1 00:00:09,259 --> 00:00:10,759 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:17,058 --> 00:00:19,058 ‎Tôi sẽ tung vó 3 00:00:19,144 --> 00:00:21,064 ‎Tự do rong ruổi 4 00:00:21,146 --> 00:00:23,396 ‎Hãy theo tôi nào, sánh bước cùng tôi 5 00:00:23,481 --> 00:00:25,441 ‎Lao vào những chuyến phiêu lưu 6 00:00:25,525 --> 00:00:27,315 ‎Tôi sẽ tung vó 7 00:00:27,402 --> 00:00:29,452 ‎Tự do rong ruổi 8 00:00:29,529 --> 00:00:31,569 ‎Chỉ cần có bạn kề bên 9 00:00:31,656 --> 00:00:33,826 ‎Tôi sẽ cảm nhận được dũng khí 10 00:00:41,791 --> 00:00:45,631 ‎CHÚ NGỰA SPIRIT TỰ DO RONG RUỔI ‎TRƯỜNG HỌC CƯỠI NGỰA 11 00:00:48,006 --> 00:00:49,466 ‎Đói chưa nào? 12 00:00:49,716 --> 00:00:50,876 ‎Ăn sáng nhé? 13 00:00:51,801 --> 00:00:54,971 ‎Xin lỗi nha! Đúng lúc ‎mẹ con em tập. 14 00:00:57,140 --> 00:00:59,640 ‎Polly sắp bò được rồi, Jim. 15 00:00:59,726 --> 00:01:02,396 ‎Em nghĩ con sẽ bò bất cứ lúc nào. 16 00:01:03,521 --> 00:01:06,571 ‎Cô đừng lo. ‎Con sẽ bò khi đã sẵn sàng. 17 00:01:06,649 --> 00:01:08,399 ‎Bọn trẻ sẽ tự phát triển. 18 00:01:08,485 --> 00:01:11,105 ‎Mấy mà chạy rồi phi ngựa khắp nơi. 19 00:01:11,196 --> 00:01:12,356 ‎Bố! Cô Kate! 20 00:01:15,492 --> 00:01:17,582 ‎Nè, Polly! Bò được chưa? 21 00:01:18,745 --> 00:01:19,785 ‎Sắp rồi nha! 22 00:01:20,163 --> 00:01:23,633 ‎Con mong đến khi ‎Polly cưỡi Spirit cùng con quá. 23 00:01:24,209 --> 00:01:26,629 ‎Ơ! Palomino Bluffs gửi ạ? 24 00:01:26,878 --> 00:01:29,798 ‎Có tin từ học viện rồi ạ? ‎Thư nói sao ạ? 25 00:01:29,881 --> 00:01:32,801 ‎Vẫn chưa mở. ‎Định chờ con về đó. 26 00:01:36,471 --> 00:01:38,431 ‎"Palomino Bluffs xinh đẹp... 27 00:01:38,515 --> 00:01:39,675 ‎...không gian... 28 00:01:39,766 --> 00:01:40,766 ‎...ký túc..." 29 00:01:41,351 --> 00:01:42,691 ‎Đâu rồi? Đâu rồi? 30 00:01:44,604 --> 00:01:47,654 ‎Tuyệt! Được rồi! ‎Spirit và con được nhận rồi! 31 00:01:47,899 --> 00:01:49,649 ‎- Tự hào về con! ‎- Chúc mừng! 32 00:01:54,614 --> 00:01:55,534 ‎Được nhận rồi! 33 00:01:55,615 --> 00:01:56,985 ‎- Tớ nữa! ‎- Tuyệt! 34 00:01:57,784 --> 00:01:58,794 ‎Tuyệt! 35 00:01:58,910 --> 00:02:00,120 ‎Được rồi! 36 00:02:00,203 --> 00:02:01,543 ‎Ta được nhận rồi! 37 00:02:03,790 --> 00:02:04,830 ‎Hay lắm! 38 00:02:05,875 --> 00:02:07,955 ‎Trời ơi! Em ấy bò kìa! 39 00:02:11,339 --> 00:02:14,009 ‎Polly! Chị biết em làm được mà! 40 00:02:15,885 --> 00:02:17,755 ‎Khi nào các con về thăm, 41 00:02:17,846 --> 00:02:20,556 ‎em còn chạy nhảy khắp nơi ấy chứ. 42 00:02:24,435 --> 00:02:27,555 ‎Ngoài học ra, ‎có nhiều thứ vui lắm. 43 00:02:27,647 --> 00:02:29,647 ‎Xem nhà bọn mình sẽ ở này. 44 00:02:29,732 --> 00:02:33,532 ‎Hai tầng- một cho ngựa ‎và một cho mình! 45 00:02:34,821 --> 00:02:36,741 ‎Abigail có danh mục chưa? 46 00:02:36,823 --> 00:02:39,623 ‎Nên kiểm tra trước khi đặt Winthrop. 47 00:02:40,952 --> 00:02:44,292 ‎Tớ đã tập gấp giấy đấy. Nghe ổn nhỉ? 48 00:02:44,372 --> 00:02:46,332 ‎Đúng, rất thiết thực. 49 00:02:46,416 --> 00:02:48,416 ‎Ta cần rất nhiều thứ. 50 00:02:48,501 --> 00:02:50,551 ‎Hy vọng Winthrop sẽ nhận đơn. 51 00:02:50,628 --> 00:02:52,338 ‎Và đơn mua kem nữa. 52 00:02:52,422 --> 00:02:54,222 ‎Có em lo đây rồi. 53 00:02:54,299 --> 00:02:55,629 ‎Em mời. 54 00:02:55,717 --> 00:02:59,547 ‎Em muốn mua kem cho Abigail sao? 55 00:03:00,013 --> 00:03:01,013 ‎Tại sao chứ? 56 00:03:01,097 --> 00:03:03,927 ‎Em không được mua kem cho chị em sao ạ? 57 00:03:04,017 --> 00:03:05,477 ‎Phải có lý do. 58 00:03:06,269 --> 00:03:07,269 ‎Được thôi! 