1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:43,834 --> 00:00:44,917
Ça enregistre.
4
00:00:45,001 --> 00:00:47,626
Aujourd'hui, 20 avril 1977,
5
00:00:47,709 --> 00:00:50,126
mon frère a acheté
sa première guitare espagnole.
6
00:00:50,209 --> 00:00:53,251
On en avait une vieille
de mon grand-père, mais bon...
7
00:00:53,334 --> 00:00:56,126
Mon frère a testé
les 57 guitares du magasin
8
00:00:56,209 --> 00:00:58,834
et quand le gérant s'apprêtait
à nous virer,
9
00:00:58,917 --> 00:01:02,167
l'élue est apparue,
dans un faisceau de lumière.
10
00:01:02,251 --> 00:01:04,542
Cet enregistrement est
un document historique
11
00:01:04,626 --> 00:01:07,042
en ce jour où cette guitare
arrive entre nos mains,
12
00:01:07,126 --> 00:01:09,876
car avec elle, on composera
des chansons merveilleuses
13
00:01:09,959 --> 00:01:11,792
qui feront le tour du monde.
14
00:01:11,876 --> 00:01:15,959
Parfois mon frère m'insulte, me tape,
me dit des choses dures à entendre.
15
00:01:16,042 --> 00:01:19,667
Le moment est venu pour lui
de choisir la chanson qu'il veutjouer
16
00:01:19,751 --> 00:01:22,084
pour immortaliser
ce premier enregistrement
17
00:01:22,167 --> 00:01:24,126
avec cette guitare.
18
00:01:24,209 --> 00:01:27,959
Il a l'air de chercher l'inspiration.
19
00:01:32,959 --> 00:01:35,626
Quel con !
Ce que vous entendez,
20
00:01:35,709 --> 00:01:37,167
c'est "Le Réveil",
21
00:01:37,251 --> 00:01:40,167
la chanson pour réveiller les soldats.
22
00:01:40,251 --> 00:01:42,376
Allez, Pedro,
montre ce dont tu es capable.
23
00:02:01,667 --> 00:02:05,917
Oui, le suivant arrive
et le 33 est dans la salle d'attente.
24
00:02:25,751 --> 00:02:27,001
La guitare,
25
00:02:27,084 --> 00:02:30,626
avant d'être une guitare,
était simplement un arbre.
26
00:02:34,084 --> 00:02:35,292
Et ce bois des champs
27
00:02:35,376 --> 00:02:37,751
a dû accueillir sur ces branches
28
00:02:37,834 --> 00:02:41,042
toutes sortes d'oiseaux
au fil des ans,
29
00:02:41,584 --> 00:02:44,709
avec des hivers,
des printemps, des lunes,
30
00:02:44,792 --> 00:02:49,459
des frayeurs, des arcs-en-ciel,
toujours avec amour...
31
00:03:00,501 --> 00:03:03,084
C'est ainsi que ce bois sensible
32
00:03:03,167 --> 00:03:06,292
s'est vu "interpénétré" par ce son.
33
00:03:17,917 --> 00:03:21,459
C'est la guitare qui désigne ses élus,
34
00:03:21,542 --> 00:03:24,084
en leur offrant ses mystères infinis.
35
00:03:29,751 --> 00:03:32,126
L'homme et la guitare se cherchent,
36
00:03:32,501 --> 00:03:36,084
car un jour, peut-être,
homme et guitare
37
00:03:36,167 --> 00:03:38,709
ont appartenu à la même étoile.
38
00:03:44,084 --> 00:03:45,376
Debout, petit.
39
00:03:46,376 --> 00:03:47,792
On se barre d'ici.
40
00:03:52,084 --> 00:03:54,709
Guitare, aide-moi.
41
00:03:59,001 --> 00:04:01,501
J'aimerais éclairer mon peuple
42
00:04:01,584 --> 00:04:03,459
et marcher à tes côtés.
43
00:04:05,292 --> 00:04:06,501
Marcher
44
00:04:07,376 --> 00:04:08,834
vers un monde fraternel.
45
00:04:08,917 --> 00:04:14,459
L'ÉTOILE BLEUE
46
00:04:43,084 --> 00:04:45,626
Mauricio ! Ça va ?
47
00:04:47,251 --> 00:04:48,251
J'arrive.
48
00:05:00,751 --> 00:05:01,584
Bravo !
49
00:05:01,667 --> 00:05:03,042
Merci beaucoup.
50
00:05:03,126 --> 00:05:06,001
C'est gentil d'applaudir
malgré la voix que j'ai.
51
00:05:06,084 --> 00:05:09,001
Puisque vous avez envie d'applaudir...
52
00:05:09,084 --> 00:05:11,001
SARAGOSSE, ESPAGNE
ANNÉES 90
53
00:05:11,084 --> 00:05:13,501
...une ovation
pour le gilet de Miguel.
54
00:05:13,584 --> 00:05:14,667
Oui, monsieur.
55
00:05:15,501 --> 00:05:16,751
Magnifique.
56
00:05:17,251 --> 00:05:21,584
Normal, comme ce soir on présente
de nouvelles chansons,
57
00:05:21,667 --> 00:05:25,709
il a aussi jugé bon de présenter...
ce gilet.
58
00:05:28,292 --> 00:05:31,709
Mais oui, c'est une pièce
qui revient à la mode !
59
00:05:31,792 --> 00:05:33,542
- Il est beau.
- Oui, oui.
60
00:05:34,084 --> 00:05:36,501
C'est drôle, la mode.
61
00:05:37,084 --> 00:05:38,126
Non ?
62
00:05:38,209 --> 00:05:41,959
L'autre jour, on disait à la télé
que fumer était devenu ringard.
63
00:05:42,042 --> 00:05:43,209
Ah, d'accord.
64
00:05:43,292 --> 00:05:45,917
On ne fumera plus alors.
Je sais pas.
65
00:05:46,001 --> 00:05:47,751
Maintenant, ce qui est cool...
66
00:05:48,501 --> 00:05:51,084
c'est la techno.
Mais si, bien sûr.
67
00:05:51,751 --> 00:05:55,876
C'est génial la techno,
mais vous ne la comprenez pas.
68
00:05:57,126 --> 00:06:01,251
Je suis un grand fan de Don Quichotte,
et parfois, je me demande :
69
00:06:01,334 --> 00:06:04,542
"Putain, il en penserait quoi,
le Quichotte, de la techno ?"
70
00:06:06,001 --> 00:06:10,292
Sérieux. Plus que de la techno
et du boum-boum, je veux dire...
71
00:06:10,376 --> 00:06:13,334
de la drague en discothèque,
messieurs-dames.
72
00:06:13,417 --> 00:06:16,417
On connaît tous le désespoir
des derniers instants.
73
00:06:16,501 --> 00:06:19,542
Le Quichotte était trop fort pour ça.
74
00:06:19,626 --> 00:06:22,209
Le mec tombe amoureux
avant de connaître la dame,
75
00:06:22,292 --> 00:06:24,751
ce que je trouve très noble
de sa part.
76
00:06:25,251 --> 00:06:28,751
L'objet de son amour
viendrait après, non ?
77
00:06:28,834 --> 00:06:30,084
Dulcinée en personne.
78
00:06:30,167 --> 00:06:34,292
Mais le gars aurait pu affronter
un autre chevalier sur un pont
79
00:06:34,376 --> 00:06:36,834
pour lui faire jurer
que sa dame était la plus belle,
80
00:06:36,917 --> 00:06:39,376
sans même la connaître,
messieurs-dames.
81
00:06:39,459 --> 00:06:40,459
C'est ça l'amour.
82
00:06:41,251 --> 00:06:42,751
- Oui ou non ?
- Oui !
83
00:06:43,376 --> 00:06:47,751
Aujourd'hui, l'amour semble prendre
une autre direction.
84
00:06:48,084 --> 00:06:51,042
Je sais pas,
aujourd'hui c'est plus comme
85
00:06:51,126 --> 00:06:55,834
faire son marché, je dois voir
la marchandise avant de l'aimer.
86
00:06:56,251 --> 00:06:59,209
La culture du hamburger.
À usage unique.
87
00:06:59,292 --> 00:07:02,417
Mais la version rachitique.
Mon pote...
88
00:07:03,292 --> 00:07:06,126
combien de photos il te reste
dans ta pellicule, sérieux ?
89
00:07:06,209 --> 00:07:08,334
T'en as déjà pris une trentaine.
90
00:07:10,084 --> 00:07:13,167
J'ai l'impression d'être un paysage,
je te jure.
91
00:07:16,376 --> 00:07:19,792
Si tu me prends en photo sans arrêt,
je sais plus ce que je chante.
92
00:07:29,209 --> 00:07:31,667
Ouais, mec.
Tu prends des photos au théâtre ?
93
00:07:33,376 --> 00:07:34,542
Ou à la messe ?
94
00:07:35,126 --> 00:07:39,209
Vous imaginez le curé en train
de lever le ciboire avec les hosties
95
00:07:39,292 --> 00:07:40,792
pendant qu'on le photographie ?
96
00:07:41,334 --> 00:07:44,209
C'est inacceptable.
Ici, c'est pareil.
97
00:07:45,834 --> 00:07:47,042
C'est inacceptable.
98
00:08:14,876 --> 00:08:19,334
J'avais mille amis
Je n'en ai plus que deux
99
00:08:22,209 --> 00:08:27,417
Le premier, c'est le tabac
Et l'autre, cette satanée toux
100
00:08:29,917 --> 00:08:33,459
Dieu n'a pas fait la Terre
Pour que j'y trouve ma place
101
00:08:33,792 --> 00:08:38,834
Je ne suis qu'une ombre
Sans domicile, sans domicile
102
00:08:41,167 --> 00:08:47,292
En roulant sur la régionale
À chaque carrefour tu la trouveras
103
00:08:48,667 --> 00:08:53,501
En train de faire du stop
Siffle sa chanson et tu finiras
104
00:08:55,834 --> 00:08:59,667
Avec cette fille
Qu'on appelle Solitude
105
00:09:14,834 --> 00:09:17,334
C'est quoi ce bordel ?
Il fait quoi ?
106
00:09:17,417 --> 00:09:19,084
Son frère vient d'entrer.
107
00:09:19,167 --> 00:09:21,209
Sérieux ?
Pour une putain de photo ?
108
00:09:22,042 --> 00:09:25,626
Les gens de la maison de disque
doivent halluciner.
109
00:09:25,709 --> 00:09:26,959
Il a rechuté.
110
00:09:27,042 --> 00:09:28,292
Il a rechuté ou pas ?
111
00:09:28,376 --> 00:09:31,709
La ferme !
Tu fais chier, arrête.
112
00:09:32,792 --> 00:09:34,292
C'est quoi le problème ?
113
00:09:35,626 --> 00:09:40,292
Je suis là, ils sont là,
et il y a un mur qui ne...
114
00:09:42,459 --> 00:09:43,751
Bon, allez.
115
00:09:43,834 --> 00:09:47,292
Donne la guitare, je vais
me sacrifier pour mon petit frère.
116
00:09:49,167 --> 00:09:53,167
Putain, tu sais que je bosse
dans un magasin de chaussures ?
117
00:09:55,709 --> 00:09:58,709
Tu crois qu'en jouant "La Macarena"
dans un mariage,
118
00:09:58,792 --> 00:10:00,792
je me sens épanoui ?
