bài ABC mà cũng không được
thì chẳng có gì được cả.
133
00:06:33,559 --> 00:06:34,769
Chị chịu đó!
134
00:06:34,977 --> 00:06:36,847
Không, chờ đã! Đi mà!
135
00:06:36,938 --> 00:06:38,648
Chị phải cứu em.
136
00:06:38,856 --> 00:06:41,106
Đi mà!
137
00:06:41,192 --> 00:06:42,992
Em hứa sẽ ngoan.
138
00:06:43,277 --> 00:06:45,067
Được. Nhưng chờ ở đây.
139
00:06:45,154 --> 00:06:47,874
Dạy em thì phải hai người.
140
00:06:49,325 --> 00:06:52,195
Cháu sẽ về sắp đồ dùng sau nha cô Kate.
141
00:06:52,578 --> 00:06:53,578
Tạm biệt!
142
00:06:54,705 --> 00:06:58,535
Ta sẽ làm điều gì đó
đặc biệt hơn cho Pru và Abigail.
143
00:06:58,709 --> 00:07:01,589
Họ bảo lỡ Lễ hội Hoa Mùa Xuân
cũng chả sao,
144
00:07:01,671 --> 00:07:05,131
nhưng họ không biết
rời Miradero thì thế nào đâu.
145
00:07:05,716 --> 00:07:09,006
Khi đi, chị đã bỏ lỡ
mọi thứ trong thành phố,
146
00:07:09,178 --> 00:07:10,388
sinh nhật Emma ấy.
147
00:07:10,471 --> 00:07:11,761
Thật kinh khủng!
148
00:07:11,931 --> 00:07:14,681
họ chưa biết thôi,
rồi cũng sẽ thấy vậy.
149
00:07:14,767 --> 00:07:18,017
Chị sẽ giúp họ không cảm thấy trống trải
150
00:07:18,104 --> 00:07:19,524
bằng cách tái hiện...
151
00:07:19,856 --> 00:07:21,686
Lễ hội Hoa Mùa Xuân!
152
00:07:21,774 --> 00:07:23,234
Đầu tiên.
153
00:07:23,317 --> 00:07:24,647
Ta cần hoa.
154
00:07:24,902 --> 00:07:28,782
Giờ không phải mùa xuân
nên chắc không phải mùa hoa.
155
00:07:32,160 --> 00:07:35,500
Vậy không có hoa mùa xuân
thì ta tự làm vậy.
156
00:07:36,956 --> 00:07:38,536
- Anh Winthrop.
- Lucky?
157
00:07:38,833 --> 00:07:40,923
- Em quên đặt gì sao?
- Không ạ!
158
00:07:41,169 --> 00:07:44,049
Khoan đã. Em lại định không đi học nữa à?
159
00:07:44,630 --> 00:07:45,670
Biết ngay mà.
160
00:07:45,756 --> 00:07:47,376
Lẽ ra không đặt hết.
161
00:07:47,467 --> 00:07:50,337
Anh nghĩ, "khả năng các em đi là 50-50...
162
00:07:50,428 --> 00:07:51,428
Chờ đã!
163
00:07:51,512 --> 00:07:53,062
Em có đi học mà.
164
00:07:53,139 --> 00:07:54,559
Lần này đi thật ạ.
165
00:07:55,266 --> 00:07:56,846
Em đi anh mới tin được.
166
00:07:57,143 --> 00:07:58,353
Em cần gì nào?
167
00:07:58,436 --> 00:08:01,106
Em muốn lấy tất cả giấy lụa chỗ anh.
168
00:08:01,481 --> 00:08:03,021
Chắc là có ở đằng sau.
169
00:08:03,191 --> 00:08:05,531
Em học gấp giấy như Abigail à?
170
00:08:05,610 --> 00:08:06,490
Kiểu thế ạ.
171
00:08:06,569 --> 00:08:09,279
Em làm Lễ hội Hoa Mùa Xuân cho hai bạn
172
00:08:09,363 --> 00:08:11,163
vì năm nay không dự được.