59 00:03:07,353 --> 00:03:09,273 ‎Em cần chị Abigail giúp em. 60 00:03:09,355 --> 00:03:12,725 ‎Cô giáo mới nói em đọc và viết chưa tốt, 61 00:03:12,817 --> 00:03:15,187 ‎dù em biết hết cả mười chữ cái! 62 00:03:15,528 --> 00:03:16,948 ‎Có 26 chữ cái. 63 00:03:17,030 --> 00:03:19,070 ‎Em biết mười chữ quan trọng, 64 00:03:19,157 --> 00:03:21,407 ‎mà cô giáo mới không đồng ý thế. 65 00:03:21,492 --> 00:03:23,492 ‎Cô bảo nếu không viết được, 66 00:03:23,578 --> 00:03:26,828 ‎cô sẽ không cho em ra chơi ngồi đó mà học! 67 00:03:26,915 --> 00:03:29,075 ‎Cuộc đời em sẽ chấm dứt! 68 00:03:29,250 --> 00:03:31,340 ‎Chị phải dạy em, Abigail. 69 00:03:31,419 --> 00:03:32,629 ‎Đi mà! 70 00:03:34,255 --> 00:03:36,045 ‎- Được rồi! ‎- Tuyệt! 71 00:03:36,132 --> 00:03:37,342 ‎Thật sao? 72 00:03:37,425 --> 00:03:40,135 ‎Một tiếng nữa gặp chị ở trường. 73 00:03:40,220 --> 00:03:43,390 ‎Cảm ơn chị! Quả là một người chị tốt. 74 00:03:45,892 --> 00:03:48,482 ‎Abigail, có lẽ cậu muốn nghĩ lại đó. 75 00:03:48,561 --> 00:03:52,191 ‎Có gì phải nghĩ chứ? ‎Lúc đi tớ sẽ nhớ Snips. 76 00:03:52,523 --> 00:03:54,983 ‎Thằng bé đôi khi... đâu có tệ. 77 00:03:55,151 --> 00:03:56,571 ‎Có khi còn ngoan. 78 00:03:57,070 --> 00:03:58,070 ‎Khi nào? 79 00:03:58,154 --> 00:03:59,204 ‎Khi... 80 00:04:00,156 --> 00:04:01,486 ‎khi mẹ làm bánh, 81 00:04:01,574 --> 00:04:04,744 ‎hay chơi Ba Hoa Thủy Tiên ‎ở Lễ hội Hoa Mùa Xuân. 82 00:04:06,454 --> 00:04:07,624 ‎Sao thế, Abigail? 83 00:04:07,705 --> 00:04:11,325 ‎à, tớ nhận ra là khi đi học vào đầu năm, 84 00:04:11,584 --> 00:04:13,754 ‎mình sẽ nhớ Lễ hội Hoa Mùa Xuân. 85 00:04:13,962 --> 00:04:15,512 ‎Ừ, chắc vậy. 86 00:04:15,713 --> 00:04:17,673 ‎Tớ thích tới trường tới mức 87 00:04:17,757 --> 00:04:19,427 ‎chưa nghĩ tới việc đó. 88 00:04:19,509 --> 00:04:20,889 ‎Ta có thể quay lại? 89 00:04:20,969 --> 00:04:24,099 ‎Không được đâu, khi ấy trường bắt đầu rồi. 90 00:04:24,973 --> 00:04:26,143 ‎Chán nhỉ. 91 00:04:26,224 --> 00:04:28,814 ‎Tớ thích Lễ hội Hoa Mùa Xuân. 92 00:04:28,893 --> 00:04:31,733 ‎Tớ nghĩ không sao đâu. ‎Lucky từng đi rồi. 93 00:04:32,146 --> 00:04:34,516 ‎Ừ, cậu có thể chỉ bọn tớ vụ dây. 94 00:04:34,774 --> 00:04:36,074 ‎À không. 95 00:04:36,150 --> 00:04:38,950 ‎- Tớ nghĩ vụ đó tớ ổn. ‎- Tớ giúp được mà! 96 00:04:39,070 --> 00:04:41,410 ‎Các cậu đừng lo gì cả. 97 00:04:41,489 --> 00:04:43,159 ‎Mấy cái đó tớ rõ mà. 98 00:04:43,241 --> 00:04:46,291 ‎Bố mẹ gửi hoa cho bọn mình được không nhỉ? 99 00:04:46,494 --> 00:04:48,084 ‎Chắc vừa phong bì nhỉ? 100 00:04:51,541 --> 00:04:53,921 ‎Chị quay lại ngay. Chuẩn bị đi nhé. 101 00:04:54,127 --> 00:04:55,707 ‎Chị có ý này. 102 00:04:58,089 --> 00:05:01,219 ‎Đọc và viết sẽ không quá khó ‎nếu em để tâm. 103 00:05:01,301 --> 00:05:02,971 ‎Thật vui khi đọc sách, 104 00:05:03,052 --> 00:05:05,722 ‎và đứng với chú ngựa nhỏ trên núi, 105 00:05:05,805 --> 00:05:07,675 ‎và hộp bút chì đầy tẩy... 106 00:05:07,765 --> 00:05:10,265 ‎Chị lại định nói về đồ dùng đấy à? 107 00:05:10,518 --> 00:05:12,978 ‎Em bảo rồi, em không thích trường, 108 00:05:13,062 --> 00:05:16,402 ‎em không biết đồ dùng là gì, ‎em quan tâm làm gì? 109 00:05:16,607 --> 00:05:19,777 ‎Bắt đầu bằng các ‎chữ cái cơ bản nhé, như là C. 110 00:05:19,861 --> 00:05:23,111 ‎C cong ở bên, ‎và là chữ cái đầu tiên trong "cat". 111 00:05:23,531 --> 00:05:24,621 ‎Snips! 