1 00:00:09,259 --> 00:00:10,929 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:17,225 --> 00:00:19,225 ‎Tôi sẽ tung vó 3 00:00:19,310 --> 00:00:21,190 ‎Tự do rong ruổi 4 00:00:21,271 --> 00:00:23,521 ‎Hãy theo tôi nào, sánh bước cùng tôi 5 00:00:23,606 --> 00:00:25,526 ‎Lao vào những chuyến phiêu lưu 6 00:00:25,608 --> 00:00:27,488 ‎Tôi sẽ tung vó 7 00:00:27,569 --> 00:00:29,609 ‎Tự do rong ruổi 8 00:00:29,696 --> 00:00:31,736 ‎Chỉ cần có bạn kề bên 9 00:00:31,823 --> 00:00:33,993 ‎Tôi sẽ cảm nhận được dũng khí 10 00:00:41,958 --> 00:00:45,798 ‎CHÚ NGỰA SPIRIT TỰ DO RONG RUỔI ‎TRƯỜNG HỌC CƯỠI NGỰA 11 00:00:54,888 --> 00:00:57,388 ‎- Có thấy không? ‎- Nó chạy đường này! 12 00:00:57,474 --> 00:00:58,774 ‎Hay là đường kia? 13 00:00:58,975 --> 00:01:00,935 ‎Từ khi nào mà nó nhanh vậy? 14 00:01:02,395 --> 00:01:05,895 ‎- Đằng kia! Yah! Đi nào, Spirit! ‎- Nào, Mỹ nhân, đi thôi! 15 00:01:22,040 --> 00:01:24,580 ‎Nó muốn lấy cỏ bên kia khe núi. 16 00:01:24,667 --> 00:01:26,837 ‎Sao ngựa thích cỏ ba lá vậy? 17 00:01:26,920 --> 00:01:29,340 ‎Nó không nhảy qua được đâu. Xa lắm. 18 00:01:29,422 --> 00:01:31,672 ‎Bình tĩnh. ‎Đừng làm nó giật mình. 19 00:01:31,841 --> 00:01:33,261 ‎Này, bé con. 20 00:01:33,551 --> 00:01:36,471 ‎Ở yên nhé! ‎Bọn chị chỉ muốn đưa em về. 21 00:01:39,140 --> 00:01:40,230 ‎Không! 22 00:01:40,558 --> 00:01:41,598 ‎Thủ Lĩnh! 23 00:01:42,477 --> 00:01:43,477 ‎Thủ Lĩnh? 24 00:01:50,568 --> 00:01:52,318 ‎Tớ không thích tiếng đó. 25 00:01:52,403 --> 00:01:54,113 ‎Mỏm đá sắp vỡ rồi! 26 00:01:54,197 --> 00:01:55,867 ‎Pru, đưa tớ dây thừng. 27 00:01:58,243 --> 00:01:59,583 ‎Lucky, đây! 28 00:02:05,250 --> 00:02:06,250 ‎Ôi không! 29 00:02:06,334 --> 00:02:08,714 ‎- Tiếng đó lại càng không! ‎- Mau lên! 30 00:02:08,962 --> 00:02:10,922 ‎Được rồi các cậu. Kéo nào! 31 00:02:15,218 --> 00:02:16,968 ‎Rồi. Đây, kéo được rồi. 32 00:02:23,184 --> 00:02:24,194 ‎Lucky! 33 00:02:30,024 --> 00:02:34,404 ‎Thủ Lĩnh, bên này cũng có cỏ ba lá mà. 34 00:02:37,073 --> 00:02:38,953 ‎Tớ chả thấy ngon gì cả. 35 00:02:43,830 --> 00:02:44,830 ‎Tớ không hiểu. 36 00:02:44,914 --> 00:02:46,884 ‎Thủ Lĩnh luôn rất nghịch, 37 00:02:46,958 --> 00:02:49,878 ‎nhưng bỏ chạy như hôm nay thì lạ lắm. 38 00:02:49,961 --> 00:02:52,881 ‎Đừng làm thế nữa, không bị buộc lại đó. 39 00:02:54,048 --> 00:02:55,718 ‎Cậu buộc ngựa kiểu gì? 40 00:02:55,800 --> 00:02:58,800 ‎Sợ ghê. Chắc nó cũng nhớ đời rồi. 41 00:02:59,053 --> 00:03:01,973 ‎Sẽ không gây chuyện nữa đâu. ‎Thủ Lĩnh nhỉ? 42 