173
00:08:11,782 --> 00:08:12,782
Khoan đã!
174
00:08:14,410 --> 00:08:17,790
Tiện có em ở đây, em thử hộ anh nhé? Đây.
175
00:08:21,125 --> 00:08:23,915
Đây là... bơ đậu phộng ạ?
176
00:08:24,003 --> 00:08:25,173
Đúng!
177
00:08:25,254 --> 00:08:26,424
Bí quyết đó.
178
00:08:26,506 --> 00:08:28,666
Anh ra mắt vào Ngày Lập Trấn.
179
00:08:28,758 --> 00:08:30,128
Mấy đứa sẽ thích đó!
180
00:08:30,218 --> 00:08:31,718
Ngày Lập Trấn!
181
00:08:31,802 --> 00:08:35,182
Mình còn quên cả việc
lỡ Ngày Lập Trấn nữa.
182
00:08:35,515 --> 00:08:37,265
Pru và Abigail sẽ buồn
183
00:08:37,350 --> 00:08:41,020
khi biết sẽ lỡ pháo hoa,
điệu cakewalk, và diễu hành.
184
00:08:44,524 --> 00:08:47,114
Winthrop, em sẽ cần kem đó.
185
00:08:47,193 --> 00:08:48,953
Mẻ duy nhất đó!
186
00:08:49,737 --> 00:08:50,947
Con đi đây mẹ.
187
00:08:53,282 --> 00:08:54,832
Đi chứ cô bé?
188
00:08:56,744 --> 00:08:58,664
Nè! Không thấy cậu tới.
189
00:08:59,497 --> 00:09:01,957
Cậu dọa tớ đó!
Cậu làm gì thế?
190
00:09:02,041 --> 00:09:04,591
Tới thăm bạn tốt,
Mỹ Nhân đây thôi.
191
00:09:04,669 --> 00:09:07,339
Mà cậu đang dạy Snips cơ mà?
192
00:09:07,922 --> 00:09:10,012
Bỏ cuộc rồi đúng không?
193
00:09:10,091 --> 00:09:11,261
Không!
194
00:09:12,802 --> 00:09:13,802
Ừ.
195
00:09:14,095 --> 00:09:16,845
Biết mà! Dạy Snips là ác mộng đó!
196
00:09:16,931 --> 00:09:19,101
Tớ ghét phải nói "Tớ bảo rồi mà"
197
00:09:19,183 --> 00:09:20,773
à, tớ không ghét đâu.
198
00:09:21,978 --> 00:09:25,398
Cậu nói đúng.
Không biết tớ nghĩ gì nữa.
199
00:09:25,481 --> 00:09:28,781
Tớ nghĩ không ai có thể dạy Snips đọc.
200
00:09:28,943 --> 00:09:30,443
Kể cả cậu, Pru.
201
00:09:30,653 --> 00:09:32,243
Ơ, chờ đó.
202
00:09:32,321 --> 00:09:33,741
Tớ dạy hơi đỉnh đó.
203
00:09:33,823 --> 00:09:36,083
Tớ dạy Mary Pat và Bianca đọc.
204
00:09:37,034 --> 00:09:38,834
Nhưng cậu không biết đâu.
205
00:09:38,911 --> 00:09:41,081
Snips khác Mary Pat và Bianca.
206
00:09:41,163 --> 00:09:42,373
Chúng còn ngoan.
207
00:09:42,456 --> 00:09:44,786
Snips là thử thách luôn đó.
208
00:09:44,875 --> 00:09:46,455
Nó không thể dạy nổi!
209
00:09:47,044 --> 00:09:49,764
Chả ai không thể dạy nổi, kể cả Snips.
210
00:09:49,922 --> 00:09:51,092
Cá tớ làm được.
211
00:09:51,173 --> 00:09:52,933
Cậu không cần thế đâu.