112 00:05:26,034 --> 00:05:27,294 ‎Em làm gì thế? 113 00:05:31,497 --> 00:05:32,497 ‎Xin lỗi chị. 114 00:05:32,999 --> 00:05:35,339 ‎Tưởng em muốn học đọc và viết. 115 00:05:35,585 --> 00:05:36,705 ‎Em có! 116 00:05:36,794 --> 00:05:38,884 ‎Nhưng chán lắm. 117 00:05:39,088 --> 00:05:40,418 ‎Chị làm cho vui đi? 118 00:05:40,631 --> 00:05:44,341 ‎Em cần có nền tảng tốt ‎trước khi học các từ khó hơn. 119 00:05:44,427 --> 00:05:46,717 ‎Nền tảng làm em buồn ngủ. 120 00:05:46,929 --> 00:05:49,349 ‎Được rồi. Thử nhé. 121 00:05:49,432 --> 00:05:52,232 ‎Chữ cái là những người bạn rất thân 122 00:05:52,769 --> 00:05:55,649 ‎Khi bạn hiểu rõ, thì sẽ thật vui 123 00:05:55,730 --> 00:05:59,280 ‎Hãy chăm chỉ, và bạn sẽ thấy 124 00:05:59,567 --> 00:06:02,897 ‎A, B, C, D, E, F, G 125 00:06:03,237 --> 00:06:06,567 ‎H và I, ngay đó 126 00:06:06,824 --> 00:06:07,834 ‎J và K 127 00:06:07,909 --> 00:06:11,079 ‎Những người bạn cực thân, bạn hỡi 128 00:06:11,162 --> 00:06:16,252 ‎Là W, X và Y và Z 129 00:06:22,048 --> 00:06:25,258 ‎Chị có biết em ‎có thể ngủ khi mở mắt không? 130 00:06:25,468 --> 00:06:26,928 ‎Em học được rồi đó! 131 00:06:27,178 --> 00:06:29,308 ‎Chắc chị cũng dạy được em đó. 132 00:06:29,764 --> 00:06:33,484 ‎Bài ABC mà cũng không được ‎thì chẳng có gì được cả. 133 00:06:33,559 --> 00:06:34,769 ‎Chị chịu đó! 134 00:06:34,977 --> 00:06:36,847 ‎Không, chờ đã! Đi mà! 135 00:06:36,938 --> 00:06:38,648 ‎Chị phải cứu em. 136 00:06:38,856 --> 00:06:41,106 ‎Đi mà! 137 00:06:41,192 --> 00:06:42,992 ‎Em hứa sẽ ngoan. 138 00:06:43,277 --> 00:06:45,067 ‎Được. Nhưng chờ ở đây. 139 00:06:45,154 --> 00:06:47,874 ‎Dạy em thì phải hai người. 140 00:06:49,325 --> 00:06:52,195 ‎Cháu sẽ về sắp đồ dùng sau nha cô Kate. 141 00:06:52,578 --> 00:06:53,578 ‎Tạm biệt! 142 00:06:54,705 --> 00:06:58,535 ‎Ta sẽ làm điều gì đó ‎đặc biệt hơn cho Pru và Abigail. 143 00:06:58,709 --> 00:07:01,589 ‎Họ bảo lỡ Lễ hội Hoa Mùa Xuân ‎cũng chả sao, 144 00:07:01,671 --> 00:07:05,131 ‎nhưng họ không biết ‎rời Miradero thì thế nào đâu. 145 00:07:05,716 --> 00:07:09,006 ‎Khi đi, chị đã bỏ lỡ ‎mọi thứ trong thành phố, 146 00:07:09,178 --> 00:07:10,388 ‎sinh nhật Emma ấy. 147 00:07:10,471 --> 00:07:11,761 ‎Thật kinh khủng! 148 00:07:11,931 --> 00:07:14,681 ‎họ chưa biết thôi, ‎rồi cũng sẽ thấy vậy. 149 00:07:14,767 --> 00:07:18,017 ‎Chị sẽ giúp họ không cảm thấy trống trải 150 00:07:18,104 --> 00:07:19,524 ‎bằng cách tái hiện... 151 00:07:19,856 --> 00:07:21,686 ‎Lễ hội Hoa Mùa Xuân! 152 00:07:21,774 --> 00:07:23,234 ‎Đầu tiên. 153 00:07:23,317 --> 00:07:24,647 ‎Ta cần hoa. 154 00:07:24,902 --> 00:07:28,782 ‎Giờ không phải mùa xuân ‎nên chắc không phải mùa hoa. 155 00:07:32,160 --> 00:07:35,500 ‎Vậy không có hoa mùa xuân ‎thì ta tự làm vậy. 156 00:07:36,956 --> 00:07:38,536 ‎- Anh Winthrop. ‎- Lucky? 157 00:07:38,833 --> 00:07:40,923 ‎- Em quên đặt gì sao? ‎- Không ạ! 158 00:07:41,169 --> 00:07:44,049 ‎Khoan đã. Em lại định không đi học nữa à? 159 00:07:44,630 --> 00:07:45,670 ‎Biết ngay mà. 160 00:07:45,756 --> 00:07:47,376 ‎Lẽ ra không đặt hết. 161 00:07:47,467 --> 00:07:50,337 ‎Anh nghĩ, "khả năng các em đi là 50-50... 