119
00:10:03,917 --> 00:10:05,209
Dis-moi.
120
00:10:05,834 --> 00:10:07,376
- Non.
- Non.
121
00:10:08,334 --> 00:10:10,501
Mais toi, t'es un artiste.
122
00:10:10,584 --> 00:10:12,459
Pas vrai ?
C'est ça, non ?
123
00:10:22,584 --> 00:10:23,709
Petit.
124
00:10:50,042 --> 00:10:51,626
Bon, désolé.
125
00:11:17,626 --> 00:11:22,417
J'avais mille amis
Je n'en ai plus que deux
126
00:11:25,292 --> 00:11:29,834
Le premier, c'est le tabac
Et l'autre, cette satanée toux
127
00:11:32,667 --> 00:11:36,376
Ma maison tient
Dans la cabine du camion
128
00:11:36,459 --> 00:11:41,751
Avec comme chargement
La distance et l'adieu, l'adieu
129
00:11:43,834 --> 00:11:49,334
Un café pour commencer
Une cigarette pour être raccord
130
00:11:51,167 --> 00:11:56,542
Un tango pour me remémorer
Un whisky pour tout oublier
131
00:11:58,917 --> 00:12:02,584
Dieu n'a pas fait la Terre
Pour que j'y trouve ma place
132
00:12:02,667 --> 00:12:07,334
Je ne suis qu'une ombre
Sans domicile, sans domicile
133
00:13:02,542 --> 00:13:04,334
C'est quoi mon problème, Mara ?
134
00:13:50,876 --> 00:13:52,917
Tu fais quoi, petit ?
135
00:13:53,001 --> 00:13:55,834
Oh, ma petite puce, viens là.
136
00:14:03,584 --> 00:14:05,001
J'ai pris une décision.
137
00:14:05,917 --> 00:14:09,251
Quand je serai grand, je veux être
comme Atahualpa Yupanqui.
138
00:14:10,042 --> 00:14:12,917
Cet endroit était mon silence.
139
00:14:13,001 --> 00:14:17,084
Le silence est une façon d'arrêter,
140
00:14:17,167 --> 00:14:19,542
si possible, le pouls de la pensée
141
00:14:19,626 --> 00:14:23,292
pour pouvoir ensuite voler.
142
00:14:23,751 --> 00:14:26,209
À quelques pas d'où je me trouve,
143
00:14:26,292 --> 00:14:30,167
il y a un petit recoin
que j'appelle "Le Silence".
144
00:14:30,667 --> 00:14:33,542
Le temple dontj'avais besoin
145
00:14:33,626 --> 00:14:35,584
pour apprendre la vie,
146
00:14:35,667 --> 00:14:39,626
le monde, la Terre
et les constellations.
147
00:14:40,001 --> 00:14:41,542
Ça a été ?
148
00:14:41,626 --> 00:14:43,501
La maison de disque est venue ?
149
00:14:43,584 --> 00:14:47,126
Oui, ils ont parlé avec Luis.
Je ne les ai même pas vus.
150
00:14:49,709 --> 00:14:51,917
- Tu n'as pas sommeil ?
- Non.
151
00:14:56,501 --> 00:14:58,959
Une collègue de boulot m'a dit
152
00:15:00,084 --> 00:15:03,417
que la main était connectée
à presque tous les organes.
153
00:15:04,542 --> 00:15:05,751
Et...
154
00:15:07,709 --> 00:15:11,251
ce point-là, c'est pour s'endormir.
155
00:15:16,042 --> 00:15:18,792
Ça s'appelle la "réflexologie".
156
00:15:24,417 --> 00:15:26,917
On devrait aller en Amérique, Ana.
157
00:15:30,584 --> 00:15:33,542
Ils vivent vraiment la musique là-bas.
158
00:15:34,334 --> 00:15:35,917
Avec une autre joie.
159
00:15:36,251 --> 00:15:41,417
Avant que dans la montagne
La Terre-Mère ne s'assombrisse
160
00:15:42,334 --> 00:15:47,209
Avant que dans la montagne
La Terre-Mère ne s'assombrisse
161
00:16:07,959 --> 00:16:10,167
Mauricio, tu t'es drogué ?
162
00:16:11,626 --> 00:16:12,751
Quoi ?
163
00:16:13,417 --> 00:16:17,042
Tu te repiques.
C'est quoi ce point de sang ?
164
00:16:19,292 --> 00:16:21,959
Putain, tes pupilles sont minuscules.
165
00:16:23,626 --> 00:16:25,917
Mais juste une fois,
j'en ai pas acheté.
166
00:16:29,042 --> 00:16:31,751
Mes parents avaient raison.
Je suis conne.
167
00:16:32,417 --> 00:16:33,959
Je suis conne.
168
00:16:34,959 --> 00:16:36,292
Où tu vas ?
169
00:16:38,376 --> 00:16:41,792
Aux chiottes la cure,
aux chiottes tout !
170
00:16:46,001 --> 00:16:47,001
Tenez.
171
00:16:47,459 --> 00:16:48,584
Merci.
172
00:17:08,751 --> 00:17:10,167
Au revoir.
173
00:17:11,334 --> 00:17:16,084
ARGENTINE
FESTIVAL DE COSQUÍN
174
00:17:24,292 --> 00:17:27,209
Évitons de nous entasser.
175
00:17:36,334 --> 00:17:37,209
Excusez-moi.
176
00:17:37,292 --> 00:17:39,126
Atahualpa Yupanqui, vous avez ?
177
00:17:39,209 --> 00:17:40,542
Laissez-moi regarder.
178
00:17:41,084 --> 00:17:43,292
J'ai eu quelque chose de lui.
179
00:17:43,959 --> 00:17:45,709
Un grand chanteur.
180
00:17:46,292 --> 00:17:48,459
Et aussi un grand écrivain.
181
00:17:49,209 --> 00:17:50,459
Espagnol ?
182
00:17:51,126 --> 00:17:52,751
Hein ? Moi, oui.
183
00:17:53,209 --> 00:17:54,667
Je suis allé là-bas.
184
00:17:56,126 --> 00:17:59,542
À Séville.
Les Andalous sont sympas.
185
00:18:00,251 --> 00:18:03,417
On voit peu d'Espagnols
ici, dans les terres.
186
00:18:06,376 --> 00:18:08,917
- Vous arrivez ou vous partez ?
- Je repars.
187
00:18:10,292 --> 00:18:12,084
Vous ne restez pas au festival ?
188
00:18:12,167 --> 00:18:14,042
J'y ai déjà passé deux jours.
189
00:18:15,584 --> 00:18:16,584
Et ?
190
00:18:17,084 --> 00:18:18,667
Je suis pas très convaincu.
191
00:18:18,751 --> 00:18:19,876
Pourquoi ?
192
00:18:20,667 --> 00:18:23,626
Je l'ai trouvé un peu carton-pâte.
193
00:18:23,709 --> 00:18:26,917
- Carton-pâte ?
- Oui, sans âme.
194
00:18:28,001 --> 00:18:29,542
"La Bible".
195
00:18:32,709 --> 00:18:34,126
Vous allez où ?
196
00:18:34,209 --> 00:18:36,751
À Cerro Colorado,
chez Yupanqui justement.
197
00:18:37,292 --> 00:18:39,251
- C'est combien ?
- 20 pesos.
198
00:18:41,542 --> 00:18:44,292
Vous êtes resté
devant la scène principale ?
199
00:18:44,709 --> 00:18:45,834
Oui.
200
00:18:47,417 --> 00:18:50,584
La prochaine fois,
le spectacle est dans les peñas.
201
00:18:57,084 --> 00:18:59,251
Eh, on devrait déjà être partis !
202
00:18:59,792 --> 00:19:01,042
Quoi ?
203
00:19:08,001 --> 00:19:09,334
Le ticket de la petite ?
204
00:19:09,417 --> 00:19:11,459
- Comment ?
- Le ticket de la petite ?
205
00:19:11,542 --> 00:19:13,792
- Ils ne payent pas.
- Seul un...
206
00:19:13,876 --> 00:19:17,876
Allez là ! Seul un enfant
peut voyager sans ticket.
207
00:19:18,292 --> 00:19:21,209
J'ai toujours voyagé avec les deux
sans payer.
208
00:19:21,292 --> 00:19:22,001
Quoi ?
209
00:19:22,084 --> 00:19:23,709
J'ai toujours fait comme ça.
210
00:19:23,792 --> 00:19:25,584
Mais pas aujourd'hui.
211
00:19:26,501 --> 00:19:29,167
Il n'a même pas deux ans.
212
00:19:36,584 --> 00:19:39,917
Je crois que je n'ai pas assez
pour un autre ticket.
213
00:19:47,376 --> 00:19:48,751
Laissez-la monter !
214
00:19:52,376 --> 00:19:53,501
J'ai, j'ai.
215
00:19:53,584 --> 00:19:57,167
Ça s'achète au guichet.
Désolé, on est en retard.
216
00:19:57,251 --> 00:19:59,709
- Mais je vais perdre mon ticket.
- Je suis pressé.
217
00:19:59,792 --> 00:20:02,251
Elle veut payer !
Laissez-la monter !
218
00:20:02,334 --> 00:20:03,542
Arrêtez, arrêtez.
219
00:20:03,626 --> 00:20:05,459
Personne n'est pressé !
220
00:20:06,917 --> 00:20:09,417
Madame, ne vous inquiétez pas.
Montez.
221
00:20:10,251 --> 00:20:11,876
- Merci.
- S'il vous plaît !
222
00:20:12,334 --> 00:20:15,792
Putain, j'espère au moins
que tu conduis bien.
223
00:20:15,876 --> 00:20:17,751
Viens me le dire ici.
224
00:20:17,834 --> 00:20:19,584
Je vois que tu es courageux.
225
00:20:19,667 --> 00:20:22,251
- C'est pour vous.
- Merci.
226
00:20:22,334 --> 00:20:23,751
Merci infiniment.
227
00:20:24,709 --> 00:20:26,084
Vous allez le laisser ici ?
228
00:20:27,459 --> 00:20:29,334
Merci, frère !
229
00:20:38,501 --> 00:20:40,542
Bordel de merde !
230
00:20:41,001 --> 00:20:42,417
Mon sac à dos.
231
00:20:48,001 --> 00:20:49,542
Écoutez, madame.
232
00:20:49,626 --> 00:20:52,084
Vous devriez appeler la gare
pour prévenir
233
00:20:52,167 --> 00:20:53,917
que mon sac va arriver, non ?
234
00:20:54,001 --> 00:20:57,709
Mais notez quelque chose,
sa description, par exemple.
235
00:20:58,084 --> 00:21:02,626
Monsieur, ça va s'arranger.
Au suivant, s'il vous plaît.
236
00:21:03,084 --> 00:21:04,459
Le prochain bus à Cerro?
237
00:21:04,542 --> 00:21:07,084
- Demain à la même heure.
- Demain ?
238
00:21:39,459 --> 00:21:41,126
- Un ?
- Oui.
239
00:21:45,251 --> 00:21:47,251
Vous n'êtes pas d'ici, pas vrai ?
240
00:21:47,751 --> 00:21:49,501
Pas d'Argentine ?
241
00:21:50,334 --> 00:21:55,209
Dites, vous l'avez vu à mon visage
ou à ma façon de dire "oui" ?
242
00:21:55,292 --> 00:21:56,667
À tout.