00:03:04,058 --> 00:03:06,098 ‎- Thủ Lĩnh! ‎- Thôi nào Thủ Lĩnh! 43 00:03:06,185 --> 00:03:07,435 ‎Nó chạy nhanh quá! 44 00:03:07,520 --> 00:03:08,520 ‎Đừng chạy nữa! 45 00:03:08,605 --> 00:03:10,315 ‎- Sao nhanh thế? ‎- Quay lại! 46 00:03:10,398 --> 00:03:12,228 ‎- Bắt lấy! ‎- Chồn hôi! 47 00:03:17,238 --> 00:03:18,818 ‎Ra đây nào Thủ Lĩnh! 48 00:03:18,907 --> 00:03:19,907 ‎Lối này. 49 00:03:20,867 --> 00:03:22,537 ‎Không phải lối đó! 50 00:03:34,631 --> 00:03:36,221 ‎Chắc nó chưa chừa đâu. 51 00:03:36,424 --> 00:03:38,894 ‎Tớ không hiểu. ‎Sao nó lại làm thế? 52 00:03:39,135 --> 00:03:42,845 ‎Như đứa trẻ ngoan đột nhiên ‎trở thành Snips, nhưng 53 00:03:42,931 --> 00:03:43,931 ‎có móng guốc. 54 00:03:44,015 --> 00:03:46,345 ‎Bố biết mấy đứa coi nó còn nhỏ, 55 00:03:46,434 --> 00:03:48,194 ‎nhưng Thủ lĩnh đang lớn. 56 00:03:48,269 --> 00:03:51,019 ‎Ngựa một tuổi như vậy là bình thường. 57 00:03:51,940 --> 00:03:54,780 ‎Em bé của ta đang trở thành thiếu niên! 58 00:03:54,901 --> 00:03:57,111 ‎Khi tới đây Thủ Lĩnh còn nhỏ, 59 00:03:57,195 --> 00:03:59,275 ‎nhưng nó vẫn là ngựa hoang. 60 00:03:59,489 --> 00:04:02,029 ‎- Cần thuần hóa. ‎- Khi nào bắt đầu ạ? 61 00:04:03,826 --> 00:04:06,996 ‎Sao bố nhìn con như là ‎đầu con mọc sừng vậy? 62 00:04:07,288 --> 00:04:10,288 ‎Vì khi con đòi nuôi một con ngựa hoang, 63 00:04:10,375 --> 00:04:12,915 ‎các con đã đồng ý sẽ huấn luyện nó. 64 00:04:13,002 --> 00:04:15,052 ‎Lẽ ra phải vậy từ lâu rồi. 65 00:04:15,129 --> 00:04:16,339 ‎Nghe chưa hả? 66 00:04:16,422 --> 00:04:19,682 ‎Ta phải nghiêm túc bắt đầu ‎vụ huấn luyện thôi. 67 00:04:23,054 --> 00:04:24,934 ‎- Nhìn nó này. ‎- Yêu ghê! 68 00:04:25,014 --> 00:04:26,474 ‎Đừng trêu nó nữa. 69 00:04:26,557 --> 00:04:29,187 ‎- Không rèn nổi nó bây giờ. ‎- Ôi, không! 70 00:04:29,727 --> 00:04:30,727 ‎Quay lại đây! 71 00:04:38,361 --> 00:04:41,201 ‎Nó bắt chước dê ở trại của cô bác Bơ Lai. 72 00:04:41,281 --> 00:04:42,701 ‎Dễ thương quá. 73 00:04:42,782 --> 00:04:44,162 ‎Bố nói thật đó. 74 00:04:44,242 --> 00:04:47,792 ‎Ta không muốn nó ‎hay các con khác bị thương đâu. 75 00:04:48,121 --> 00:04:49,411 ‎Thế sao ạ? 76 00:04:49,831 --> 00:04:52,331 ‎Bố chỉ biết, khi các con đi học, 77 00:04:52,417 --> 00:04:54,877 ‎bố không có thời gian để trông đâu. 78 00:05:04,053 --> 00:05:05,813 ‎Không bực nổi với nó. 79 00:05:05,972 --> 00:05:06,972 ‎Chào Thủ Lĩnh! 80 00:05:07,056 --> 00:05:08,136 ‎Dễ thương quá. 81 00:05:08,224 --> 00:05:09,484 ‎Ai dễ thương cơ? 82 00:05:09,851 --> 00:05:11,981 ‎- Chào bố! ‎- Chào! Chuyện gì thế? 83 00:05:12,228 --> 00:05:13,518 ‎Chuyện gì thế Jim? 84 00:05:13,855 --> 00:05:17,185 ‎Tôi đến bảo anh họ lại thấy con sư tử núi. 85 00:05:17,275 --> 00:05:19,895 ‎Phải con đã giết mẹ Thủ Lĩnh không ạ? 86 00:05:19,986 --> 00:05:20,946 ‎Lucky! 