162 00:07:50,428 --> 00:07:51,428 ‎Chờ đã! 163 00:07:51,512 --> 00:07:53,062 ‎Em có đi học mà. 164 00:07:53,139 --> 00:07:54,559 ‎Lần này đi thật ạ. 165 00:07:55,266 --> 00:07:56,846 ‎Em đi anh mới tin được. 166 00:07:57,143 --> 00:07:58,353 ‎Em cần gì nào? 167 00:07:58,436 --> 00:08:01,106 ‎Em muốn lấy tất cả giấy lụa chỗ anh. 168 00:08:01,481 --> 00:08:03,021 ‎Chắc là có ở đằng sau. 169 00:08:03,191 --> 00:08:05,531 ‎Em học gấp giấy như Abigail à? 170 00:08:05,610 --> 00:08:06,490 ‎Kiểu thế ạ. 171 00:08:06,569 --> 00:08:09,279 ‎Em làm Lễ hội Hoa Mùa Xuân cho hai bạn 172 00:08:09,363 --> 00:08:11,163 ‎vì năm nay không dự được. 173 00:08:11,782 --> 00:08:12,782 ‎Khoan đã! 174 00:08:14,410 --> 00:08:17,790 ‎Tiện có em ở đây, em thử hộ anh nhé? Đây. 175 00:08:21,125 --> 00:08:23,915 ‎Đây là... bơ đậu phộng ạ? 176 00:08:24,003 --> 00:08:25,173 ‎Đúng! 177 00:08:25,254 --> 00:08:26,424 ‎Bí quyết đó. 178 00:08:26,506 --> 00:08:28,666 ‎Anh ra mắt vào Ngày Lập Trấn. 179 00:08:28,758 --> 00:08:30,128 ‎Mấy đứa sẽ thích đó! 180 00:08:30,218 --> 00:08:31,718 ‎Ngày Lập Trấn! 181 00:08:31,802 --> 00:08:35,182 ‎Mình còn quên cả việc ‎lỡ Ngày Lập Trấn nữa. 182 00:08:35,515 --> 00:08:37,265 ‎Pru và Abigail sẽ buồn 183 00:08:37,350 --> 00:08:41,020 ‎khi biết sẽ lỡ pháo hoa, ‎điệu cakewalk, và diễu hành. 184 00:08:44,524 --> 00:08:47,114 ‎Winthrop, em sẽ cần kem đó. 185 00:08:47,193 --> 00:08:48,953 ‎Mẻ duy nhất đó! 186 00:08:49,737 --> 00:08:50,947 ‎Con đi đây mẹ. 187 00:08:53,282 --> 00:08:54,832 ‎Đi chứ cô bé? 188 00:08:56,744 --> 00:08:58,664 ‎Nè! Không thấy cậu tới. 189 00:08:59,497 --> 00:09:01,957 ‎Cậu dọa tớ đó! ‎Cậu làm gì thế? 190 00:09:02,041 --> 00:09:04,591 ‎Tới thăm bạn tốt, ‎Mỹ Nhân đây thôi. 191 00:09:04,669 --> 00:09:07,339 ‎Mà cậu đang dạy Snips cơ mà? 192 00:09:07,922 --> 00:09:10,012 ‎Bỏ cuộc rồi đúng không? 193 00:09:10,091 --> 00:09:11,261 ‎Không! 194 00:09:12,802 --> 00:09:13,802 ‎Ừ. 195 00:09:14,095 --> 00:09:16,845 ‎Biết mà! Dạy Snips là ác mộng đó! 196 00:09:16,931 --> 00:09:19,101 ‎Tớ ghét phải nói "Tớ bảo rồi mà" 197 00:09:19,183 --> 00:09:20,773 ‎à, tớ không ghét đâu. 198 00:09:21,978 --> 00:09:25,398 ‎Cậu nói đúng. ‎Không biết tớ nghĩ gì nữa. 199 00:09:25,481 --> 00:09:28,781 ‎Tớ nghĩ không ai có thể dạy Snips đọc. 200 00:09:28,943 --> 00:09:30,443 ‎Kể cả cậu, Pru. 201 00:09:30,653 --> 00:09:32,243 ‎Ơ, chờ đó. 202 00:09:32,321 --> 00:09:33,741 ‎Tớ dạy hơi đỉnh đó. 203 00:09:33,823 --> 00:09:36,083 ‎Tớ dạy Mary Pat và Bianca đọc. 204 00:09:37,034 --> 00:09:38,834 ‎Nhưng cậu không biết đâu. 205 00:09:38,911 --> 00:09:41,081 ‎Snips khác Mary Pat và Bianca. 206 00:09:41,163 --> 00:09:42,373 ‎Chúng còn ngoan. 207 00:09:42,456 --> 00:09:44,786 ‎Snips là thử thách luôn đó. 208 00:09:44,875 --> 00:09:46,455 ‎Nó không thể dạy nổi! 209 00:09:47,044 --> 00:09:49,764 ‎Chả ai không thể dạy nổi, kể cả Snips. 210 00:09:49,922 --> 00:09:51,092 ‎Cá tớ làm được. 211 00:09:51,173 --> 00:09:52,933 ‎Cậu không cần thế đâu. 212 00:09:53,134 --> 00:09:54,804 ‎Vất vả lắm. 213 00:09:54,885 --> 00:09:55,885 ‎Tớ làm được. 214 00:09:56,053 --> 00:09:59,603 ‎Nếu Snips cần học, ‎thì sẽ học giáo viên giỏi nhất. 215 00:09:59,682 --> 00:10:01,182 ‎Tuyệt! Đi luôn thôi. 216 00:10:01,267 --> 00:10:03,387 ‎Snips đang chờ bọn mình. 217 00:10:08,399 --> 00:10:10,739 ‎Để kem đằng kia, Spirit! Được rồi. 218 00:10:10,943 --> 00:10:15,033 ‎Lễ hội Hoa Mùa Xuân đã ‎thành Hội Hoa Sáng lập. 219 00:10:15,114 --> 00:10:19,244 ‎Họ sẽ thích lắm. ‎Làm hoa thôi. 220 00:10:25,374 --> 00:10:27,884 ‎Đây, như... thế và... 221 00:10:28,586 --> 00:10:29,416 ‎Đó! 222 00:10:32,798 --> 00:10:34,088 ‎Làm lại cái này. 223 00:10:34,175 --> 00:10:35,885 ‎Chị muốn mượn đèn nữa. 224 00:10:35,968 --> 00:10:38,468 ‎Thế thì mới giống Ngày Lập Trấn. 225 00:10:38,554 --> 00:10:39,974 ‎Đi tiếp nhé? 226 00:10:43,059 --> 00:10:46,309 ‎Nhiều người nói đọc không khó ‎khi em để tâm, 227 00:10:46,395 --> 00:10:48,305 ‎nhưng như vậy chưa đủ. 228 00:10:48,397 --> 00:10:51,147 ‎Đọc không dành cho trẻ con. ‎Nên rất khó! 229 00:10:51,400 --> 00:10:53,070 ‎Không đùa được đâu! 230 00:10:54,236 --> 00:10:57,696 ‎Cô giáo Pru, ‎Chị mong em đọc hết đống này sao? 231 00:10:58,032 --> 00:10:59,332 ‎Não chị vẫn ổn chứ? 232 00:10:59,408 --> 00:11:01,948 ‎Không. ‎Ta sẽ bắt đầu với thứ dễ hơn. 233 00:11:02,161 --> 00:11:03,201 ‎Không được! 234 00:11:03,287 --> 00:11:06,247 ‎Cách học tốt nhất là làm điều khó nhất, 235 00:11:06,332 --> 00:11:08,172 ‎ngay cả khi nhắm mắt. 236 00:11:08,250 --> 00:11:11,050 ‎Từ khó và câu dài ‎giúp em học nhanh hơn, 237 00:11:11,462 --> 00:11:14,052 ‎các từ nhỏ về sau ‎sẽ dễ như bánh. 238 00:11:14,423 --> 00:11:15,553 ‎Vậy... 239 00:11:15,925 --> 00:11:18,255 ‎nếu em học những từ này... 240 00:11:18,636 --> 00:11:19,756 ‎Em được bánh hả? 241 00:11:26,435 --> 00:11:29,305 ‎Chào, Lucky, Spirit. ‎Hai đứa đi đâu thế? 242 00:11:29,397 --> 00:11:31,017 ‎Cho cháu mượn đèn ạ? 243 00:11:31,107 --> 00:11:32,937 ‎Cháu làm tiệc cho bạn ạ 244 00:11:33,025 --> 00:11:36,195 ‎vì họ sẽ lỡ Lễ hội Hoa Mùa Xuân ‎và Ngày Lập Trấn. 245 00:11:36,570 --> 00:11:37,910 ‎Và Ngày Hội Mùa nữa. 246 00:11:37,988 --> 00:11:39,568 ‎Chán nhỉ. 247 00:11:39,657 --> 00:11:42,617 ‎Để cô lấy cho mấy đứa mượn. 248 00:11:43,285 --> 00:11:45,785 ‎Sao mình lại quên Ngày Hội Mùa nhỉ? 249 00:11:45,996 --> 00:11:48,576 ‎Cô Althea, cháu mượn một thứ nữa nhé? 250 00:11:57,425 --> 00:11:58,585 ‎Chị không sao. 251 00:11:58,676 --> 00:12:01,506 ‎Chị biết hơi nhiều, ‎nhưng là cho họ. 252 00:12:01,846 --> 00:12:07,096 ‎Với cả, chỉ là Lễ hội Mùa Hoa Lập trấn... ‎và Săn Bắn. 253 00:12:07,351 --> 00:12:08,641 ‎Chúng ta làm được. 254 00:12:11,230 --> 00:12:14,320 ‎Nhưng ta cần vài thứ nữa. 255 00:12:27,997 --> 00:12:29,167 ‎Tiệc Hái Táo. 256 00:12:29,373 --> 00:12:30,753 ‎Thi Nướng bánh. 257 00:12:30,958 --> 00:12:32,128 ‎Ngày hội Tuyết. 258 00:12:32,209 --> 00:12:34,169 ‎- Hội Trung Hạ. ‎- Hội Lấy mật! 259 00:12:34,253 --> 00:12:36,883 ‎- Thi Bánh Trung Thu. ‎- Hội Đông chí. 260 00:12:40,801 --> 00:12:42,261 ‎Sẽ được thôi Spirit. 261 00:12:42,344 --> 00:12:45,394 ‎Hơi nhiều, mà ‎Lễ Hội Mùa Hoa Lập trấn Hái Táo 262 00:12:45,473 --> 00:12:49,523 ‎và Hội Chợ Trung Hạ Nướng Bánh ‎Chạy Đua Tuyết đó! 263 00:12:50,603 --> 00:12:52,653 ‎Dù đọc tên đã mệt lắm rồi. 264 00:12:52,897 --> 00:12:56,027 ‎Nhưng chị biết Pru và Abigail ‎sẽ rất thích. 265 00:12:56,108 --> 00:12:58,858 ‎Không muốn họ lỡ hội Miradero nào cả. 266 00:12:58,944 --> 00:13:02,824 ‎Có một giờ trước khi họ đến, ‎nơi này phải thật tuyệt. 267 00:13:03,032 --> 00:13:04,162 ‎Vào việc thôi. 268 00:13:05,034 --> 00:13:06,044 ‎BUM-MÊ-RANG 269 00:13:06,577 --> 00:13:08,617 ‎MỸ NHÂN 270 00:13:09,163 --> 00:13:10,623 ‎"Ca... 271 00:13:10,873 --> 00:13:11,963 ‎Ca..." 272 00:13:12,041 --> 00:13:15,211 ‎Đi tiếp! Để máu lên não và nghĩ kĩ hơn đi. 273 00:13:15,294 --> 00:13:17,004 ‎"Cat". 