243
00:21:59,126 --> 00:22:01,626
- Il y a du tabac à l'intérieur ?
- Je crois.
244
00:22:01,709 --> 00:22:02,917
Merci.
245
00:22:10,501 --> 00:22:12,709
- Je peux ?
- Oui, entrez.
246
00:22:13,251 --> 00:22:15,167
- Mauricio.
- Enchanté.
247
00:22:30,376 --> 00:22:32,376
Bonsoir, chef.
Tu as des cigarettes ?
248
00:22:33,126 --> 00:22:33,959
Non.
249
00:22:35,709 --> 00:22:37,501
Alors sers-moi un soda.
250
00:22:37,584 --> 00:22:41,001
Non, on n'a que du Fernet,
de la bière et du vin.
251
00:22:41,084 --> 00:22:43,209
Mais ici, on boit surtout du Fernet.
252
00:22:44,626 --> 00:22:46,292
Et toi, tu bois quoi ?
253
00:22:46,751 --> 00:22:48,959
- Rien.
- Ça alors !
254
00:22:49,751 --> 00:22:51,667
- Mon ami espagnol !
- Tiens.
255
00:22:51,751 --> 00:22:53,542
Bonsoir, comment ça va ?
256
00:22:54,667 --> 00:22:58,001
- Tu n'allais pas chez Yupanqui ?
- Si, mais j'ai raté le bus.
257
00:22:58,084 --> 00:22:59,917
- Tu es tout seul ?
- Oui.
258
00:23:00,001 --> 00:23:01,834
Viens, viens.
259
00:23:01,917 --> 00:23:03,584
Vous n'auriez pas une cigarette ?
260
00:23:03,876 --> 00:23:07,042
Non. Mais tiens.
De la coca à mâcher.
261
00:23:10,876 --> 00:23:14,084
Non, je n'en veux pas.
À cause d'un cachet que je prends.
262
00:23:14,167 --> 00:23:16,501
C'est le meilleur médicament !
263
00:23:18,084 --> 00:23:20,292
Tu vas où après Cerro Colorado ?
264
00:23:21,501 --> 00:23:23,959
Je ne sais pas,
sûrement au Chili.
265
00:23:24,042 --> 00:23:26,292
J'aime beaucoup Violeta Parra
et Víctor Jara.
266
00:23:26,959 --> 00:23:28,459
L'Argentine ne te suffit pas ?
267
00:23:28,542 --> 00:23:30,001
Bonsoir.
268
00:23:32,292 --> 00:23:34,834
On va chanter des chacareras
de mon père,
269
00:23:34,917 --> 00:23:37,167
Carlos Carabajal,
la Père de la Chacarera.
270
00:23:37,251 --> 00:23:38,334
Il vient toujours,
271
00:23:38,417 --> 00:23:41,876
mais cette année,
il est resté à Santiago
272
00:23:42,376 --> 00:23:44,042
pour se reposer.
273
00:23:44,126 --> 00:23:48,251
Étrangement, il n'a jamais été invité
sur la grande scène,
274
00:23:49,084 --> 00:23:50,209
j'ignore pourquoi.
275
00:23:50,709 --> 00:23:54,417
Mais toutes ses chacareras
vont inonder cette scène,
276
00:23:54,501 --> 00:23:57,126
pour que justice soit faite.
277
00:23:58,209 --> 00:24:01,501
Des chacareras de Santiago.
Il y a des gens de Santiago ?
278
00:24:01,584 --> 00:24:04,334
- Ici !
- La fête est assurée.
279
00:24:13,334 --> 00:24:14,751
C'est parti !
280
00:24:15,126 --> 00:24:19,584
J'ai souvent traîné ma peine
Loin de mon village
281
00:24:20,126 --> 00:24:24,292
Toujours à courir
Pour n'arriver nulle part
282
00:24:24,376 --> 00:24:28,792
Et c'est là où je suis né
Que se trouvait ce que je cherchais
283
00:24:37,959 --> 00:24:42,626
L'amitié est d'or
On ne peut ni l'acheter ni la vendre
284
00:24:42,959 --> 00:24:47,334
On la donne uniquement
Si on la sent dans son cœur
285
00:24:47,417 --> 00:24:51,876
Pas pour l'utiliser seulement
En cas de besoin
286
00:25:01,001 --> 00:25:05,584
Voilà ce qu'est l'amitié
Pour les miens
287
00:25:05,667 --> 00:25:10,167
Avec du pain et du maté
Dans chacune de leurs mains
288
00:25:10,251 --> 00:25:14,751
Et la fleur de l'humilité
Parfume souvent leur foyer
289
00:25:14,834 --> 00:25:19,251
On m'a prêté la vie
Etje dois la rendre
290
00:25:19,334 --> 00:25:23,709
Quand le Créateur m'appellera
Pour la lui remettre
291
00:25:23,792 --> 00:25:28,626
Que mes os, ma peau et mon sel
Engraissent mon sol natal
292
00:25:29,167 --> 00:25:30,459
La deuxième !
293
00:25:31,126 --> 00:25:33,167
Vive Santiago del Estero !
294
00:25:41,751 --> 00:25:46,292
Chanteur arrête-toi
Si tes vers ne disent rien
295
00:25:46,792 --> 00:25:50,959
À quoi bon faire taire le silence ?
296
00:25:51,042 --> 00:25:55,709
Car le silence est un chant
Plein d'esprits dans la voix
297
00:26:12,167 --> 00:26:13,917
Seuls quelques-uns sauront
298
00:26:14,001 --> 00:26:16,376
entendre la voix des dieux
299
00:26:16,459 --> 00:26:19,667
qui circule dans le sang
de notre Amérique,
300
00:26:19,751 --> 00:26:22,792
éblouissante et mystérieuse.
301
00:26:37,501 --> 00:26:41,459
SANTIAGO DEL ESTERO
"PROVINCE ENSORCELÉE"
302
00:26:43,292 --> 00:26:46,876
...du plus grand festival
de musique du pays.
303
00:26:46,959 --> 00:26:49,542
Nous inaugurons ainsi
la cinquième lune
304
00:26:49,626 --> 00:26:53,334
sur la scène principale de Cosquín
305
00:26:53,417 --> 00:26:56,542
où les plus grands artistes
d'Argentine...
306
00:26:56,626 --> 00:26:59,209
Les plus grands, non,
c'est toujours les mêmes.
307
00:26:59,292 --> 00:27:03,001
...où une foule immense...
308
00:27:03,084 --> 00:27:04,709
Il n'y a pas match ce soir ?
309
00:27:08,001 --> 00:27:09,417
Tant qu'on y est,
310
00:27:09,501 --> 00:27:14,084
et si on parlait un peu
des redevances en retard ?
311
00:27:14,167 --> 00:27:16,126
Pas de nouvelles, je t'ai dit.
312
00:27:16,209 --> 00:27:18,667
Les auteurs sont payés
tous les trois mois.
313
00:27:18,751 --> 00:27:22,042
On ne recevra pas d'argent
avant le mois prochain.
314
00:27:23,834 --> 00:27:26,584
Excusez-moi,
Carlos Carabajal habite ici ?
315
00:27:26,667 --> 00:27:28,417
- C'est moi.
- Enchanté.
316
00:27:29,042 --> 00:27:32,542
Pardon d'arriver à l'improviste,
mais j'ai vu votre fils Demi
317
00:27:32,626 --> 00:27:35,667
à Cosquín et il m'a dit
de venir vous rencontrer.
318
00:27:36,167 --> 00:27:37,876
Pourquoi tu parles bizarre ?
319
00:27:41,959 --> 00:27:44,376
Tu vas voir
comme c'est dur pour moi.
320
00:27:44,459 --> 00:27:48,001
En Espagne, on fait griller
des morceaux plus fins.
321
00:27:48,376 --> 00:27:50,876
On ne voit pas beaucoup d'Espagnols
par ici.
322
00:27:50,959 --> 00:27:52,251
Ils passent dans le ciel.
323
00:27:52,834 --> 00:27:54,792
De Buenos Aires à Iguazú.
324
00:27:54,876 --> 00:27:55,751
Bien sûr.
325
00:27:56,334 --> 00:27:58,417
Tu supportes le Barça
ou le Real Madrid ?
326
00:27:59,834 --> 00:28:03,292
Saragosse,
mais je ne suis pas très footeux.
327
00:28:04,709 --> 00:28:07,334
Sacré but en finale de la coupe.
328
00:28:07,417 --> 00:28:08,792
De l'Argentin.
329
00:28:09,251 --> 00:28:10,501
Ah, bien sûr.
330
00:28:10,584 --> 00:28:12,792
- Juan Eduardo Esnáider.
- Oui, oui.
331
00:28:13,292 --> 00:28:14,376
C'est bon.
332
00:28:14,459 --> 00:28:15,959
Mauricio, viens là.
333
00:28:16,376 --> 00:28:18,292
- Je peux ?
- Oui, oui.
334
00:28:18,376 --> 00:28:21,751
Ne joue pas avec le feu.
Tu vas te brûler
335
00:28:21,834 --> 00:28:22,876
comme Telesita.
336
00:28:23,292 --> 00:28:25,542
Et alors, ton bagage ?
337
00:28:25,626 --> 00:28:28,417
Ils m'ont dit qu'ils l'avaient.
Je leur ai dit
338
00:28:28,501 --> 00:28:30,251
de l'envoyer ici, mais je sais pas.
339
00:28:30,334 --> 00:28:32,542
Ne t'inquiète pas,
on a des vêtements ici.
340
00:28:32,626 --> 00:28:34,667
Non, c'est bon, j'en achèterai.
341
00:28:34,751 --> 00:28:36,626
Inutile d'en acheter !
342
00:28:37,376 --> 00:28:39,042
- Salut. Regarde.
- Salut.
343
00:28:39,126 --> 00:28:40,834
- Il est Espagnol.
- Salut, ça va ?
344
00:28:40,917 --> 00:28:42,626
Il s'appelle Mauricio.
345
00:28:42,709 --> 00:28:45,001
Il dit qu'il vient apprendre
la chacarera.
346
00:28:45,709 --> 00:28:46,876
Enchanté.
347
00:28:48,542 --> 00:28:50,292
Pardon, en Espagne, c'est deux.
348
00:28:50,376 --> 00:28:53,167
- Je ne savais pas.
- Je le connais, ce truc !
349
00:28:53,251 --> 00:28:56,459
- Il cherche "La Salamanca".
- Il était à Cosquín,
350
00:28:56,542 --> 00:29:00,834
il a entendu Demi dans une peña
et ça a dévié un peu son itinéraire.
351
00:29:00,917 --> 00:29:02,167
Comment ça ?
352
00:29:02,251 --> 00:29:05,292
J'ai été lui parler d'une chanson
que j'ai adorée...
353
00:29:05,376 --> 00:29:07,084
- "L'Étoile bleue".
- Oui.
354
00:29:07,167 --> 00:29:10,751
Il a dit que si j'aimais le folklore,
je devais venir ici, à Santiago
355
00:29:10,834 --> 00:29:12,459
rencontrer Carlos et me voici !
356
00:29:12,542 --> 00:29:15,792
Ici, c'est mieux. À Cosquín,
c'est les chanteurs à la mode.
357
00:29:15,876 --> 00:29:17,209
Carlos est surnommé
358
00:29:17,292 --> 00:29:20,001
le Père de la Chacarera
ici, à Santiago.