87 00:05:21,029 --> 00:05:22,029 ‎Có thể lắm. 88 00:05:22,113 --> 00:05:25,243 ‎Có người nói nó đã ‎cố bắt gà của họ đêm qua. 89 00:05:25,325 --> 00:05:27,945 ‎Họ nhận ra vết sẹo trên mắt nó. 90 00:05:28,911 --> 00:05:32,211 ‎Ta cần đặt bẫy và ‎củng cố hàng rào xung quanh. 91 00:05:32,290 --> 00:05:34,500 ‎Các con tự lo Thủ Lĩnh nhé. 92 00:05:34,584 --> 00:05:37,464 ‎Nhớ cảnh giác, đừng đi sâu vào chỗ có cây. 93 00:05:37,545 --> 00:05:38,585 ‎Vâng ạ. 94 00:05:38,671 --> 00:05:41,381 ‎Đừng lo, bọn con lo được cho Thủ Lĩnh. 95 00:05:47,138 --> 00:05:48,848 ‎Bắt đầu từ giờ ạ. 96 00:05:50,349 --> 00:05:54,019 ‎Bố nói bước đầu tiên là để ‎ngựa quen với yên cương. 97 00:05:54,103 --> 00:05:55,563 ‎Bước một, xong. 98 00:05:56,814 --> 00:05:58,904 ‎Tiếp, ta cần có người ngồi lên, 99 00:05:58,983 --> 00:06:01,613 ‎nhưng Thủ Lĩnh quá bé để mình cưỡi. 100 00:06:01,694 --> 00:06:02,704 ‎Ta lớn rồi. 101 00:06:03,154 --> 00:06:04,494 ‎Ai thì được nhỉ? 102 00:06:05,698 --> 00:06:09,618 ‎Snips là tên em, ‎thuần hóa ngựa là nghề của em! 103 00:06:09,786 --> 00:06:11,366 ‎Em se báo phí sau. 104 00:06:12,997 --> 00:06:14,827 ‎Không cần em thuần hóa. 105 00:06:14,916 --> 00:06:18,666 ‎Chỉ cần em ngồi lên ‎yên Thủ Lĩnh để nó quen thôi. 106 00:06:18,920 --> 00:06:22,340 ‎Chị phải gặp Ngài Cà Rốt ‎trước khi nó biết em. 107 00:06:22,423 --> 00:06:25,893 ‎Em đã thuần hóa và huấn luyện nó. 108 00:06:25,968 --> 00:06:27,548 ‎Giờ nhìn nó đi. 109 00:06:27,845 --> 00:06:29,715 ‎Hình mẫu lý tưởng đó. 110 00:06:30,598 --> 00:06:33,018 ‎Từ từ thôi nhé, Snips. ‎Nó còn bé. 111 00:06:33,518 --> 00:06:35,478 ‎Nghe đây Thủ Lĩnh. 112 00:06:35,561 --> 00:06:38,401 ‎Đừng giở trò với tao nha. 113 00:06:39,107 --> 00:06:40,817 ‎Em ấy học ở đâu vậy? 114 00:06:40,900 --> 00:06:43,190 ‎Giống lúc bố tớ nói với em ấy... 115 00:06:43,694 --> 00:06:46,074 ‎Hầu như mọi lúc. 116 00:06:46,531 --> 00:06:48,031 ‎Nếu mày nghe lời, 117 00:06:48,116 --> 00:06:50,326 ‎Tao có thể đưa mày đi ăn kem. 118 00:06:50,409 --> 00:06:51,989 ‎Nào, đi đi. 119 00:06:55,123 --> 00:06:58,423 ‎Thấy chưa? Em đã bảo em biết... 120 00:07:06,509 --> 00:07:07,509 ‎Ôi không! 121 00:07:08,136 --> 00:07:09,136 ‎Snips! 