212
00:09:53,134 --> 00:09:54,804
Vất vả lắm.
213
00:09:54,885 --> 00:09:55,885
Tớ làm được.
214
00:09:56,053 --> 00:09:59,603
Nếu Snips cần học,
thì sẽ học giáo viên giỏi nhất.
215
00:09:59,682 --> 00:10:01,182
Tuyệt! Đi luôn thôi.
216
00:10:01,267 --> 00:10:03,387
Snips đang chờ bọn mình.
217
00:10:08,399 --> 00:10:10,739
Để kem đằng kia, Spirit! Được rồi.
218
00:10:10,943 --> 00:10:15,033
Lễ hội Hoa Mùa Xuân đã
thành Hội Hoa Sáng lập.
219
00:10:15,114 --> 00:10:19,244
Họ sẽ thích lắm.
Làm hoa thôi.
220
00:10:25,374 --> 00:10:27,884
Đây, như... thế và...
221
00:10:28,586 --> 00:10:29,416
Đó!
222
00:10:32,798 --> 00:10:34,088
Làm lại cái này.
223
00:10:34,175 --> 00:10:35,885
Chị muốn mượn đèn nữa.
224
00:10:35,968 --> 00:10:38,468
Thế thì mới giống Ngày Lập Trấn.
225
00:10:38,554 --> 00:10:39,974
Đi tiếp nhé?
226
00:10:43,059 --> 00:10:46,309
Nhiều người nói đọc không khó
khi em để tâm,
227
00:10:46,395 --> 00:10:48,305
nhưng như vậy chưa đủ.
228
00:10:48,397 --> 00:10:51,147
Đọc không dành cho trẻ con.
Nên rất khó!
229
00:10:51,400 --> 00:10:53,070
Không đùa được đâu!
230
00:10:54,236 --> 00:10:57,696
Cô giáo Pru,
Chị mong em đọc hết đống này sao?
231
00:10:58,032 --> 00:10:59,332
Não chị vẫn ổn chứ?
232
00:10:59,408 --> 00:11:01,948
Không.
Ta sẽ bắt đầu với thứ dễ hơn.
233
00:11:02,161 --> 00:11:03,201
Không được!
234
00:11:03,287 --> 00:11:06,247
Cách học tốt nhất là làm điều khó nhất,
235
00:11:06,332 --> 00:11:08,172
ngay cả khi nhắm mắt.
236
00:11:08,250 --> 00:11:11,050
Từ khó và câu dài
giúp em học nhanh hơn,
237
00:11:11,462 --> 00:11:14,052
các từ nhỏ về sau
sẽ dễ như bánh.
238
00:11:14,423 --> 00:11:15,553
Vậy...
239
00:11:15,925 --> 00:11:18,255
nếu em học những từ này...
240
00:11:18,636 --> 00:11:19,756
Em được bánh hả?
241
00:11:26,435 --> 00:11:29,305
Chào, Lucky, Spirit.
Hai đứa đi đâu thế?
242
00:11:29,397 --> 00:11:31,017
Cho cháu mượn đèn ạ?
243
00:11:31,107 --> 00:11:32,937
Cháu làm tiệc cho bạn ạ
244
00:11:33,025 --> 00:11:36,195
vì họ sẽ lỡ Lễ hội Hoa Mùa Xuân
và Ngày Lập Trấn.
245
00:11:36,570 --> 00:11:37,910
Và Ngày Hội Mùa nữa.
246
00:11:37,988 --> 00:11:39,568
Chán nhỉ.
247
00:11:39,657 --> 00:11:42,617
Để cô lấy cho mấy đứa mượn.
248
00:11:43,285 --> 00:11:45,785
Sao mình lại quên Ngày Hội Mùa nhỉ?
249
00:11:45,996 --> 00:11:48,576
Cô Althea, cháu mượn một thứ nữa nhé?
250
00:11:57,425 --> 00:11:58,585
Chị không sao.