359
00:29:20,084 --> 00:29:22,167
Oui, impossible
de me défaire de ce nom.
360
00:29:22,584 --> 00:29:26,709
Déjà que j'ai plein d'enfants,
on m'en attribue un autre.
361
00:29:27,292 --> 00:29:31,167
Mauricio, et en Espagne,
vous connaissez un peu la culture
362
00:29:31,251 --> 00:29:32,084
argentine ?
363
00:29:32,167 --> 00:29:35,126
On a plutôt l'image de l'Argentine
comme Buenos Aires.
364
00:29:35,209 --> 00:29:36,917
À cause des films.
365
00:29:37,001 --> 00:29:39,417
Un jour, à Buenos Aires,
j'ai croisé deux fillettes
366
00:29:39,501 --> 00:29:40,959
et l'une m'a dit :
367
00:29:41,042 --> 00:29:44,876
"Pourquoi tu parles comme un Argentin
alors que t'as une tête de Bolivien ?"
368
00:29:46,292 --> 00:29:48,876
Et l'autre lui faisait :
"Ne lui dis pas ça".
369
00:29:48,959 --> 00:29:51,792
- Comme si c'était vexant !
- Oui.
370
00:29:51,876 --> 00:29:53,126
Mauricio.
371
00:29:53,209 --> 00:29:55,001
Montre-moi ta guitare.
372
00:29:55,084 --> 00:29:58,917
Attention à l'huissier,
il va te voler ta guitare !
373
00:29:59,959 --> 00:30:03,167
C'est pas ma faute
si j'ai un travail à la noix !
374
00:30:03,251 --> 00:30:04,792
Elle est moyenne, mais...
375
00:30:04,876 --> 00:30:08,834
On a appris à jouer avec elle,
mon frère et moi. Elle sonne pas mal.
376
00:30:09,376 --> 00:30:11,876
- Famille de musiciens ?
- Bon...
377
00:30:11,959 --> 00:30:13,501
mon frère, oui.
378
00:30:13,584 --> 00:30:18,001
Et le père de ma mère, qui est
Allemande, jouait du violoncelle.
379
00:30:18,084 --> 00:30:19,751
Joue-nous quelque chose.
380
00:30:19,834 --> 00:30:23,917
Non, non, je suis venu apprendre
et écouter.
381
00:30:24,001 --> 00:30:25,459
L'Espagnol a la frousse.
382
00:30:25,542 --> 00:30:27,501
Non, mais...
383
00:30:27,584 --> 00:30:30,001
Bon, voyons si on accepte
384
00:30:30,084 --> 00:30:32,792
- l'élève.
- Bon, d'accord.
385
00:30:33,209 --> 00:30:35,084
Les enfants, taisez-vous.
386
00:30:35,167 --> 00:30:35,959
Alors...
387
00:30:38,376 --> 00:30:40,709
La nuit tombe sur moi
388
00:30:43,876 --> 00:30:47,292
Au milieu de l'après-midi
389
00:30:48,459 --> 00:30:51,126
Je ne veux pas devenir ombre
390
00:30:51,209 --> 00:30:54,709
Je veux être lumière et le rester
391
00:30:55,751 --> 00:30:58,251
Je ne veux pas devenir ombre
392
00:30:58,334 --> 00:31:01,709
Je veux être lumière et le rester
393
00:31:04,501 --> 00:31:07,626
J'ai brûlé dans la nuit
394
00:31:09,167 --> 00:31:12,834
Suivant le même chemin
395
00:31:13,709 --> 00:31:16,501
Toujours derrière une guitare
396
00:31:16,584 --> 00:31:20,334
J'ai éteint la dernière étoile
397
00:31:21,209 --> 00:31:24,292
Toujours derrière une guitare
398
00:31:24,376 --> 00:31:27,084
J'ai éteint la dernière étoile
399
00:31:29,417 --> 00:31:32,501
Je ne sais pas
Quel bonheurj'ai cherché
400
00:31:32,584 --> 00:31:36,042
Oh, quelle chimère
401
00:31:36,542 --> 00:31:39,792
Quelle zamba
M'a empêché de dormir
402
00:31:39,876 --> 00:31:43,042
Quelle nuit, mon printemps
403
00:31:44,001 --> 00:31:46,834
Je ne veux pas devenir ombre
404
00:31:46,917 --> 00:31:50,292
Je veux être lumière et le rester
405
00:31:55,126 --> 00:31:56,417
Florsita.
406
00:31:57,376 --> 00:31:58,876
Il est reçu, non ?
407
00:32:05,751 --> 00:32:07,126
Tu es très touchant.
408
00:32:13,459 --> 00:32:15,709
- Il y a un bombo pas loin ?
- Oui.
409
00:32:17,167 --> 00:32:18,084
Du vin, Mauricio ?
410
00:32:18,167 --> 00:32:19,542
Non, non.
411
00:32:19,959 --> 00:32:22,626
Tu ne trouveras pas "La Salamanca"
en buvant de l'eau.
412
00:32:24,501 --> 00:32:26,751
Je vais chanter une chanson
413
00:32:27,417 --> 00:32:29,042
de mon frère Cuti
414
00:32:29,751 --> 00:32:31,626
et d'un poète du coin.
415
00:32:32,584 --> 00:32:35,459
Dans cette maison,
les chansons sont comme les lits.
416
00:32:36,084 --> 00:32:39,251
Le premier arrivé se l'approprie.
417
00:32:49,251 --> 00:32:53,751
Qui est passé par Icaño
Là-bas à Santiago ?
418
00:32:56,334 --> 00:33:00,417
En oubliant tous ces champs oubliés
419
00:33:01,709 --> 00:33:03,876
Là-bas à Santiago
420
00:33:06,292 --> 00:33:10,834
Où la lune fait pleuvoir
Sa traînée blanche
421
00:33:11,834 --> 00:33:13,542
Là-bas à Santiago
422
00:33:19,292 --> 00:33:24,126
De Santiago del Estero à Rosario
423
00:33:25,459 --> 00:33:29,959
La montagne interminable et l'abandon
424
00:33:30,376 --> 00:33:32,751
Les pauvres gens
425
00:33:34,292 --> 00:33:38,834
Attendent la mort qui vient parfois
426
00:33:39,292 --> 00:33:43,334
Qui vient parfois
427
00:33:58,042 --> 00:34:02,292
Tant de terres perdues
On croirait à une blague
428
00:34:04,126 --> 00:34:07,751
Horizons sans semences
Hommes sans combat
429
00:34:09,001 --> 00:34:11,792
Mais à Santiago
430
00:34:13,001 --> 00:34:17,251
On voit mûrir les jours à venir
431
00:34:17,876 --> 00:34:19,834
Les jours à venir
432
00:34:24,542 --> 00:34:28,876
De Santiago del Estero à Rosario
433
00:34:30,209 --> 00:34:34,542
La montagne interminable et l'abandon
434
00:34:35,001 --> 00:34:37,292
Les pauvres gens
435
00:34:38,876 --> 00:34:42,834
Attendent la mort qui vient parfois
436
00:34:43,584 --> 00:34:48,209
Qui vient parfois
437
00:35:48,542 --> 00:35:50,334
Toujours pas ?
438
00:35:52,209 --> 00:35:54,667
La vie du romantique est dure,
mon ami.
439
00:35:55,542 --> 00:35:57,376
Et comment.
440
00:35:59,209 --> 00:36:03,042
- Quelle heure il est là-bas ?
- Cinq heures de plus.
441
00:36:05,209 --> 00:36:07,834
Arrête tes salades !
442
00:36:09,709 --> 00:36:12,251
Tu dis de ces bêtises !
443
00:36:12,667 --> 00:36:14,459
Allez, à demain.
444
00:36:14,542 --> 00:36:16,917
Bonne journée, chef.
Bonne chance.
445
00:36:40,834 --> 00:36:42,792
En Espagne, les enfants
446
00:36:42,876 --> 00:36:45,667
- sont pareils qu'ici ?
- Oui, bien sûr.
447
00:36:46,751 --> 00:36:50,001
Mais ils vivent tous
dans la cime des arbres.
448
00:36:54,167 --> 00:36:55,709
Tu me crois ou pas ?
449
00:36:59,626 --> 00:37:00,834
Non.
450
00:37:08,542 --> 00:37:10,834
Il est beau ton dessin,
j'aime beaucoup.
451
00:37:10,917 --> 00:37:12,209
Il est tres réussi.
452
00:37:13,459 --> 00:37:14,667
C'est toi ?
453
00:37:15,251 --> 00:37:17,001
Non, c'est Telesita.
454
00:37:19,042 --> 00:37:21,876
- Qui est Telesita ?
- Une petite fille
455
00:37:21,959 --> 00:37:24,209
qui faisait des miracles
456
00:37:24,292 --> 00:37:26,792
et qui n'avait pas de parents.
457
00:37:28,459 --> 00:37:30,459
Elle est allée à la fête
458
00:37:33,042 --> 00:37:35,376
et, quand elle a commencé à danser,
459
00:37:35,834 --> 00:37:38,917
elle a trébuché dans le feu
et elle a brûlé.
460
00:37:40,792 --> 00:37:41,876
Dis donc.
461
00:37:43,001 --> 00:37:44,917
On fait des fêtes pour elle,
462
00:37:45,459 --> 00:37:48,542
les gens lui demandent des choses
et elle leur donne.
463
00:37:52,292 --> 00:37:54,042
Elle a vraiment existé ?
464
00:37:55,501 --> 00:37:56,709
Comment ?
465
00:37:57,376 --> 00:37:59,584
La fillette,
elle a vraiment existé ?
466
00:38:01,542 --> 00:38:02,834
Elle existe.
467
00:38:34,376 --> 00:38:36,417
- Note.
- D'accord.
468
00:38:37,959 --> 00:38:39,501
44.
469
00:38:41,292 --> 00:38:42,792
32.
470
00:38:44,292 --> 00:38:45,751
20.
471
00:38:46,584 --> 00:38:48,126
24.
472
00:38:51,459 --> 00:38:52,417
10.
473
00:38:52,501 --> 00:38:53,709
Voyons voir.
474
00:38:59,834 --> 00:39:02,626
Ça commence à prendre forme.
475
00:39:11,417 --> 00:39:13,334
Le maté est prêt.
476
00:39:14,834 --> 00:39:17,792
- Il y a un espion.
- Je ne voulais pas déranger.
477
00:39:18,167 --> 00:39:19,959
Viens là.
478
00:39:21,501 --> 00:39:23,376
Très jolie chanson.
479
00:39:23,459 --> 00:39:26,626
Oui, Zita m'a mis au travail.
480
00:39:26,709 --> 00:39:30,251
Sans nouvelles chansons,
l'argent ne va pas venir tout seul.
481
00:39:30,834 --> 00:39:32,584
Et c'est quoi ces nombres ?
482
00:39:32,667 --> 00:39:34,792
C'est une de mes inventions.
483
00:39:34,876 --> 00:39:38,751
Par exemple,
14 c'est la première corde
484
00:39:39,292 --> 00:39:41,001
et la quatrième case.
485
00:39:41,084 --> 00:39:42,126
Ah, pas mal.
486
00:39:42,501 --> 00:39:44,667
Alors, où en est cette rythmique ?
487
00:39:45,001 --> 00:39:46,959
Je ne sais pas, voyons.
488
00:39:48,584 --> 00:39:49,417
Bonjour.
489
00:39:50,417 --> 00:39:51,751
Bonjour.