122 00:07:09,428 --> 00:07:11,428 ‎Em có sao không? Nói gì đi! 123 00:07:12,807 --> 00:07:15,177 ‎Nó đã được huấn luyện. 124 00:07:15,268 --> 00:07:18,398 ‎Nếu đó là thứ các chị cần, ‎thì em có thể nói... 125 00:07:18,479 --> 00:07:19,689 ‎Không có gì. 126 00:07:19,897 --> 00:07:21,227 ‎Em sẽ gửi hóa đơn. 127 00:07:28,573 --> 00:07:30,833 ‎Tớ nghĩ ta cần nghĩ cách khác. 128 00:07:31,742 --> 00:07:33,242 ‎Tớ có đây! 129 00:07:33,453 --> 00:07:36,213 ‎Tớ đã đọc về cách huấn luyện cổ này. 130 00:07:36,289 --> 00:07:40,589 ‎Đầu tiên, phải trấn an con vật ‎bằng cách giao tiếp bằng mắt 131 00:07:40,668 --> 00:07:43,208 ‎và nói bằng giọng nhẹ nhàng. 132 00:07:43,504 --> 00:07:45,554 ‎Nhìn vào mắt chị. 133 00:07:45,798 --> 00:07:49,048 ‎Đưa con vật vào trạng thái thư giãn sâu. 134 00:07:49,135 --> 00:07:51,215 ‎Khi thấy con vật đã thư giãn, 135 00:07:51,304 --> 00:07:53,564 ‎hãy nhắm mắt lại. 136 00:07:53,973 --> 00:07:56,563 ‎Nó sẽ bắt chước hành động của cậu. 137 00:07:56,642 --> 00:07:59,772 ‎Giờ con vật sẽ làm bất cứ điều gì cậu bảo, 138 00:08:00,188 --> 00:08:04,188 ‎vì nó biết cậu đã hoàn toàn làm chủ. 139 00:08:11,199 --> 00:08:12,199 ‎Thủ Lĩnh! 140 00:08:13,451 --> 00:08:16,121 ‎Ta không thể tự giải quyết được đâu. 141 00:08:16,204 --> 00:08:18,334 ‎- Có lẽ ta nên nhờ người giúp. ‎- Ừ. 142 00:08:18,581 --> 00:08:20,921 ‎Ai đó có nhiều kinh nghiệm. 143 00:08:21,000 --> 00:08:23,250 ‎Ai đó dành cả đời với ngựa. 144 00:08:24,128 --> 00:08:28,218 ‎Hoặc dành cả đời để làm ngựa. 145 00:08:30,092 --> 00:08:33,602 ‎Bố cậu luôn nói về cách ‎ngựa nhìn và học hỏi. 146 00:08:33,679 --> 00:08:36,269 ‎Đúng! Bắt chước như khỉ. 147 00:08:36,349 --> 00:08:39,849 ‎- Nhưng thay khỉ là ngựa. ‎- Và chuối là yến mạch. 148 00:08:40,645 --> 00:08:41,725 ‎Không có ý gì, 149 00:08:41,979 --> 00:08:45,479 ‎nhưng Bum-mê-rang và ‎Mỹ Nhân vẫn thuần hơn em đó. 150 00:08:47,401 --> 00:08:48,401 ‎Nào Thủ Lĩnh, 151 00:08:48,486 --> 00:08:51,406 ‎nhìn Bum-mê-rang và Mỹ Nhân rồi làm theo. 152 00:08:51,781 --> 00:08:52,781 ‎Đơn giản thôi. 153 00:08:53,824 --> 00:08:56,084 ‎Thấy chưa? Dễ lắm. 154 00:08:56,452 --> 00:08:57,452 ‎Thử nào. 155 00:08:58,829 --> 00:09:00,079 ‎Này! 156 00:09:09,632 --> 00:09:10,632 ‎Thủ Lĩnh! 157 00:09:14,428 --> 00:09:16,638 ‎- Giờ lại muốn đi sao? ‎- Hú! 158 00:09:16,847 --> 00:09:19,097 ‎Các cậu! Mũ mới nha! 159 00:09:19,267 --> 00:09:20,977 ‎Mua cho cả Mystery nữa. 160 00:09:23,020 --> 00:09:24,560 ‎Mà các cậu làm gì thế? 161 00:09:24,730 --> 00:09:28,190 ‎Cho Thủ Lĩnh xem và học theo ngựa thuần. 