251
00:11:58,676 --> 00:12:01,506
Chị biết hơi nhiều,
nhưng là cho họ.
252
00:12:01,846 --> 00:12:07,096
Với cả, chỉ là Lễ hội Mùa Hoa Lập trấn...
và Săn Bắn.
253
00:12:07,351 --> 00:12:08,641
Chúng ta làm được.
254
00:12:11,230 --> 00:12:14,320
Nhưng ta cần vài thứ nữa.
255
00:12:27,997 --> 00:12:29,167
Tiệc Hái Táo.
256
00:12:29,373 --> 00:12:30,753
Thi Nướng bánh.
257
00:12:30,958 --> 00:12:32,128
Ngày hội Tuyết.
258
00:12:32,209 --> 00:12:34,169
- Hội Trung Hạ.
- Hội Lấy mật!
259
00:12:34,253 --> 00:12:36,883
- Thi Bánh Trung Thu.
- Hội Đông chí.
260
00:12:40,801 --> 00:12:42,261
Sẽ được thôi Spirit.
261
00:12:42,344 --> 00:12:45,394
Hơi nhiều, mà
Lễ Hội Mùa Hoa Lập trấn Hái Táo
262
00:12:45,473 --> 00:12:49,523
và Hội Chợ Trung Hạ Nướng Bánh
Chạy Đua Tuyết đó!
263
00:12:50,603 --> 00:12:52,653
Dù đọc tên đã mệt lắm rồi.
264
00:12:52,897 --> 00:12:56,027
Nhưng chị biết Pru và Abigail
sẽ rất thích.
265
00:12:56,108 --> 00:12:58,858
Không muốn họ lỡ hội Miradero nào cả.
266
00:12:58,944 --> 00:13:02,824
Có một giờ trước khi họ đến,
nơi này phải thật tuyệt.
267
00:13:03,032 --> 00:13:04,162
Vào việc thôi.
268
00:13:05,034 --> 00:13:06,044
BUM-MÊ-RANG
269
00:13:06,577 --> 00:13:08,617
MỸ NHÂN
270
00:13:09,163 --> 00:13:10,623
"Ca...
271
00:13:10,873 --> 00:13:11,963
Ca..."
272
00:13:12,041 --> 00:13:15,211
Đi tiếp! Để máu lên não và nghĩ kĩ hơn đi.
273
00:13:15,294 --> 00:13:17,004
"Cat".
274
00:13:17,087 --> 00:13:18,667
- Nhanh hơn!
- "Ca..."
275
00:13:18,964 --> 00:13:21,264
Chạy! Chạy đi! Sắp được rồi!
276
00:13:21,342 --> 00:13:23,302
"Catastrophe". Làm được mà.
277
00:13:23,385 --> 00:13:26,255
Abigail! Cậu nhắc thì mất tác dụng đó.
278
00:13:27,223 --> 00:13:29,273
Em không học được.
279
00:13:29,350 --> 00:13:30,940
Cách của chị quá khó.
280
00:13:31,018 --> 00:13:32,808
Của chị thì quá chán.
281
00:13:32,895 --> 00:13:34,975
Và em vẫn không thấy bánh!
282
00:13:35,064 --> 00:13:37,024
Nào, Snips! Đứng lên nào!
283
00:13:37,274 --> 00:13:40,404
Em muốn chậm,
đi từ mười chữ cái em biết?
284
00:13:40,486 --> 00:13:41,606
Không học nữa.
285
00:13:41,779 --> 00:13:43,319
Tưởng em muốn học mà.
286
00:13:43,405 --> 00:13:45,115
Em không chịu nổi nữa!
287
00:13:45,199 --> 00:13:49,329
Giờ em sẽ không được
ra chơi mỗi ngày tới lúc lìa đời.
288
00:13:49,662 --> 00:13:51,622
Hai chị là giáo viên tồi!
289
00:13:51,705 --> 00:13:54,115
Chị dạy nhiều người đọc rồi đó.