490
00:39:56,209 --> 00:39:59,334
Bon, Mauricio.
491
00:39:59,417 --> 00:40:01,751
La chacarera simple démarre
en dominante.
492
00:40:01,834 --> 00:40:02,876
Oui, bien sûr.
493
00:40:08,667 --> 00:40:12,584
Je ne comprends pas
si ça commence comme ça...
494
00:40:13,334 --> 00:40:14,292
ou comme ça.
495
00:40:18,167 --> 00:40:19,751
Tu ne comprends pas ?
496
00:40:20,376 --> 00:40:22,626
Tu fais des fioritures.
497
00:40:25,001 --> 00:40:27,876
Tu bouges trop tes doigts.
498
00:40:29,126 --> 00:40:32,626
Je vais te confisquer la guitare,
Mauricio, excuse-moi.
499
00:40:34,709 --> 00:40:35,751
Je peux ?
500
00:40:36,292 --> 00:40:40,834
En fait, le rythme folklorique,
501
00:40:41,251 --> 00:40:42,751
il ne faut pas le comprendre.
502
00:40:43,376 --> 00:40:45,417
C'est comme un accent.
503
00:40:46,042 --> 00:40:47,876
Ça se colle à toi.
504
00:40:48,292 --> 00:40:51,251
Si tu veux l'imiter,
tu n'y arriveras pas.
505
00:40:51,667 --> 00:40:55,542
Mais si tu restes un peu ici,
tu finiras par parler comme nous
506
00:40:55,626 --> 00:40:57,084
sans t'en rendre compte.
507
00:40:59,126 --> 00:41:02,001
Il vaut mieux t'habituer
d'abord au rythme
508
00:41:03,376 --> 00:41:05,501
avec le bombo.
509
00:41:06,876 --> 00:41:08,792
Pour qu'il te colle au corps.
510
00:41:09,959 --> 00:41:13,792
Qu'il vibre en toi. Quand tu l'auras,
je te rendrai la guitare.
511
00:41:13,876 --> 00:41:17,834
Jeremías, montre-lui comment jouer.
512
00:41:19,417 --> 00:41:21,042
Ça, c'est le rythme de base.
513
00:41:28,001 --> 00:41:29,459
Et ça, c'est l'autre.
514
00:41:33,917 --> 00:41:36,459
- Bien.
- Et le roulement.
515
00:41:41,959 --> 00:41:43,209
Très bien.
516
00:41:45,626 --> 00:41:48,126
- Alors ?
- Bien.
517
00:41:48,209 --> 00:41:49,334
Voyons.
518
00:42:00,126 --> 00:42:02,584
- Pas trop vite.
- Pardon.
519
00:42:11,792 --> 00:42:13,709
Ça commence à venir.
520
00:42:15,084 --> 00:42:17,292
Papy, quand est-ce
qu'on va voir Froilán ?
521
00:42:18,626 --> 00:42:22,751
Froilán est un artisan qui fait
des bombos et a un très joli patio.
522
00:42:22,834 --> 00:42:24,167
Un sacré personnage !
523
00:42:28,459 --> 00:42:31,917
Une question : je suis le seul
à me brûler en buvant ça ?
524
00:42:48,126 --> 00:42:49,417
Putain.
525
00:42:50,584 --> 00:42:54,501
C'était vraiment écrit :
"À vendre tortues et yeux de verre" ?
526
00:42:55,167 --> 00:42:57,167
À côté de chez moi, ça dit :
527
00:42:57,917 --> 00:43:00,209
"Photocopies,
sandwichs de steak grillé
528
00:43:00,292 --> 00:43:03,334
et traitements des brûlures."
529
00:43:06,042 --> 00:43:07,709
Il faut faire le plein.
530
00:43:08,334 --> 00:43:10,251
On a passé une station-service.
531
00:43:11,667 --> 00:43:12,667
Bon...
532
00:43:13,251 --> 00:43:16,751
Mon argent est dans l'autre pantalon
et ils ne me connaissent pas ici.
533
00:43:16,834 --> 00:43:19,667
- J'en ai, moi.
- Ne t'inquiète pas.
534
00:43:20,126 --> 00:43:21,667
On devrait y arriver.
535
00:43:43,292 --> 00:43:44,459
Regarde la Douce.
536
00:43:47,626 --> 00:43:50,417
- La rivière s'appelle la Douce ?
- "Mishky mayu".
537
00:43:50,501 --> 00:43:52,542
"Mishky" douce,
"mayu" rivière.
538
00:43:53,084 --> 00:43:55,917
Deux gars de Santiago se croisent
sur le pont.
539
00:43:56,001 --> 00:43:58,709
L'un d'eux a une bonbonne de vin
dans une main,
540
00:43:58,792 --> 00:44:00,667
et une guitare dans l'autre.
541
00:44:01,167 --> 00:44:03,084
L'autre lui dit :
542
00:44:03,709 --> 00:44:04,917
"Tu vas à une fête ?"
543
00:44:05,376 --> 00:44:07,084
"Non, je déménage."
544
00:44:22,959 --> 00:44:27,542
Bon, un vrai Santiagueño
doit se baigner dans la Douce.
545
00:44:29,834 --> 00:44:31,876
On ira voir l'Indien un autre jour.
546
00:44:35,792 --> 00:44:37,709
Avez-vous déjà eu l'impression
547
00:44:37,792 --> 00:44:40,626
que l'inspiration ne reviendrait pas ?
548
00:44:43,459 --> 00:44:46,626
C'est comme avec les femmes.
549
00:44:48,709 --> 00:44:52,792
Le vrai conquérant n'est pas
celui qui les séduit
550
00:44:53,334 --> 00:44:55,042
après avoir beaucoup insisté.
551
00:44:56,376 --> 00:44:59,751
Mais celui qui les fait s'approcher.
552
00:45:00,251 --> 00:45:01,542
Oui, bien sûr.
553
00:45:02,376 --> 00:45:04,042
Et comment on fait ?
554
00:45:06,584 --> 00:45:07,917
Il faut se détendre.
555
00:45:11,084 --> 00:45:15,334
Après, les chansons viennent à toi
toutes seules.
556
00:45:22,626 --> 00:45:24,001
Mauricio.
557
00:45:25,084 --> 00:45:28,084
Ça ne te dérange pas
de me dépanner pour l'essence ?
558
00:45:28,167 --> 00:45:29,209
Non, bien sûr.
559
00:45:30,876 --> 00:45:34,209
- Je te rembourserai dans trois jours.
- Pas la peine.
560
00:45:38,834 --> 00:45:40,959
- Mauricio !
- Quoi ?
561
00:45:41,042 --> 00:45:43,042
- Viens te baigner !
- Je ne peux pas.
562
00:45:43,126 --> 00:45:44,334
S'il te plaît !
563
00:45:44,417 --> 00:45:47,251
Je n'ai pas de maillot !
Je ne suis pas en tenue.
564
00:45:48,542 --> 00:45:52,667
Comment ? Tu as honte
de montrer mes sous-vêtements ?
565
00:45:54,376 --> 00:45:56,917
D'accord.
N'en parlons plus !
566
00:45:57,626 --> 00:45:59,376
Mais tu sais que les Espagnols
567
00:45:59,667 --> 00:46:02,542
se transforment en...
crocodiles dans l'eau ?
568
00:46:10,792 --> 00:46:13,292
Voilà le crocodile
569
00:46:13,376 --> 00:46:15,751
tout droit venu d'Aragon !
570
00:46:17,709 --> 00:46:19,126
Il l'attrape dans sa gueule,
571
00:46:19,209 --> 00:46:22,792
qui ressemble, si j'ai bonne mémoire,
à celle du loup ibérique.
572
00:46:22,876 --> 00:46:24,334
Et puisque vous demandez,
573
00:46:25,584 --> 00:46:29,917
nous observons la Florsita,
animalum chiquititum.
574
00:46:41,167 --> 00:46:42,667
L'homme blanc s'en va
575
00:46:43,209 --> 00:46:44,501
se promener.
576
00:46:47,667 --> 00:46:49,042
Bonjour, crocodile.
577
00:46:49,126 --> 00:46:51,667
Un crocodile albinos.
578
00:46:57,167 --> 00:47:00,667
Dans ma ville aussi,
on a un fleuve comme ça.
579
00:47:00,751 --> 00:47:03,376
Mais personne ne s'y baigne.
580
00:47:03,459 --> 00:47:05,001
Pourquoi ?
581
00:47:06,126 --> 00:47:07,334
Je ne sais pas.
582
00:47:08,792 --> 00:47:11,042
Je crois que ça nous dégoûte.
583
00:47:11,126 --> 00:47:12,626
Ça fait un bien fou.
584
00:47:19,334 --> 00:47:22,251
Mauricio, tu as une petite amie
en Espagne ?
585
00:47:22,334 --> 00:47:24,667
Putain, il y avait un truc.
586
00:47:24,751 --> 00:47:27,959
Non, rien.
C'est la rivière.
587
00:47:28,042 --> 00:47:30,584
Eh bien...
588
00:47:31,126 --> 00:47:34,084
en fait, je ne sais pas si...
589
00:47:35,084 --> 00:47:38,376
j'ai appelé chez moi
plusieurs fois et...
590
00:47:38,917 --> 00:47:41,834
personne ne décroche,
c'est un peu bizarre.
591
00:47:41,917 --> 00:47:43,001
Comment ça se fait ?
592
00:47:43,084 --> 00:47:48,251
On vivait un moment un peu...
étrange avant que je vienne.
593
00:47:49,917 --> 00:47:51,126
Étrange ?
594
00:47:52,084 --> 00:47:54,126
Oui, j'étais...
595
00:47:55,084 --> 00:47:57,167
un peu déprimé, mais bon...
596
00:47:57,709 --> 00:48:00,876
La joie de ton grand-père est
communicative, c'est le principal.
597
00:48:00,959 --> 00:48:02,792
Et celle de vous tous.
598
00:48:08,501 --> 00:48:11,626
Tu sais, ta visite lui a fait
du bien à lui aussi.
599
00:48:12,084 --> 00:48:16,459
Tous les ans, il est triste
pendant le Festival de Cosquín.
600
00:48:16,542 --> 00:48:19,417
Il ne comprend pas
qu'on ne l'ait jamais invité.
601
00:48:19,834 --> 00:48:22,209
Il est très généreux avec moi.
602
00:48:22,292 --> 00:48:24,876
Oui, il est comme ça,
parfois trop.
603
00:48:27,459 --> 00:48:30,834
Tu vois bien que notre maison
n'est pas tout à fait normale.
604
00:48:31,167 --> 00:48:32,667
C'était un bar avant ?
605
00:48:32,751 --> 00:48:34,292
Oui, une peña.
606
00:48:35,376 --> 00:48:38,876
Avec le temps, ils ont arrêté
car ils ont vieilli,
607
00:48:39,584 --> 00:48:43,376
mais il a toujours rêvé de faire
de sa maison un lieu de musique.
608
00:48:44,376 --> 00:48:47,709
Zita m'a raconté
le bazar avec le toit et tout ça.
609
00:48:47,792 --> 00:48:51,626
Ils ont été mariés des années
sans avoir de draps pour le lit,
610
00:48:51,709 --> 00:48:55,167
car chaque peso servait
à acheter une nouvelle chaise.
611
00:48:56,001 --> 00:48:59,417
Et pourtant, il n'a presque jamais
fait payer ses amis.