162 00:09:28,484 --> 00:09:29,494 ‎Trời ạ! 163 00:09:29,569 --> 00:09:32,949 ‎Tất nhiên là bọn tớ sẽ giúp, nhỉ Mystery? 164 00:09:33,614 --> 00:09:37,374 ‎Đi nào, Mystery. ‎Biểu diễn mánh của bọn mình đi. 165 00:09:37,451 --> 00:09:39,661 ‎Cho Thủ Lĩnh xem em chào đi. 166 00:09:39,912 --> 00:09:42,162 ‎Ai biết khi nào gặp hoàng gia. 167 00:09:46,419 --> 00:09:49,879 ‎Đó đâu phải cách chào hoàng gia! 168 00:10:00,600 --> 00:10:01,730 ‎Ta phải đi thôi. 169 00:10:02,059 --> 00:10:06,729 ‎Không thể để Mystery tiếp xúc ‎với những hành vi kém sang được. 170 00:10:07,189 --> 00:10:09,689 ‎Chưa kể còn làm tớ bực nữa. 171 00:10:16,365 --> 00:10:17,445 ‎Mũ của bọn mình! 172 00:10:17,533 --> 00:10:18,953 ‎Ngựa hư! 173 00:10:19,160 --> 00:10:20,450 ‎Ôi không! Thủ Lĩnh! 174 00:10:20,536 --> 00:10:21,906 ‎Xin lỗi Maricela! 175 00:10:21,996 --> 00:10:24,996 ‎Bọn tớ sẽ về, cậu bực tạm người khác nhé! 176 00:10:34,884 --> 00:10:36,644 ‎Bánh của tôi! 177 00:10:41,223 --> 00:10:43,393 ‎Dừng lại! Đủ rồi đó Thủ Lĩnh! 178 00:10:45,811 --> 00:10:48,771 ‎- Từ từ thôi. ‎- Yên nào, Thủ Lĩnh. 179 00:10:48,856 --> 00:10:49,856 ‎Thủ Lĩnh! 180 00:10:49,940 --> 00:10:51,730 ‎Nhìn vào mắt chị. 181 00:10:51,817 --> 00:10:53,897 ‎Cậu biết cậu đang làm gì chứ? 182 00:10:53,986 --> 00:10:56,236 ‎Biết mà. Lần này tớ tỉnh lắm. 183 00:11:05,331 --> 00:11:06,331 ‎Thủ Lĩnh? 184 00:11:06,666 --> 00:11:07,956 ‎Thủ Lĩnh! Thủ... 185 00:11:09,502 --> 00:11:10,592 ‎Abigail! 186 00:11:12,546 --> 00:11:14,416 ‎- Cậu có sao không? ‎- Dừng! 187 00:11:14,507 --> 00:11:16,927 ‎Chắc... chắc không. 188 00:11:17,385 --> 00:11:19,255 ‎Chắc đầu tớ bị đập. 189 00:11:19,345 --> 00:11:21,715 ‎Trời ơi! ‎Gì thế này! 190 00:11:21,806 --> 00:11:23,386 ‎Cháu có thể bị đau đó. 191 00:11:24,266 --> 00:11:25,266 ‎Đúng đó. 192 00:11:30,398 --> 00:11:32,778 ‎Được rồi. Chị không giận đâu. 193 00:11:33,234 --> 00:11:35,534 ‎Nếu mình đi học thì sao nhỉ? 194 00:11:37,947 --> 00:11:39,237 ‎Tớ lo lắm. 195 00:11:39,657 --> 00:11:41,367 ‎Không được thì sao đây? 196 00:11:41,450 --> 00:11:44,080 ‎Có nên để nó với đàn không đây. 197 00:11:44,161 --> 00:11:46,621 ‎Biết rồi! Tớ biết phải làm gì rồi. 198 00:11:46,705 --> 00:11:48,955 ‎Nhỡ trước giờ ta làm sai cách? 199 00:11:49,041 --> 00:11:52,251 ‎Nhỡ Thủ Lĩnh luôn muốn được tự do, ‎như Spirit? 