290
00:13:54,208 --> 00:13:56,588
- Mong không như này.
- Sao móc mỉa tớ?
291
00:13:56,669 --> 00:13:58,299
Sao cậu phải khó khăn vậy?
292
00:13:58,379 --> 00:14:02,049
Vì để thành công.
Nó sẽ không học nếu cậu cho câu trả lời.
293
00:14:02,132 --> 00:14:05,142
Trả lời? Chạy thì sao biết được?
294
00:14:05,219 --> 00:14:06,259
Đó là kỹ thuật!
295
00:14:06,345 --> 00:14:09,345
Thế thì quá lằng nhằng, mất sức!
296
00:14:09,431 --> 00:14:12,061
Không hề! Ví dụ: "Catastrophe".
297
00:14:12,142 --> 00:14:15,652
Hiểu thì cậu sẽ tách được từ
ghép "cat" và "strophe".
298
00:14:15,729 --> 00:14:18,359
Hoặc bắt đầu với "cat"
và theo cách đó.
299
00:14:18,440 --> 00:14:19,900
"Cat-astrophe".
300
00:14:19,984 --> 00:14:22,534
Nếu không muốn tớ giúp,
thì đừng nhờ.
301
00:14:22,611 --> 00:14:25,411
Đâu có! Nếu không muốn giúp,
thì đừng tới!
302
00:14:25,489 --> 00:14:29,329
- Snips như vậy đâu phải lỗi của tớ!
- Có thể do cách của cậu!
303
00:14:29,410 --> 00:14:31,540
Hoặc cậu! Xem thằng bé nói sao.
304
00:14:34,373 --> 00:14:35,423
Biết mà.
305
00:14:37,710 --> 00:14:38,750
Sang kia.
306
00:14:38,878 --> 00:14:40,418
Và đèn qua đây.
307
00:14:53,642 --> 00:14:56,652
Hoa! Chị quên mất!
308
00:14:56,896 --> 00:14:59,646
Chị sẽ gấp thật nhanh,
xong ngay thôi.
309
00:15:00,232 --> 00:15:01,692
Và xong!
310
00:15:03,944 --> 00:15:05,074
Một cái.
311
00:15:05,279 --> 00:15:06,489
Sẽ rất...
312
00:15:07,823 --> 00:15:08,663
vui thôi.
313
00:15:12,202 --> 00:15:15,042
- Lucky?
- Họ tới! Làm gì đây?
314
00:15:15,956 --> 00:15:17,246
Cậu ấy ổn chứ?
315
00:15:17,333 --> 00:15:18,713
Cái chuồng ổn chứ?
316
00:15:19,376 --> 00:15:21,796
Chào các cậu. Gì thế?
317
00:15:22,004 --> 00:15:24,014
Cậu bảo tới nhận bất ngờ.
318
00:15:25,883 --> 00:15:26,973
Quay lại sau đi.
319
00:15:27,801 --> 00:15:30,511
Lucky, dù là gì thì chắc sẽ rất tuyệt.
320
00:15:30,596 --> 00:15:33,386
Cậu làm cả ngày rồi.
Cho bọn tớ xem đi?
321
00:15:33,474 --> 00:15:36,144
Không! Đừng vào cho tới mai nhé.
322
00:15:36,644 --> 00:15:38,234
À tớ cần hai tuần.
323
00:15:38,520 --> 00:15:41,070
Hai tuần sao?
324
00:15:43,859 --> 00:15:45,569
Không, các cậu! Đừng!
325
00:15:46,862 --> 00:15:48,032
Ta-da!
326
00:15:49,114 --> 00:15:51,284
Lucky... chuyện gì đây?
327
00:15:51,367 --> 00:15:54,117
Có động đất à? Cả lốc xoáy sao?
328
00:15:54,495 --> 00:15:56,745
Ta bị cướp sao?
329
00:15:56,830 --> 00:15:59,000
Mấy cái này trước làm gì có.