612
00:49:01,792 --> 00:49:06,001
Il a même organisé un festival
sur un terrain de foot
613
00:49:06,084 --> 00:49:09,667
pour attirer les plus grands
à venir chanter à Santiago,
614
00:49:11,001 --> 00:49:14,834
mais il a perdu une somme
équivalente à trois voitures.
615
00:49:15,792 --> 00:49:19,709
Il a plu tous les jours et
personne ne lui a pardonné ses dettes.
616
00:49:23,292 --> 00:49:25,751
En faisant le bilan
de ses pertes, il a dit :
617
00:49:25,834 --> 00:49:28,751
"Je n'ai que deux mains,
à quoi bon avoir trois voitures ?"
618
00:49:40,626 --> 00:49:43,001
Mauricio, tu restes
combien de temps ?
619
00:49:44,459 --> 00:49:45,709
Eh bien...
620
00:49:47,501 --> 00:49:49,459
Mon billet retour est dans dix jours.
621
00:49:51,001 --> 00:49:52,417
C'est tout ?
622
00:49:53,584 --> 00:49:56,251
Je le reporterais bien, mais...
623
00:49:56,751 --> 00:49:58,209
non, j'ai des concerts.
624
00:49:59,251 --> 00:50:00,751
Bon, tu es encore là.
625
00:50:04,959 --> 00:50:06,542
Quatrième.
626
00:50:13,251 --> 00:50:14,376
Troisième.
627
00:50:21,209 --> 00:50:23,542
Et conclus...
628
00:50:28,209 --> 00:50:30,292
- Tirons-nous...
- C'est ça !
629
00:50:30,376 --> 00:50:32,334
Au bord de la mer
630
00:50:32,417 --> 00:50:36,334
Le jour ne se lève pas
Dans cette ville
631
00:50:36,917 --> 00:50:40,667
J'ignore sije suis né pour courir
632
00:50:40,751 --> 00:50:44,751
Mais je suis peut-être né pour parier
633
00:50:46,251 --> 00:50:48,167
Je ne peux plus te donner mon cœur
634
00:50:48,251 --> 00:50:50,751
J'ai perdu mon pari sur le rock'n'roll
635
00:50:50,834 --> 00:50:53,042
J'ai perdu mon pari sur le rock'n'roll
636
00:50:53,126 --> 00:50:54,376
J'ai perdu mon pari
637
00:50:54,459 --> 00:50:58,084
C'est la dette que je dois payer
638
00:50:58,167 --> 00:51:02,167
Et ça n'a plus de sens d'abandonner
639
00:51:02,751 --> 00:51:07,126
Et ça n'a plus de sens d'abandonner
640
00:51:08,667 --> 00:51:10,834
Mon cœur bat
641
00:51:21,584 --> 00:51:23,792
Très bien, mec.
Sacrément génial.
642
00:51:25,126 --> 00:51:26,792
Je vais te dire un truc.
643
00:51:26,876 --> 00:51:29,001
Il y a plusieurs types de musiciens :
644
00:51:29,084 --> 00:51:32,959
les mauvais, les bons,
les très bons et les fils de pute.
645
00:51:33,042 --> 00:51:36,751
Et toi, ça ne fait aucun doute,
tu fais partie des fils de pute.
646
00:51:36,834 --> 00:51:38,917
Pardon pour ta mère,
qui est une sainte.
647
00:51:39,834 --> 00:51:40,959
Ça alors !
648
00:51:41,042 --> 00:51:45,001
- Tu as trouvé la maison.
- Oui, je suis presque autochtone.
649
00:51:45,376 --> 00:51:47,667
Si tu en étais un,
tu ferais la sieste.
650
00:51:48,626 --> 00:51:51,167
- Comment tu vas ?
- Bien. On jouait.
651
00:51:51,251 --> 00:51:52,459
Content de te voir.
652
00:51:54,042 --> 00:51:56,459
Tu fais quoi ce soir ?
653
00:52:15,917 --> 00:52:17,334
L'intro est super.
654
00:52:17,417 --> 00:52:20,501
J'en ai entendu un l'autre jour...
Comment c'était ?
655
00:52:22,417 --> 00:52:23,792
C'était quoi, putain ?
656
00:52:24,751 --> 00:52:27,209
"Le silence est un chant
plein d'esprits dans la voix".
657
00:52:27,292 --> 00:52:28,751
C'est incroyable, mec.
658
00:52:28,834 --> 00:52:30,084
Ce vers est génial.
659
00:52:30,167 --> 00:52:31,876
La magie de Santiago.
660
00:52:31,959 --> 00:52:34,834
Et ton père, il t'aidait
à composer quand...?
661
00:52:34,917 --> 00:52:39,334
Ne va pas si loin, approche.
Je veux un Espagnol dans mon lit.
662
00:52:39,417 --> 00:52:42,042
- Mon Dieu...
- Dis donc.
663
00:52:42,626 --> 00:52:45,959
Mon papa est très simple.
664
00:52:46,042 --> 00:52:48,334
Il est facile,
il te dit par exemple :
665
00:52:48,792 --> 00:52:51,334
Quand tu composes une chacarera,
666
00:52:51,417 --> 00:52:55,209
pense à Dieu qui crée une personne.
667
00:52:56,001 --> 00:52:58,376
Tête, corps, jambes.
668
00:52:58,917 --> 00:53:02,417
L'introduction, c'est la tête.
Le couplet, le corps.
669
00:53:02,751 --> 00:53:04,709
Le refrain, les jambes.
670
00:53:04,792 --> 00:53:08,167
Et tu y mets le rythme
qui est le cœur,
671
00:53:08,251 --> 00:53:10,709
et la mélodie qui est l'âme,
et voilà.
672
00:53:10,792 --> 00:53:12,042
- Tu vois ?
- Oui.
673
00:53:12,126 --> 00:53:16,001
Et pour moi, il a été...
Il m'a facilité les choses.
674
00:53:16,084 --> 00:53:18,626
Joues-en une à toi, Mauricio.
Passe-lui la guitare.
675
00:53:18,709 --> 00:53:21,626
Non. Après ce morceau,
je ne vais pas étaler mon chagrin.
676
00:53:21,709 --> 00:53:23,167
Ça me gêne.
677
00:53:23,251 --> 00:53:25,834
- Et son père me l'a interdit.
- C'est pas vrai !
678
00:53:25,917 --> 00:53:28,751
Je te jure, il me l'a prise
et je suis très obéissant.
679
00:53:28,834 --> 00:53:30,209
Il y a un billet là.
680
00:53:31,709 --> 00:53:33,501
- Ça te va ?
- Oui.
681
00:53:34,501 --> 00:53:36,042
Tu es connu là-bas ?
682
00:53:36,584 --> 00:53:37,751
Plus ou moins.
683
00:53:38,292 --> 00:53:41,209
J'adore ton accent.
Tu peux me parler ici ?
684
00:53:41,292 --> 00:53:43,376
Viens me parler tout près.
685
00:53:43,459 --> 00:53:45,501
- Approche.
- Non, merci.
686
00:53:45,584 --> 00:53:47,834
Elle se rapproche de plus en plus.
687
00:53:47,917 --> 00:53:49,959
Oui, je vois.
688
00:53:50,376 --> 00:53:52,001
- Tu n'as pas d'issue.
- Non.
689
00:53:52,084 --> 00:53:53,792
Tu es sorti avec une fille d'ici ?
690
00:53:53,876 --> 00:53:55,709
Eh bien... non.
691
00:53:56,292 --> 00:53:57,459
Et ?
692
00:53:58,584 --> 00:54:01,709
Voilà, voilà.
693
00:54:01,792 --> 00:54:02,792
Non, non, non.
694
00:54:04,334 --> 00:54:07,251
- Où je peux acheter des cigarettes ?
- À une rue d'ici.
695
00:54:07,334 --> 00:54:09,667
- Je t'accompagne.
- Non, pas la peine, j'y vais.
696
00:54:10,209 --> 00:54:11,501
- Prendre l'air.
- Reviens.
697
00:54:11,584 --> 00:54:13,792
- Oui.
- Ne te perds pas, Espagnol.
698
00:54:13,876 --> 00:54:15,209
Je reviens.
699
00:54:15,542 --> 00:54:17,167
- À tout de suite.
- On t'attend.
700
00:54:19,251 --> 00:54:21,417
Danse, Espagnol.
701
00:54:21,501 --> 00:54:23,376
Non, vraiment...
702
00:54:23,459 --> 00:54:25,667
Danse, danse.
703
00:54:28,042 --> 00:54:29,709
J'y vais, vraiment.
704
00:54:39,251 --> 00:54:40,542
- Bonsoir.
- Bonsoir.
705
00:54:40,626 --> 00:54:42,417
- Des cigarettes.
- Quelle marque ?
706
00:54:42,501 --> 00:54:43,834
N'importe.
707
00:54:43,917 --> 00:54:45,084
D'accord.
708
00:54:52,834 --> 00:54:54,209
- Voilà.
- Merci.
709
00:54:55,626 --> 00:54:57,084
- Merci.
- Merci à vous.
710
00:55:08,626 --> 00:55:09,834
Je me casse.
711
00:55:11,709 --> 00:55:12,876
- Excusez-moi.
- Oui.
712
00:55:12,959 --> 00:55:15,917
La maison de Carlos Carabajal,
c'est par où ?
713
00:55:16,001 --> 00:55:17,667
Cette rue, tout droit.
714
00:55:17,751 --> 00:55:19,834
- Merci.
- De rien.
715
00:55:51,251 --> 00:55:53,126
Mauricio, tu sais quoi ?
716
00:55:53,209 --> 00:55:55,042
J'ai rêvé de toi et de Supay.
717
00:55:55,126 --> 00:55:56,334
Qui est Supay ?
718
00:55:56,417 --> 00:56:00,417
Un diable qui vit dans une grotte
et qui s'échappe parfois.
719
00:56:00,501 --> 00:56:02,667
Et il apporte des messages des morts.
720
00:56:03,084 --> 00:56:07,126
- Mais c'est un diable méchant ?
- Un peu.
721
00:56:07,792 --> 00:56:10,167
Il aime bien les musiciens.
722
00:56:11,667 --> 00:56:14,251
Et c'était quoi ton rêve ?
723
00:56:15,251 --> 00:56:18,501
Il t'apprenait à jouer du bombo,
724
00:56:18,584 --> 00:56:20,959
tu parlais une drôle de langue
725
00:56:21,042 --> 00:56:23,042
etje ne comprenais rien.
726
00:56:42,959 --> 00:56:45,959
"La Salamanca" se rapproche.
727
00:56:46,334 --> 00:56:47,376
Quelle frayeur !
728
00:56:48,126 --> 00:56:49,251
Oui.
729
00:56:50,251 --> 00:56:52,584
Mon esprit était très loin.
730
00:56:53,584 --> 00:56:54,792
Tu l'as bien méritée.
731
00:56:56,792 --> 00:56:59,709
Lumière de mes nuits sombres,
réconfort de ma solitude.
732
00:57:00,126 --> 00:57:02,042
Merci beaucoup, monsieur Miyagi.
733
00:57:14,626 --> 00:57:17,042
À force de jouer du bombo,
je la trouve plus aiguë.
734
00:57:17,626 --> 00:57:21,209
Elle n'est pas plus aiguë,
tu as écouté d'autres choses.