274 00:13:17,087 --> 00:13:18,667 ‎- Nhanh hơn! ‎- "Ca..." 275 00:13:18,964 --> 00:13:21,264 ‎Chạy! Chạy đi! Sắp được rồi! 276 00:13:21,342 --> 00:13:23,302 ‎"Catastrophe". Làm được mà. 277 00:13:23,385 --> 00:13:26,255 ‎Abigail! Cậu nhắc thì mất tác dụng đó. 278 00:13:27,223 --> 00:13:29,273 ‎Em không học được. 279 00:13:29,350 --> 00:13:30,940 ‎Cách của chị quá khó. 280 00:13:31,018 --> 00:13:32,808 ‎Của chị thì quá chán. 281 00:13:32,895 --> 00:13:34,975 ‎Và em vẫn không thấy bánh! 282 00:13:35,064 --> 00:13:37,024 ‎Nào, Snips! Đứng lên nào! 283 00:13:37,274 --> 00:13:40,404 ‎Em muốn chậm, ‎đi từ mười chữ cái em biết? 284 00:13:40,486 --> 00:13:41,606 ‎Không học nữa. 285 00:13:41,779 --> 00:13:43,319 ‎Tưởng em muốn học mà. 286 00:13:43,405 --> 00:13:45,115 ‎Em không chịu nổi nữa! 287 00:13:45,199 --> 00:13:49,329 ‎Giờ em sẽ không được ‎ra chơi mỗi ngày tới lúc lìa đời. 288 00:13:49,662 --> 00:13:51,622 ‎Hai chị là giáo viên tồi! 289 00:13:51,705 --> 00:13:54,115 ‎Chị dạy nhiều người đọc rồi đó. 290 00:13:54,208 --> 00:13:56,588 ‎- Mong không như này. ‎- Sao móc mỉa tớ? 291 00:13:56,669 --> 00:13:58,299 ‎Sao cậu phải khó khăn vậy? 292 00:13:58,379 --> 00:14:02,049 ‎Vì để thành công. ‎Nó sẽ không học nếu cậu cho câu trả lời. 293 00:14:02,132 --> 00:14:05,142 ‎Trả lời? Chạy thì sao biết được? 294 00:14:05,219 --> 00:14:06,259 ‎Đó là kỹ thuật! 295 00:14:06,345 --> 00:14:09,345 ‎Thế thì quá lằng nhằng, mất sức! 296 00:14:09,431 --> 00:14:12,061 ‎Không hề! Ví dụ: "Catastrophe". 297 00:14:12,142 --> 00:14:15,652 ‎Hiểu thì cậu sẽ tách được từ ‎ghép "cat" và "strophe". 298 00:14:15,729 --> 00:14:18,359 ‎Hoặc bắt đầu với "cat" ‎và theo cách đó. 299 00:14:18,440 --> 00:14:19,900 ‎"Cat-astrophe". 300 00:14:19,984 --> 00:14:22,534 ‎Nếu không muốn tớ giúp, ‎thì đừng nhờ. 301 00:14:22,611 --> 00:14:25,411 ‎Đâu có! Nếu không muốn giúp, ‎thì đừng tới! 302 00:14:25,489 --> 00:14:29,329 ‎- Snips như vậy đâu phải lỗi của tớ! ‎- Có thể do cách của cậu! 303 00:14:29,410 --> 00:14:31,540 ‎Hoặc cậu! Xem thằng bé nói sao. 304 00:14:34,373 --> 00:14:35,423 ‎Biết mà. 305 00:14:37,710 --> 00:14:38,750 ‎Sang kia. 306 00:14:38,878 --> 00:14:40,418 ‎Và đèn qua đây. 307 00:14:53,642 --> 00:14:56,652 ‎Hoa! Chị quên mất! 308 00:14:56,896 --> 00:14:59,646 ‎Chị sẽ gấp thật nhanh, ‎xong ngay thôi. 309 00:15:00,232 --> 00:15:01,692 ‎Và xong! 310 00:15:03,944 --> 00:15:05,074 ‎Một cái. 311 00:15:05,279 --> 00:15:06,489 ‎Sẽ rất... 312 00:15:07,823 --> 00:15:08,663 ‎vui thôi. 313 00:15:12,202 --> 00:15:15,042 ‎- Lucky? ‎- Họ tới! Làm gì đây? 314 00:15:15,956 --> 00:15:17,246 ‎Cậu ấy ổn chứ? 315 00:15:17,333 --> 00:15:18,713 ‎Cái chuồng ổn chứ? 316 00:15:19,376 --> 00:15:21,796 ‎Chào các cậu. Gì thế? 317 00:15:22,004 --> 00:15:24,014 ‎Cậu bảo tới nhận bất ngờ. 318 00:15:25,883 --> 00:15:26,973 ‎Quay lại sau đi. 319 00:15:27,801 --> 00:15:30,511 ‎Lucky, dù là gì thì chắc sẽ rất tuyệt. 320 00:15:30,596 --> 00:15:33,386 ‎Cậu làm cả ngày rồi. ‎Cho bọn tớ xem đi? 321 00:15:33,474 --> 00:15:36,144 ‎Không! Đừng vào cho tới mai nhé. 322 00:15:36,644 --> 00:15:38,234 ‎À tớ cần hai tuần. 323 00:15:38,520 --> 00:15:41,070 ‎Hai tuần sao? 324 00:15:43,859 --> 00:15:45,569 ‎Không, các cậu! Đừng! 325 00:15:46,862 --> 00:15:48,032 ‎Ta-da! 326 00:15:49,114 --> 00:15:51,284 ‎Lucky... chuyện gì đây? 327 00:15:51,367 --> 00:15:54,117 ‎Có động đất à? Cả lốc xoáy sao? 328 00:15:54,495 --> 00:15:56,745 ‎Ta bị cướp sao? 329 00:15:56,830 --> 00:15:59,000 ‎Mấy cái này trước làm gì có. 330 00:15:59,083 --> 00:16:02,713 ‎Lúc đầu tớ chỉ định làm ‎Lễ hội Hoa Mùa Xuân. 331 00:16:02,920 --> 00:16:06,420 ‎Rồi tớ nhận ra đó ‎không phải dịp duy nhất nên làm tiệc 332 00:16:06,507 --> 00:16:08,627 ‎Lễ Hội Mùa Hoa Lập trấn Hái Táo vụ 333 00:16:08,717 --> 00:16:11,717 ‎và Hội Chợ Trung Hạ Nướng ‎Bánh Chạy Đua Tuyết... 