330
00:15:59,083 --> 00:16:02,713
Lúc đầu tớ chỉ định làm
Lễ hội Hoa Mùa Xuân.
331
00:16:02,920 --> 00:16:06,420
Rồi tớ nhận ra đó
không phải dịp duy nhất nên làm tiệc
332
00:16:06,507 --> 00:16:08,627
Lễ Hội Mùa Hoa Lập trấn Hái Táo vụ
333
00:16:08,717 --> 00:16:11,717
và Hội Chợ Trung Hạ Nướng
Bánh Chạy Đua Tuyết...
334
00:16:11,804 --> 00:16:13,224
mà thất bại mất rồi.
335
00:16:13,555 --> 00:16:14,765
Tớ xin lỗi.
336
00:16:14,848 --> 00:16:17,808
Cậu làm vì bọn tớ sao?
337
00:16:18,102 --> 00:16:18,942
Tại sao?
338
00:16:19,019 --> 00:16:21,979
- Để các cậu không thấy trống trải.
- Cảm ơn.
339
00:16:22,064 --> 00:16:24,024
Nhưng bọn tớ không thấy thế.
340
00:16:24,108 --> 00:16:27,568
Bọn tớ biết phải bỏ lỡ nhiều điều,
không sao cả.
341
00:16:27,653 --> 00:16:28,953
Không đâu.
342
00:16:29,446 --> 00:16:31,776
Các cậu chưa nhưng tớ đã từng.
343
00:16:31,865 --> 00:16:33,325
Mọi thứ khó khăn lắm!
344
00:16:33,409 --> 00:16:34,989
Các cậu bỏ lỡ mọi thứ!
345
00:16:35,077 --> 00:16:37,037
Lucky, cậu thấy buồn sao?
346
00:16:37,121 --> 00:16:38,461
Khi đi học,
347
00:16:38,539 --> 00:16:42,129
cậu sẽ không thể về dự
các lễ hội của Miradero.
348
00:16:43,002 --> 00:16:47,882
Cậu... sợ phải tới Palomino Bluffs sao?
Là vậy sao?
349
00:16:48,173 --> 00:16:49,843
Gì cơ? Không!
350
00:16:49,925 --> 00:16:52,885
- Tớ rất thích tới trường.
- Vậy đây là gì?
351
00:16:54,096 --> 00:16:56,346
Tớ không biết. Phức tạp lắm.
352
00:17:00,019 --> 00:17:03,229
Tớ nghĩ tớ phải đi.
Xin lỗi về cái chuồng.
353
00:17:03,522 --> 00:17:05,442
Khi nào về tớ sẽ dọn.
354
00:17:07,359 --> 00:17:08,739
Mình đi theo chứ?
355
00:17:09,403 --> 00:17:11,453
Không. Để cậu ấy bình tĩnh.
356
00:17:14,324 --> 00:17:15,744
Lucky nói rồi,
357
00:17:15,826 --> 00:17:18,286
nhưng mình cũng nên dọn một chút.
358
00:17:19,830 --> 00:17:21,330
Tớ có ý này hay hơn.
359
00:17:23,333 --> 00:17:26,133
Mình sẽ cần vài thứ chỗ anh Winthrop,
360
00:17:26,211 --> 00:17:27,501
rồi có thể bắt đầu.
361
00:17:27,588 --> 00:17:28,588
Hiểu rồi.
362
00:17:28,797 --> 00:17:29,797
Này.
363
00:17:30,466 --> 00:17:33,386
Chào! Em không thấy các chị.
364
00:17:33,469 --> 00:17:35,679
Snips, gặp em mừng quá.
365
00:17:35,763 --> 00:17:37,353
Bọn chị muốn xin lỗi.
366
00:17:37,431 --> 00:17:40,351
Xin lỗi vì đã không dạy em đọc, Snips.
367
00:17:40,434 --> 00:17:41,524
Bọn chị nợ em.