735
00:57:33,834 --> 00:57:37,376
On veut des citrons
et des cordes de guitare.
736
00:57:37,459 --> 00:57:40,417
- Ou des cordes et des citrons.
- Aucun problème.
737
00:57:40,501 --> 00:57:42,709
- J'en ai dans les deux sens.
- Très bien.
738
00:57:43,251 --> 00:57:47,501
- Quelles cordes voulez-vous ?
- Les meilleures pour l'ami Mauricio.
739
00:57:47,584 --> 00:57:49,834
- Mais c'est moi qui paye.
- Non, non.
740
00:57:49,917 --> 00:57:51,959
- Je veux payer...
- Aucun problème.
741
00:57:52,042 --> 00:57:53,292
Payez tous les deux.
742
00:57:54,501 --> 00:57:55,251
D'accord.
743
00:57:55,334 --> 00:57:56,501
- D'accord.
- Bon...
744
00:57:56,584 --> 00:57:58,667
- Vous avez vu le journal ?
- Non.
745
00:57:58,751 --> 00:58:00,042
Faites voir.
746
00:58:02,709 --> 00:58:03,542
Eh !
747
00:58:03,626 --> 00:58:05,667
"Pour moi, le rock and roll
748
00:58:05,751 --> 00:58:08,542
n'est pas un style,
c'est une attitude.
749
00:58:08,626 --> 00:58:12,376
Carlos n'a pas la banane,
mais il fait du vrai rock and roll."
750
00:58:12,459 --> 00:58:13,167
Voilà.
751
00:58:13,501 --> 00:58:17,209
"Les Espagnols vouent
une véritable dévotion
752
00:58:17,292 --> 00:58:18,626
au Père de la Chacarera,
753
00:58:18,709 --> 00:58:21,667
affirme catégoriquement l'artiste."
754
00:58:25,334 --> 00:58:26,417
Qu'en penses-tu ?
755
00:58:27,209 --> 00:58:28,959
Quel menteur !
756
00:58:29,626 --> 00:58:30,959
"J'espère seulement pouvoir
757
00:58:31,042 --> 00:58:33,251
organiser bientôt
une tournée en Espagne
758
00:58:33,334 --> 00:58:35,792
pour que ses nombreux fans
puissent le voir
759
00:58:35,876 --> 00:58:37,209
en chair et en os."
760
00:58:37,542 --> 00:58:39,834
- Rien que ça ?
- C'est bien.
761
00:58:39,917 --> 00:58:42,209
Carlitos, félicitations, mon ami.
762
00:58:42,292 --> 00:58:44,709
Figure-toi qu'aujourd'hui même
on nous a appelés
763
00:58:44,792 --> 00:58:46,876
pour jouer au carnaval d'Atamisqui.
764
00:58:46,959 --> 00:58:49,042
C'est super.
Je vais aller répéter.
765
00:58:49,126 --> 00:58:51,751
Comment ça, répéter ?
766
00:58:52,584 --> 00:58:55,542
J'ai besoin de ma voiture
pour travailler.
767
00:58:55,626 --> 00:58:57,917
J'ai une grosse journée.
768
00:58:58,001 --> 00:59:00,459
Aucun problème.
Prends ma voiture.
769
00:59:00,959 --> 00:59:04,584
Carlos, je devrais rentrer
terminer ma valise.
770
00:59:04,667 --> 00:59:06,501
Oui, vas-y.
771
00:59:06,584 --> 00:59:08,376
On se voit chez l'Indien après.
772
00:59:09,459 --> 00:59:11,876
Un cavalier connaît sa monture.
773
00:59:11,959 --> 00:59:13,959
Il me faut ma voiture !
774
00:59:35,584 --> 00:59:36,751
Eh.
775
00:59:56,959 --> 00:59:58,626
Ta maman te cherche.
776
01:00:08,417 --> 01:00:09,917
Elle est folle de toi.
777
01:00:12,042 --> 01:00:15,084
Regarde le beau dessin
qu'elle m'a fait en souvenir.
778
01:00:29,209 --> 01:00:31,334
Je rentre aussi là-dedans ?
779
01:00:33,501 --> 01:00:35,876
Heureusement,
tu l'as récupéré à temps.
780
01:00:35,959 --> 01:00:36,917
Oui.
781
01:00:37,251 --> 01:00:40,042
Mais je m'habituais
aux habits de ton grand-père.
782
01:00:40,126 --> 01:00:44,959
Tu repars habillé en rockeur
mais tu caches un Santiagueño.
783
01:00:47,834 --> 01:00:50,501
- Tu vas visiter Buenos Aires ?
- Non.
784
01:00:50,584 --> 01:00:52,876
Je vais à Cerro Colorado,
chez Atahualpa.
785
01:00:53,209 --> 01:00:55,501
Donc j'arriverai juste pour l'avion.
786
01:00:55,959 --> 01:00:58,876
Je ne t'ai jamais demandé
d'où te venait cette passion.
787
01:00:58,959 --> 01:01:00,084
Pour Yupanqui ?
788
01:01:01,709 --> 01:01:04,001
Quand j'étais tout petit,
789
01:01:04,084 --> 01:01:08,126
ma mère a gagné un disque de lui
avec la lessive.
790
01:01:08,209 --> 01:01:09,167
Tu rigoles ?
791
01:01:09,251 --> 01:01:13,292
Je te jure, elle avait le choix
entre ça et des chants de Noël.
792
01:01:14,501 --> 01:01:17,084
Dès que mon père sortait,
on écoutait toujours ça.
793
01:01:17,167 --> 01:01:19,501
Ou de la musique classique.
Mon taré de frère
794
01:01:19,584 --> 01:01:22,584
ne voulait écouter que ça,
alors on alternait.
795
01:01:24,792 --> 01:01:26,709
Pourquoi quand ton père sortait ?
796
01:01:35,709 --> 01:01:39,876
Parce qu'il... il n'aimait pas
beaucoup la musique.
797
01:01:40,334 --> 01:01:43,251
D'ailleurs, à nos 18 ans,
il nous a gentiment dit
798
01:01:43,834 --> 01:01:46,751
que, si on voulait être musiciens,
799
01:01:47,501 --> 01:01:49,126
on devait quitter le nid.
800
01:01:50,042 --> 01:01:51,792
Alors écouter don Ata
801
01:01:52,126 --> 01:01:55,584
me rappelle cette bonne ambiance
quand on était seuls.
802
01:02:00,334 --> 01:02:02,834
Ton frère joue avec toi
dans ton groupe ?
803
01:02:03,542 --> 01:02:07,292
Non, il joue dans un groupe
qui fait des reprises.
804
01:02:07,376 --> 01:02:08,376
Très bon.
805
01:02:10,292 --> 01:02:12,709
Mon frère est un sacré personnage.
806
01:02:13,501 --> 01:02:15,167
Il est super doué.
807
01:02:15,667 --> 01:02:17,334
Il m'a tout appris.
808
01:02:20,751 --> 01:02:22,459
Je me souviens quand...
809
01:02:23,042 --> 01:02:25,251
j'avais trois ans, et lui cinq,
810
01:02:27,417 --> 01:02:30,501
je l'ai vu pleurer en écoutant
811
01:02:30,584 --> 01:02:33,459
de la musique classique
que ma mère avait mise.
812
01:02:34,584 --> 01:02:36,001
Et ma mère lui a dit :
813
01:02:36,501 --> 01:02:38,834
"Pedrito, pourquoi tu pleures ?"
Et lui :
814
01:02:38,917 --> 01:02:40,501
"Maman, c'est tellement beau."
815
01:02:43,376 --> 01:02:45,542
Il écrit des chansons ?
816
01:02:46,042 --> 01:02:50,126
Non, parce que si ce n'est pas
à la hauteur des Beatles,
817
01:02:50,209 --> 01:02:51,626
il trouve ça merdique.
818
01:02:51,709 --> 01:02:54,417
Il n'a pas de juste milieu,
il est...
819
01:02:56,042 --> 01:02:57,459
Il ne m'a jamais dit :
820
01:02:57,917 --> 01:03:00,251
"Putain, frérot,
quelle belle chanson."
821
01:03:00,626 --> 01:03:01,751
Jamais.
822
01:03:02,667 --> 01:03:04,001
Il est comme ça.
823
01:03:06,876 --> 01:03:10,751
Par contre, il ne rate aucun concert.
Il est là, inexpressif,
824
01:03:10,834 --> 01:03:12,501
complètement neutre, mais...
825
01:03:12,959 --> 01:03:14,251
il est toujours là.
826
01:03:19,459 --> 01:03:21,751
Et pourquoi je te raconte ça ?
827
01:03:21,834 --> 01:03:24,459
Heureusement, ta mère n'a pas pris
les chants de Noël.
828
01:03:24,542 --> 01:03:26,376
- Oui.
- Sinon, tu ne serais pas là.
829
01:03:27,126 --> 01:03:30,334
Oui, pour choisir de la musique,
elle est douée.
830
01:03:30,417 --> 01:03:33,501
Mais pour choisir un mari,
elle a tiré le gros lot.
831
01:03:36,709 --> 01:03:38,751
Ils sont séparés depuis deux ans.
832
01:03:39,417 --> 01:03:41,584
Alors tout est plus calme.
833
01:03:45,459 --> 01:03:48,626
J'ai l'impression de faire
sa connaissance maintenant.
834
01:03:53,126 --> 01:03:54,251
Bref...
835
01:03:54,751 --> 01:03:57,751
Voilà en gros
l'histoire des Aznar Müller.
836
01:03:58,084 --> 01:04:01,167
Moralité, Andrea,
ne t'entiche pas d'un gars trapu.
837
01:04:01,251 --> 01:04:03,209
C'est des gens très difficiles.
838
01:04:03,542 --> 01:04:04,751
Ça vaut pas le coup.
839
01:04:06,959 --> 01:04:09,376
Ça me fait beaucoup de peine
que tu partes.
840
01:04:23,042 --> 01:04:24,334
Mes lunettes ?
841
01:04:38,084 --> 01:04:39,876
Alors ? C'est joli, non ?
842
01:04:39,959 --> 01:04:43,584
Purée, "la cour de l'Indien",
j'imaginais ça plus petit.
843
01:04:43,917 --> 01:04:47,126
La maman de Luana s'est perdue.
844
01:04:47,209 --> 01:04:52,251
La maman s'est perdue. Qu'elle pose
son verre et vienne la chercher.
845
01:05:23,126 --> 01:05:23,792
Indien !
846
01:05:24,292 --> 01:05:26,209
- Indien.
- Eh, Carlitos !
847
01:05:26,292 --> 01:05:28,001
- Comment vas-tu ?
- Bien.
848
01:05:28,084 --> 01:05:29,376
- Ça va ?
- Bien, bien.
849
01:05:29,459 --> 01:05:30,959
- Content de te voir.
- Merci.
850
01:05:31,042 --> 01:05:33,126
Pardon, mon ami Mauricio.
851
01:05:33,209 --> 01:05:34,876
- Bonjour.
- D'où viens-tu ?
852
01:05:34,959 --> 01:05:36,834
- De Saragosse, Espagne.
- Saragosse.
853
01:05:36,917 --> 01:05:39,292
- Bienvenue.
- C'est son dernier jour à Santiago.