200 00:11:52,545 --> 00:11:54,415 ‎Ta không nên cố thuần hóa. 201 00:11:54,505 --> 00:11:57,585 ‎Ta cần giúp nó làm quen với sự tự do đó. 202 00:11:57,800 --> 00:12:00,970 ‎Cậu muốn đưa Thủ Lĩnh về lại với đàn sao? 203 00:12:01,345 --> 00:12:04,845 ‎Đúng. Bây giờ mình ‎cần tìm ra cách để làm vậy. 204 00:12:09,353 --> 00:12:10,903 ‎Bẫy này vẫn chưa sập. 205 00:12:10,980 --> 00:12:13,400 ‎Đã hai ngày từ lúc nhìn thấy nó. 206 00:12:13,482 --> 00:12:15,992 ‎Nếu gặp may thì nó đã bỏ đi rồi. 207 00:12:18,195 --> 00:12:19,855 ‎Mấy đứa đi đâu vội thế? 208 00:12:19,947 --> 00:12:21,657 ‎Bố! Bọn con có kế hoạch. 209 00:12:21,740 --> 00:12:23,280 ‎Khôi phục Thủ Lĩnh. 210 00:12:23,367 --> 00:12:24,237 ‎"Khôi phục?" 211 00:12:24,326 --> 00:12:27,326 ‎Con nghĩ Thủ Lĩnh cần được về lại với đàn. 212 00:12:27,413 --> 00:12:29,373 ‎Con tin đó là điều nó cần. 213 00:12:29,665 --> 00:12:31,665 ‎Chứ không phải thuần hóa. 214 00:12:31,750 --> 00:12:35,210 ‎Bố chưa từng nghe ai làm vậy bao giờ. 215 00:12:35,296 --> 00:12:38,006 ‎Nên chắc các con là người đầu tiên đó. 216 00:12:43,596 --> 00:12:44,846 ‎Được rồi Thủ Lĩnh. 217 00:12:45,181 --> 00:12:46,561 ‎Tới và làm quen đi. 218 00:13:06,535 --> 00:13:08,405 ‎Cố hơn nữa đi. 219 00:13:08,496 --> 00:13:10,786 ‎Tỏ ra em thực sự muốn gia nhập. 220 00:13:15,211 --> 00:13:18,261 ‎Em sẽ không từ bỏ chứ? Đi nào. 221 00:13:22,551 --> 00:13:23,801 ‎Đúng rồi! 222 00:13:45,199 --> 00:13:46,779 ‎Ôi không, lại nữa sao! 223 00:13:49,578 --> 00:13:51,998 ‎Chị không thể để em mắc kẹt nữa. 224 00:13:54,708 --> 00:13:56,918 ‎Đàn ngựa như không nhận ra nó. 225 00:13:57,002 --> 00:13:59,712 ‎Nó bị tách khỏi đàn từ khi còn nhỏ. 226 00:13:59,922 --> 00:14:03,092 ‎Hay chúng nghĩ ‎nó không còn thuộc về đàn nữa. 227 00:14:06,303 --> 00:14:09,933 ‎Chắc phải học tiếng ngựa ‎mới nói chúng hiểu được. 228 00:14:10,266 --> 00:14:11,766 ‎"Này. 229 00:14:11,850 --> 00:14:14,440 ‎Tên em ấy là Thủ Lĩnh. 230 00:14:14,520 --> 00:14:16,860 ‎Em ấy cũng giống các bạn đó!" 231 00:14:17,439 --> 00:14:20,109 ‎Khá chắc là cậu làm chúng sợ đó. 232 00:14:20,192 --> 00:14:22,652 ‎Đừng lo. Ta sẽ tìm ra cách thôi. 233 00:14:29,410 --> 00:14:31,790 ‎Hố tưới nước là lãnh thổ chung. 234 00:14:31,996 --> 00:14:34,496 ‎Đứng đây chúng sẽ không khó chịu. 235 00:14:34,582 --> 00:14:36,712 ‎Nào Spirit. ‎Thể hiện đi. 236 00:14:58,731 --> 00:15:02,231 ‎Thấy không? Con Khói ‎như muốn làm hại nó vậy. 237 00:15:02,318 --> 00:15:04,318 ‎Nếu muốn nó đã làm rồi. 238 00:15:04,403 --> 00:15:05,953 ‎Nó chỉ đang dọa thôi. 239 00:15:06,322 --> 00:15:09,782 ‎Ước gì ta có thể ‎khiến cả đàn chấp nhận nó. 240 00:15:09,950 --> 00:15:13,120 ‎Như lúc mới đi học mẹ ‎phải để Snips đem