368
00:17:42,352 --> 00:17:47,072
Có lẽ bánh ăn kèm được với kem đó?
369
00:17:47,149 --> 00:17:48,149
Hơn thế nhiều!
370
00:17:48,233 --> 00:17:51,823
Chị hứa sẽ luyện
với em mỗi ngày tới khi đi.
371
00:17:51,904 --> 00:17:52,914
Cả ngày luôn.
372
00:17:52,988 --> 00:17:54,988
Cả chị nữa. Mình cùng làm.
373
00:17:55,282 --> 00:17:58,202
Cũng được ạ. Có lẽ em học được vài từ.
374
00:17:58,911 --> 00:18:01,371
"Snips không thể dạy nổi".
375
00:18:03,165 --> 00:18:05,285
Em viết cả cuộc cãi nhau à?
376
00:18:05,375 --> 00:18:08,085
Đó là điều hài nhất chị nói đó.
377
00:18:08,253 --> 00:18:11,383
Em phải nhớ nữa,
nên em viết mấy từ ra.
378
00:18:13,759 --> 00:18:16,299
Làm được rồi! Mình dạy được rồi!
379
00:18:16,386 --> 00:18:19,926
Không! Chị toàn dạy ca-a-trophy.
380
00:18:21,183 --> 00:18:24,313
Nè, Snips,
giờ thành chuyên gia rồi,
381
00:18:24,394 --> 00:18:26,904
em muốn nhận việc viết lách không?
382
00:18:28,023 --> 00:18:30,073
Không biết chị làm sao nữa.
383
00:18:30,150 --> 00:18:32,860
Chị không lo về Cuộc Thi Chạy.
384
00:18:33,112 --> 00:18:36,162
Chắc do chị quá
tập trung chuẩn bị cho em.
385
00:18:36,240 --> 00:18:38,120
Mà không nghĩ về Miradero.
386
00:18:43,080 --> 00:18:44,960
Miradero là nhà của chị.
387
00:18:45,374 --> 00:18:46,504
Chị sẽ rất nhớ.
388
00:18:47,251 --> 00:18:49,501
Không chỉ là một nơi,
389
00:18:49,586 --> 00:18:50,956
mà là mọi thứ.
390
00:18:51,046 --> 00:18:52,376
Khi rời thành phố,
391
00:18:52,464 --> 00:18:55,304
Chị đã phải rời xa bạn bè và mọi thứ.
392
00:18:55,384 --> 00:18:57,144
Giờ chị lại phải làm vậy.
393
00:18:57,219 --> 00:18:59,759
Nhưng lần này,
bố không đi cùng nữa.
394
00:19:00,013 --> 00:19:01,893
Cô Kate và Dì Cora...
395
00:19:02,975 --> 00:19:04,265
và Polly.
396
00:19:07,771 --> 00:19:09,191
Chị ổn mà, Spirit.
397
00:19:09,273 --> 00:19:12,073
Chỉ là... thật khó.
398
00:19:14,611 --> 00:19:16,201
Về thôi nào.
399
00:19:36,466 --> 00:19:38,086
Gì đây?
400
00:19:39,553 --> 00:19:43,433
Chào mừng tới Lễ hội
của những Lễ hội Miradero!
401
00:19:44,850 --> 00:19:47,270
Một chút về truyền thống Miradero,
402
00:19:47,352 --> 00:19:50,272
mừng tất cả trong một đêm.
403
00:19:52,482 --> 00:19:54,822
LỄ HỘI CỦA NHỮNG LỄ HỘI
404
00:19:57,571 --> 00:19:59,491
Hai cậu làm đây sao?
405
00:19:59,781 --> 00:20:01,241
Thật đẹp.
406
00:20:01,325 --> 00:20:02,695
Cùng vài sự giúp đỡ.
407
00:20:03,535 --> 00:20:06,615
Hóa ra mọi người
đều thích ý tưởng của cậu,
408
00:20:06,705 --> 00:20:08,915
và họ cũng muốn đóng góp nữa.