334 00:16:11,804 --> 00:16:13,224 ‎mà thất bại mất rồi. 335 00:16:13,555 --> 00:16:14,765 ‎Tớ xin lỗi. 336 00:16:14,848 --> 00:16:17,808 ‎Cậu làm vì bọn tớ sao? 337 00:16:18,102 --> 00:16:18,942 ‎Tại sao? 338 00:16:19,019 --> 00:16:21,979 ‎- Để các cậu không thấy trống trải. ‎- Cảm ơn. 339 00:16:22,064 --> 00:16:24,024 ‎Nhưng bọn tớ không thấy thế. 340 00:16:24,108 --> 00:16:27,568 ‎Bọn tớ biết phải bỏ lỡ nhiều điều, ‎không sao cả. 341 00:16:27,653 --> 00:16:28,953 ‎Không đâu. 342 00:16:29,446 --> 00:16:31,776 ‎Các cậu chưa nhưng tớ đã từng. 343 00:16:31,865 --> 00:16:33,325 ‎Mọi thứ khó khăn lắm! 344 00:16:33,409 --> 00:16:34,989 ‎Các cậu bỏ lỡ mọi thứ! 345 00:16:35,077 --> 00:16:37,037 ‎Lucky, cậu thấy buồn sao? 346 00:16:37,121 --> 00:16:38,461 ‎Khi đi học, 347 00:16:38,539 --> 00:16:42,129 ‎cậu sẽ không thể về dự ‎các lễ hội của Miradero. 348 00:16:43,002 --> 00:16:47,882 ‎Cậu... sợ phải tới Palomino Bluffs sao? ‎Là vậy sao? 349 00:16:48,173 --> 00:16:49,843 ‎Gì cơ? Không! 350 00:16:49,925 --> 00:16:52,885 ‎- Tớ rất thích tới trường. ‎- Vậy đây là gì? 351 00:16:54,096 --> 00:16:56,346 ‎Tớ không biết. Phức tạp lắm. 352 00:17:00,019 --> 00:17:03,229 ‎Tớ nghĩ tớ phải đi. ‎Xin lỗi về cái chuồng. 353 00:17:03,522 --> 00:17:05,442 ‎Khi nào về tớ sẽ dọn. 354 00:17:07,359 --> 00:17:08,739 ‎Mình đi theo chứ? 355 00:17:09,403 --> 00:17:11,453 ‎Không. Để cậu ấy bình tĩnh. 356 00:17:14,324 --> 00:17:15,744 ‎Lucky nói rồi, 357 00:17:15,826 --> 00:17:18,286 ‎nhưng mình cũng nên dọn một chút. 358 00:17:19,830 --> 00:17:21,330 ‎Tớ có ý này hay hơn. 359 00:17:23,333 --> 00:17:26,133 ‎Mình sẽ cần vài thứ chỗ anh Winthrop, 360 00:17:26,211 --> 00:17:27,501 ‎rồi có thể bắt đầu. 361 00:17:27,588 --> 00:17:28,588 ‎Hiểu rồi. 362 00:17:28,797 --> 00:17:29,797 ‎Này. 363 00:17:30,466 --> 00:17:33,386 ‎Chào! Em không thấy các chị. 364 00:17:33,469 --> 00:17:35,679 ‎Snips, gặp em mừng quá. 365 00:17:35,763 --> 00:17:37,353 ‎Bọn chị muốn xin lỗi. 366 00:17:37,431 --> 00:17:40,351 ‎Xin lỗi vì đã không dạy em đọc, Snips. 367 00:17:40,434 --> 00:17:41,524 ‎Bọn chị nợ em. 368 00:17:42,352 --> 00:17:47,072 ‎Có lẽ bánh ăn kèm được với kem đó? 369 00:17:47,149 --> 00:17:48,149 ‎Hơn thế nhiều! 370 00:17:48,233 --> 00:17:51,823 ‎Chị hứa sẽ luyện ‎với em mỗi ngày tới khi đi. 371 00:17:51,904 --> 00:17:52,914 ‎Cả ngày luôn. 372 00:17:52,988 --> 00:17:54,988 ‎Cả chị nữa. Mình cùng làm. 373 00:17:55,282 --> 00:17:58,202 ‎Cũng được ạ. Có lẽ em học được vài từ. 374 00:17:58,911 --> 00:18:01,371 ‎"Snips không thể dạy nổi". 375 00:18:03,165 --> 00:18:05,285 ‎Em viết cả cuộc cãi nhau à? 376 00:18:05,375 --> 00:18:08,085 ‎Đó là điều hài nhất chị nói đó. 377 00:18:08,253 --> 00:18:11,383 ‎Em phải nhớ nữa, ‎nên em viết mấy từ ra. 378 00:18:13,759 --> 00:18:16,299 ‎Làm được rồi! Mình dạy được rồi! 379 00:18:16,386 --> 00:18:19,926 ‎Không! Chị toàn dạy ca-a-trophy. 380 00:18:21,183 --> 00:18:24,313 ‎Nè, Snips, ‎giờ thành chuyên gia rồi, 381 00:18:24,394 --> 00:18:26,904 ‎em muốn nhận việc viết lách không? 382 00:18:28,023 --> 00:18:30,073 ‎Không biết chị làm sao nữa. 383 00:18:30,150 --> 00:18:32,860 ‎Chị không lo về Cuộc Thi Chạy. 384 00:18:33,112 --> 00:18:36,162 ‎Chắc do chị quá ‎tập trung chuẩn bị cho em. 385 00:18:36,240 --> 00:18:38,120 ‎Mà không nghĩ về Miradero. 386 00:18:43,080 --> 00:18:44,960 ‎Miradero là nhà của chị. 387 00:18:45,374 --> 00:18:46,504 ‎Chị sẽ rất nhớ. 388 00:18:47,251 --> 00:18:49,501 ‎Không chỉ là một nơi, 389 00:18:49,586 --> 00:18:50,956 ‎mà là mọi thứ. 390 00:18:51,046 --> 00:18:52,376 ‎Khi rời thành phố, 391 00:18:52,464 --> 00:18:55,304 ‎Chị đã phải rời xa bạn bè và mọi thứ. 392 00:18:55,384 --> 00:18:57,144 ‎Giờ chị lại phải làm vậy. 393 00:18:57,219 --> 00:18:59,759 ‎Nhưng lần này, ‎bố không đi cùng nữa. 394 00:19:00,013 --> 00:19:01,893 ‎Cô Kate và Dì Cora... 395 00:19:02,975 --> 00:19:04,265 ‎và Polly. 