kẹo 241 00:15:13,203 --> 00:15:14,583 ‎đi chia cho các bạn. 242 00:15:14,663 --> 00:15:15,873 ‎- Có ổn không? ‎- Có. 243 00:15:16,373 --> 00:15:17,883 ‎Đến khi chúng quen. 244 00:15:17,958 --> 00:15:19,838 ‎Abigail, cậu là thiên tài! 245 00:15:21,420 --> 00:15:24,210 ‎Chỗ táo mọng sẽ đưa cả đàn đến Thủ Lĩnh. 246 00:15:24,298 --> 00:15:26,088 ‎Chúng đang tò mò. Nào. 247 00:15:26,175 --> 00:15:28,425 ‎Tớ muốn quả mọng nhất ở trên. 248 00:15:28,510 --> 00:15:31,350 ‎Chúng là ngựa mà, táo nào cũng mọng hết. 249 00:15:31,430 --> 00:15:32,810 ‎Tớ muốn giúp thôi. 250 00:15:35,768 --> 00:15:36,978 ‎Được rồi kìa! 251 00:15:50,866 --> 00:15:52,486 ‎Không sao đâu anh bạn. 252 00:15:53,327 --> 00:15:54,827 ‎Ta sẽ tìm cách khác. 253 00:16:08,592 --> 00:16:09,642 ‎Spirit, không! 254 00:16:17,601 --> 00:16:19,731 ‎Không được rồi. 255 00:16:20,062 --> 00:16:21,402 ‎Tớ lo quá. 256 00:16:22,106 --> 00:16:24,856 ‎Thủ Lĩnh tỏ ra nguy hiểm với bản thân, 257 00:16:24,942 --> 00:16:27,192 ‎và còn với cả đàn nữa. 258 00:16:29,321 --> 00:16:32,201 ‎Em không ở đây, ‎không ở với đàn... 259 00:16:32,783 --> 00:16:33,993 ‎vậy em sẽ về đâu? 260 00:16:37,413 --> 00:16:40,793 ‎Bố có cảm giác ‎con đang cố giúp con ngựa non. 261 00:16:41,375 --> 00:16:43,915 ‎Một tuổi rồi đâu còn là ngựa non ạ. 262 00:16:44,211 --> 00:16:46,301 ‎Ta không biết là con biết đó. 263 00:16:47,381 --> 00:16:48,551 ‎Con biết mà bố. 264 00:16:49,091 --> 00:16:50,971 ‎Nên con đang tìm mọi cách 265 00:16:51,051 --> 00:16:52,971 ‎để nó hòa nhập lại với đàn. 266 00:16:53,053 --> 00:16:55,353 ‎Mà con không giúp thì không được. 267 00:16:55,806 --> 00:16:58,226 ‎Con nhớ ngày đầu đi nhà trẻ chứ? 268 00:16:58,308 --> 00:16:59,438 ‎Một chút ạ. 269 00:16:59,518 --> 00:17:01,598 ‎Bố nhớ như mới hôm qua thôi. 270 00:17:01,687 --> 00:17:03,517 ‎Con rất bồn chồn. 271 00:17:03,605 --> 00:17:06,565 ‎Bố còn không thể thuyết phục con vào lớp. 272 00:17:07,151 --> 00:17:09,071 ‎Đến khi con thấy đồ chơi. 273 00:17:09,319 --> 00:17:10,859 ‎Mà trước khi con lấy, 274 00:17:10,946 --> 00:17:13,116 ‎một bạn khác đã lấy được rồi. 275 00:17:13,365 --> 00:17:15,325 ‎Bố định can thiệp. 