409
00:20:08,999 --> 00:20:10,209
Tớ đã làm hoa.
410
00:20:10,292 --> 00:20:12,252
Giờ tớ quá đỉnh vụ này rồi.
411
00:20:12,461 --> 00:20:15,131
Tớ làm xong từ lâu rồi.
412
00:20:16,673 --> 00:20:19,893
Chào mừng tới Lễ hội của những Lễ hội!
413
00:20:20,177 --> 00:20:21,467
Em viết biển đấy.
414
00:20:23,555 --> 00:20:24,635
Cậu biết đấy,
415
00:20:24,848 --> 00:20:28,388
dù ta có không nhớ các lễ hội,
ta sẽ nhớ Miradero.
416
00:20:28,477 --> 00:20:29,847
Cùng nhau.
417
00:20:30,145 --> 00:20:33,605
Tớ ước có thể nhớ
mọi thứ về đêm nay khi ta đi.
418
00:20:33,899 --> 00:20:35,359
Ta nghĩ là được thôi.
419
00:20:39,571 --> 00:20:42,701
Bọn ta biết con lo về cảm giác trống trải.
420
00:20:43,283 --> 00:20:46,413
Rồi con sẽ có những kỷ niệm mới ở trường,
421
00:20:46,495 --> 00:20:48,535
sẽ bận học hỏi thật nhiều,
422
00:20:49,039 --> 00:20:52,129
và sẽ không có thì giờ nhớ tất cả đâu.
423
00:20:52,209 --> 00:20:53,749
Bọn ta cũng nhớ con.
424
00:20:55,170 --> 00:20:56,880
Đây là cuốn sổ kỷ niệm.
425
00:20:56,964 --> 00:20:59,134
Ta đã giữ từ khi còn nhỏ,
426
00:20:59,216 --> 00:21:01,426
để ghi nhớ mọi trải nghiệm.
427
00:21:01,843 --> 00:21:03,853
Và giờ con cũng có thể thế.
428
00:21:03,929 --> 00:21:05,309
Cảm ơn dì Cora!
429
00:21:05,389 --> 00:21:07,019
Con sẽ viết mỗi ngày.
430
00:21:09,393 --> 00:21:10,483
Máy ảnh của bố?
431
00:21:10,560 --> 00:21:12,020
Giờ sẽ là của con.
432
00:21:12,604 --> 00:21:14,984
Cho ta thấy hành trình của con.
433
00:21:15,065 --> 00:21:17,985
Một bức ảnh bằng cả ngàn chữ viết sổ.
434
00:21:18,777 --> 00:21:20,317
Thật tuyệt.
435
00:21:20,946 --> 00:21:21,946
Cảm ơn bố.
436
00:21:25,742 --> 00:21:27,042
Chào, Polly!
437
00:21:29,413 --> 00:21:31,293
Con bé bò cả ngày đó.
438
00:21:32,416 --> 00:21:33,826
Lucky!
439
00:21:35,585 --> 00:21:36,915
Lucky.
440
00:21:37,004 --> 00:21:38,634
Em gọi tên con!
441
00:21:39,089 --> 00:21:41,129
Trước đây em chưa từng nói.
442
00:21:48,932 --> 00:21:51,312
Rời Miradero tôi rất buồn.
443
00:21:52,352 --> 00:21:55,192
Nhưng cũng háo hức với những điều mới.
444
00:22:02,029 --> 00:22:06,409
Điều khiến Miradero đặc biệt
không phải lễ hội, là con người.
445
00:22:12,622 --> 00:22:13,832
Là gia đình tôi.
446
00:22:17,461 --> 00:22:19,841
Thật biết ơn khi được sống ở đây.
447
00:22:22,674 --> 00:22:24,894
Miradero luôn là nhà của tôi.
448
00:22:30,390 --> 00:22:32,430
Và sẽ luôn đợi tôi.