396 00:19:07,771 --> 00:19:09,191 ‎Chị ổn mà, Spirit. 397 00:19:09,273 --> 00:19:12,073 ‎Chỉ là... thật khó. 398 00:19:14,611 --> 00:19:16,201 ‎Về thôi nào. 399 00:19:36,466 --> 00:19:38,086 ‎Gì đây? 400 00:19:39,553 --> 00:19:43,433 ‎Chào mừng tới Lễ hội ‎của những Lễ hội Miradero! 401 00:19:44,850 --> 00:19:47,270 ‎Một chút về truyền thống Miradero, 402 00:19:47,352 --> 00:19:50,272 ‎mừng tất cả trong một đêm. 403 00:19:52,482 --> 00:19:54,822 ‎LỄ HỘI CỦA NHỮNG LỄ HỘI 404 00:19:57,571 --> 00:19:59,491 ‎Hai cậu làm đây sao? 405 00:19:59,781 --> 00:20:01,241 ‎Thật đẹp. 406 00:20:01,325 --> 00:20:02,695 ‎Cùng vài sự giúp đỡ. 407 00:20:03,535 --> 00:20:06,615 ‎Hóa ra mọi người ‎đều thích ý tưởng của cậu, 408 00:20:06,705 --> 00:20:08,915 ‎và họ cũng muốn đóng góp nữa. 409 00:20:08,999 --> 00:20:10,209 ‎Tớ đã làm hoa. 410 00:20:10,292 --> 00:20:12,252 ‎Giờ tớ quá đỉnh vụ này rồi. 411 00:20:12,461 --> 00:20:15,131 ‎Tớ làm xong từ lâu rồi. 412 00:20:16,673 --> 00:20:19,893 ‎Chào mừng tới Lễ hội của những Lễ hội! 413 00:20:20,177 --> 00:20:21,467 ‎Em viết biển đấy. 414 00:20:23,555 --> 00:20:24,635 ‎Cậu biết đấy, 415 00:20:24,848 --> 00:20:28,388 ‎dù ta có không nhớ các lễ hội, ‎ta sẽ nhớ Miradero. 416 00:20:28,477 --> 00:20:29,847 ‎Cùng nhau. 417 00:20:30,145 --> 00:20:33,605 ‎Tớ ước có thể nhớ ‎mọi thứ về đêm nay khi ta đi. 418 00:20:33,899 --> 00:20:35,359 ‎Ta nghĩ là được thôi. 419 00:20:39,571 --> 00:20:42,701 ‎Bọn ta biết con lo về cảm giác trống trải. 420 00:20:43,283 --> 00:20:46,413 ‎Rồi con sẽ có những kỷ niệm mới ở trường, 421 00:20:46,495 --> 00:20:48,535 ‎sẽ bận học hỏi thật nhiều, 422 00:20:49,039 --> 00:20:52,129 ‎và sẽ không có thì giờ nhớ tất cả đâu. 423 00:20:52,209 --> 00:20:53,749 ‎Bọn ta cũng nhớ con. 424 00:20:55,170 --> 00:20:56,880 ‎Đây là cuốn sổ kỷ niệm. 425 00:20:56,964 --> 00:20:59,134 ‎Ta đã giữ từ khi còn nhỏ, 426 00:20:59,216 --> 00:21:01,426 ‎để ghi nhớ mọi trải nghiệm. 427 00:21:01,843 --> 00:21:03,853 ‎Và giờ con cũng có thể thế. 428 00:21:03,929 --> 00:21:05,309 ‎Cảm ơn dì Cora! 429 00:21:05,389 --> 00:21:07,019 ‎Con sẽ viết mỗi ngày. 430 00:21:09,393 --> 00:21:10,483 ‎Máy ảnh của bố? 431 00:21:10,560 --> 00:21:12,020 ‎Giờ sẽ là của con. 432 00:21:12,604 --> 00:21:14,984 ‎Cho ta thấy hành trình của con. 433 00:21:15,065 --> 00:21:17,985 ‎Một bức ảnh bằng cả ngàn chữ viết sổ. 434 00:21:18,777 --> 00:21:20,317 ‎Thật tuyệt. 435 00:21:20,946 --> 00:21:21,946 ‎Cảm ơn bố. 436 00:21:25,742 --> 00:21:27,042 ‎Chào, Polly! 437 00:21:29,413 --> 00:21:31,293 ‎Con bé bò cả ngày đó. 438 00:21:32,416 --> 00:21:33,826 ‎Lucky! 439 00:21:35,585 --> 00:21:36,915 ‎Lucky. 440 00:21:37,004 --> 00:21:38,634 ‎Em gọi tên con! 441 00:21:39,089 --> 00:21:41,129 ‎Trước đây em chưa từng nói. 442 00:21:48,932 --> 00:21:51,312 ‎Rời Miradero tôi rất buồn. 443 00:21:52,352 --> 00:21:55,192 ‎Nhưng cũng háo hức với những điều mới. 444 00:22:02,029 --> 00:22:06,409 ‎Điều khiến Miradero đặc biệt ‎không phải lễ hội, là con người. 445 00:22:12,622 --> 00:22:13,832 ‎Là gia đình tôi. 446 00:22:17,461 --> 00:22:19,841 ‎Thật biết ơn khi được sống ở đây. 447 00:22:22,674 --> 00:22:24,894 ‎Miradero luôn là nhà của tôi. 448 00:22:30,390 --> 00:22:32,430 ‎Và sẽ luôn đợi tôi.