276 00:17:15,576 --> 00:17:17,746 ‎Nhưng có gì đó đã khiến bố chờ. 277 00:17:18,245 --> 00:17:19,495 ‎Và tốt biết mấy, 278 00:17:20,039 --> 00:17:23,579 ‎vì con đã có cơ hội ‎để can đảm tự mình làm. 279 00:17:24,209 --> 00:17:27,959 ‎Khi bố rời đi, con còn không ‎quay lại chào tạm biệt. 280 00:17:28,047 --> 00:17:31,717 ‎Nhưng không sao cả, vì ‎như vậy là bố biết con sẽ ổn. 281 00:17:32,217 --> 00:17:35,967 ‎Nên ý bố là, con phải để nó tự lớn. 282 00:17:36,513 --> 00:17:37,513 ‎Bố nói đúng ạ. 283 00:17:37,598 --> 00:17:40,268 ‎Con đã tập trung vào giúp Thủ Lĩnh, 284 00:17:40,350 --> 00:17:42,520 ‎mà không cho nó cơ hội tự làm. 285 00:17:42,603 --> 00:17:44,523 ‎Nếu nó thuộc về tự nhiên, 286 00:17:44,605 --> 00:17:47,395 ‎thì tốt nhất con nên để nó tự tìm cách. 287 00:17:48,067 --> 00:17:50,897 ‎Dù cho nó có bỏ đi tham gia gánh xiếc, 288 00:17:50,986 --> 00:17:52,526 ‎hay tới trường. 289 00:17:52,738 --> 00:17:55,868 ‎Con có thể hy vọng nó sẽ viết thư cho con. 290 00:17:56,158 --> 00:17:58,488 ‎Cảm ơn bố vì đã để con tự lập. 291 00:17:58,952 --> 00:18:01,792 ‎Bố đừng lo, con sẽ viết thư mỗi ngày. 292 00:18:02,581 --> 00:18:04,461 ‎Giờ con cũng sẽ làm vậy. 293 00:18:15,469 --> 00:18:17,549 ‎Nào Thủ Lĩnh. 294 00:18:17,930 --> 00:18:20,270 ‎Tự về với đàn đi nào. 295 00:18:20,349 --> 00:18:21,559 ‎Không can thiệp. 296 00:18:28,649 --> 00:18:30,029 ‎Có nên làm gì không? 297 00:18:30,317 --> 00:18:32,607 ‎- Sao không dắt nó qua đó? ‎- Không. 298 00:18:32,861 --> 00:18:34,781 ‎Phải để nó tự tìm cách. 299 00:19:09,606 --> 00:19:10,436 ‎Ôi không! 300 00:19:18,699 --> 00:19:19,909 ‎Con Khói kìa. 301 00:19:23,787 --> 00:19:25,497 ‎Không thấy Thủ Lĩnh đâu. 302 00:19:25,581 --> 00:19:27,621 ‎Trông có vẻ vẫn ổn. 303 00:19:27,708 --> 00:19:28,958 ‎Nên đi tìm không? 304 00:19:29,042 --> 00:19:30,592 ‎Tìm thấy rồi làm gì? 305 00:19:31,044 --> 00:19:33,804 ‎Có nên hối lộ nữa không? ‎Lần này là kẹo? 306 00:19:33,881 --> 00:19:34,971 ‎Đừng làm gì cả! 307 00:19:37,551 --> 00:19:39,601 ‎Chờ đã. Tớ nghĩ tớ thấy rồi. 308 00:19:40,262 --> 00:19:42,762 ‎Không! Đó là con sư tử núi! 309 00:19:43,265 --> 00:19:45,975 ‎- Đang tiến về đàn ngựa! ‎- Phải giúp thôi! 310 00:19:46,059 --> 00:19:47,899 ‎Không kịp đâu. 311 00:19:47,978 --> 00:19:50,058 ‎Không. Nhưng Spirit thì có thể. 312 00:19:51,231 --> 00:19:52,071 ‎Đi nào! 313 00:21:43,677 --> 00:21:44,757 ‎Chúng đây rồi! 314 00:21:45,137 --> 00:21:46,177 ‎Làm được rồi! 315 00:21:46,263 --> 00:21:47,393 ‎Hay lắm! 316 00:21:47,931 --> 00:21:49,391 ‎Giỏi lắm, Spirit. 317 00:22:12,247 --> 00:22:15,457 ‎Đừng, Pru. ‎Nó sẽ làm được, tớ biết mà. 318 00:22:23,216 --> 00:22:24,546 ‎Tuyệt lắm Thủ Lĩnh! 319 00:22:24,843 --> 00:22:26,763 ‎- Giỏi lắm! ‎- Em làm được mà! 320 00:22:32,976 --> 00:22:35,646 ‎Còn không quay lại chào tạm biệt nữa. 321 00:22:35,937 --> 00:22:37,687 ‎Vậy là ta biết nó sẽ ổn.