854
01:05:48,959 --> 01:05:53,751
Quelle joie quand les rêves
Parfois se réalisent
855
01:05:53,834 --> 01:05:58,501
Un vieux train me laissait
Dans la gare de mon village
856
01:05:58,584 --> 01:06:03,251
Et le soleil me brûlait
Avec ses lambeaux de feu
857
01:06:13,292 --> 01:06:17,876
Jusqu'à arriver chez moi
Par le chemin désert
858
01:06:17,959 --> 01:06:22,542
Me venaient des souvenirs
Qui furent un jour la vie
859
01:06:22,626 --> 01:06:27,376
Je reviens avec mes rêves
Carje sais qu'ils ne sont pas morts
860
01:06:36,834 --> 01:06:41,459
C'est ici que j'ai laissé mes rêves
Et laissé mes espoirs
861
01:06:41,542 --> 01:06:46,376
Enveloppés dans les désirs
Qui parfois ne s'exaucent pas
862
01:06:46,459 --> 01:06:51,084
Mais aussi la flamme de la foi
Qui ne s'éteintjamais
863
01:06:51,167 --> 01:06:55,667
Mon village, je reviens te chanter
Tout ce que je ressens
864
01:06:55,751 --> 01:07:00,292
Ces siestes silencieuses
Qui sentent le pain fait maison
865
01:07:00,376 --> 01:07:04,959
Je reviens t'aimer, mon village
Je reviens te dire que je t'aime
866
01:07:05,042 --> 01:07:06,626
Très joli !
867
01:07:06,709 --> 01:07:08,792
Aujourd'hui, tu dois trinquer.
868
01:07:09,709 --> 01:07:10,876
- D'accord.
- Santé.
869
01:07:10,959 --> 01:07:12,792
- Santé.
- Félicitations.
870
01:07:12,876 --> 01:07:15,251
Maintenant, tu es
Mauricio Carabajal Müller.
871
01:07:15,792 --> 01:07:18,334
- Santé à tous.
- Et à la Terre-Mère.
872
01:08:12,376 --> 01:08:13,626
Eh, Mauricio.
873
01:08:15,001 --> 01:08:19,167
- On doit danser.
- Danser ? Je suis trop timide.
874
01:08:19,917 --> 01:08:21,709
Allez.
On danse ?
875
01:08:21,792 --> 01:08:23,084
Tout à l'heure.
876
01:08:35,251 --> 01:08:39,751
À quoi servent dans la vie
nos lois et la science ?
877
01:08:39,834 --> 01:08:43,334
S'il faut choisir entre la raison...
878
01:08:44,876 --> 01:08:48,334
...au fond de l'existence ?
879
01:08:51,292 --> 01:08:54,542
Quand on arrive
au fond de l'existence...
880
01:08:57,792 --> 01:09:02,667
Le mystère de l'enfance
A brûlé dans les flammes
881
01:09:04,167 --> 01:09:06,709
Danse, Telesita
882
01:09:12,001 --> 01:09:13,876
Besoin d'aide ?
883
01:09:28,042 --> 01:09:30,084
- Mauricio.
- Eh.
884
01:09:33,251 --> 01:09:36,126
Maintenant, tu tiens la guitare
comme un guitarrero.
885
01:09:36,209 --> 01:09:37,084
Comment ?
886
01:09:38,376 --> 01:09:40,667
En arrivant ici,
887
01:09:42,292 --> 01:09:45,209
tu la tenais
le manche vers le bas.
888
01:09:45,792 --> 01:09:46,917
Guitarrista.
889
01:09:47,501 --> 01:09:50,542
Et maintenant, le manche vers le haut.
Guitarrero.
890
01:09:51,084 --> 01:09:52,251
Bien.
891
01:10:04,167 --> 01:10:08,542
La Croix du Sud est
bien claire ce soir.
892
01:10:09,667 --> 01:10:11,542
Laquelle c'est ?
Je ne sais pas.
893
01:10:12,584 --> 01:10:13,501
Eh bien...
894
01:10:14,417 --> 01:10:17,959
Tu vois ces quatre étoiles
qui forment une croix ?
895
01:10:20,667 --> 01:10:22,167
Celle du bas,
896
01:10:22,584 --> 01:10:25,792
celle qui brille le plus,
la plus petite,
897
01:10:27,042 --> 01:10:28,292
elle indique
898
01:10:29,417 --> 01:10:30,542
le sud.
899
01:10:31,751 --> 01:10:32,709
D'accord.
900
01:10:33,334 --> 01:10:36,667
En Espagne,
les constellations sont différentes.
901
01:10:37,459 --> 01:10:39,584
Je m'en suis rendu compte ici.
902
01:10:41,001 --> 01:10:42,959
Ça doit être bien de vivre là-bas.
903
01:10:43,876 --> 01:10:44,876
Bon,
904
01:10:44,959 --> 01:10:46,167
oui, c'est bien.
905
01:10:49,417 --> 01:10:52,542
Mais je crois que, dans un sens,
vous êtes mieux ici.
906
01:10:53,209 --> 01:10:56,626
Oui, même si vous êtes plus serrés.
907
01:10:59,126 --> 01:11:01,001
On dit que les gens de Santiago
908
01:11:02,126 --> 01:11:04,667
ont la nostalgie de Santiago
avant de partir.
909
01:11:04,751 --> 01:11:06,959
Avant de partir.
910
01:11:12,834 --> 01:11:14,042
Écoute, Carlos.
911
01:11:16,001 --> 01:11:19,417
Avant de venir ici, j'étais mal.
912
01:11:22,667 --> 01:11:26,542
Et je dois te remercier
pour ce que tu as fait pour moi.
913
01:11:27,209 --> 01:11:29,042
- Il n'y a pas de quoi.
- Si.
914
01:11:31,251 --> 01:11:32,459
Tu m'as remémoré
915
01:11:32,542 --> 01:11:36,042
des chansons que je ne chantais plus
depuis longtemps.
916
01:11:36,126 --> 01:11:39,376
C'est vrai que je t'ai pas mal pressé,
917
01:11:39,459 --> 01:11:41,084
sans aucun égard.
918
01:11:41,709 --> 01:11:44,042
Je me sens comme une orange.
919
01:11:52,001 --> 01:11:54,042
L'inspiration est revenue ?
920
01:11:55,042 --> 01:11:58,584
Voyons ce qu'en dit le maître.
921
01:12:01,459 --> 01:12:02,459
Bien.
922
01:12:21,709 --> 01:12:23,542
C'est pour Telesita ?
923
01:12:29,001 --> 01:12:30,334
Tu l'as trouvée.
924
01:12:35,626 --> 01:12:39,917
Maintenant, tu vas repartir
comme un homme.
925
01:12:47,876 --> 01:12:50,126
- Santé.
- Santé.
926
01:12:53,001 --> 01:12:55,667
Non, je vais me ridiculiser.
Je danse très mal.
927
01:12:55,751 --> 01:12:56,751
Et alors ?
928
01:12:56,834 --> 01:12:59,251
On dédie cette chanson
à notre ami Mauricio !
929
01:12:59,334 --> 01:13:01,251
Allez, Espagnol !
930
01:13:01,334 --> 01:13:04,626
Une chacarera :
"Alma de rezabaile" !
931
01:13:04,709 --> 01:13:05,834
C'est parti !
932
01:13:06,376 --> 01:13:07,792
Allez, allez !
933
01:13:34,417 --> 01:13:35,376
Suis-moi !
934
01:13:35,459 --> 01:13:37,376
Le bal a commencé
À Santiago del Estero
935
01:13:37,459 --> 01:13:38,459
Tourne !
936
01:13:38,542 --> 01:13:42,084
Le battement du bombo
Retentit dans toute la jungle
937
01:13:42,167 --> 01:13:43,001
Tourne !
938
01:13:43,084 --> 01:13:44,251
On dirait la Jota !
939
01:13:44,334 --> 01:13:45,584
Tourne !
940
01:13:50,334 --> 01:13:51,626
Tape des pieds !
941
01:13:51,709 --> 01:13:54,959
Faisant la fête toute la nuit
À la douce lueur des étoiles
942
01:13:55,042 --> 01:13:56,542
- Attention !
- Pardon.
943
01:13:56,626 --> 01:14:00,792
Telesita dansait, elle était la danse,
Elle était la reine
944
01:14:00,876 --> 01:14:02,084
Tourne !
945
01:14:06,126 --> 01:14:07,251
Voilà !
946
01:14:08,709 --> 01:14:09,709
Tape des pieds !
947
01:14:11,084 --> 01:14:12,876
Mon Dieu, c'est du gâteau !
948
01:14:19,459 --> 01:14:20,167
Regarde !
949
01:14:20,251 --> 01:14:22,126
Douce et parfumée comme les fleurs
950
01:14:22,209 --> 01:14:23,209
Dernier tour !
951
01:14:23,292 --> 01:14:27,876
Criait la foule, enivrée d'amour
952
01:14:28,584 --> 01:14:29,917
Bravo, Mauricio !
953
01:14:45,542 --> 01:14:49,792
Que cherche la pauvre petite ?
Danser la console peut-être
954
01:14:49,876 --> 01:14:50,917
Montre-moi.
955
01:14:51,001 --> 01:14:54,251
Sa jupe, un tourbillon
Ses pieds nus, une toupie de feu
956
01:14:55,126 --> 01:14:56,376
C'est ça !
957
01:14:59,126 --> 01:15:00,876
Quel danseur !
958
01:15:03,001 --> 01:15:05,542
- Je l'ai !
- Parfait !
959
01:15:05,626 --> 01:15:06,917
La piste est à nous !
960
01:15:07,917 --> 01:15:12,126
Tu es devenue fleur des champs
Brise qui me parfume
961
01:15:12,209 --> 01:15:13,459
Andrea, je t'aime !
962
01:15:13,542 --> 01:15:15,542
- Quoi ?
- Je t'aime à la folie !
963
01:15:17,167 --> 01:15:18,501
Et ta petite amie ?
964
01:15:19,334 --> 01:15:21,959
- Je l'aime aussi !
- Tu es gonflé !
965
01:15:22,042 --> 01:15:25,334
Les années ont passé
Mais ton village ne t'oublie jamais
966
01:15:25,417 --> 01:15:29,501
Il danse et il prie
Pour que ton âme reste allumée
967
01:15:29,584 --> 01:15:34,001
Danse, Telesita
Douce et parfumée comme les fleurs
968
01:15:34,084 --> 01:15:38,334
Criait la foule, enivrée d'amour
969
01:15:45,834 --> 01:15:48,751
Et c'est ainsi qu'enfants et adultes,
970
01:15:48,834 --> 01:15:53,792
et grillons et guitares élèvent
leurs voix dans la nuit argentine,
971
01:15:53,876 --> 01:15:56,459
en rendant grâce au ciel.
972
01:15:57,251 --> 01:16:01,542
Pauvre homme qui ignore
les beautés du chant.
973
01:16:01,626 --> 01:16:05,667
La vie, la plus sombre,
la plus douloureuse,
974
01:16:06,126 --> 01:16:10,584
trouvera toujours dans le chant
de quoi consoler sa tristesse.
975
01:17:01,709 --> 01:17:02,792
FERMÉ
976
01:17:02,876 --> 01:17:04,459
- Bonjour !
- Bonjour.
977
01:17:04,542 --> 01:17:06,584
C'est bien le musée
d'Atahualpa Yupanqui ?
978
01:17:06,667 --> 01:17:07,417
Oui.
979
01:17:07,501 --> 01:17:10,126
- Je viens le visiter.
- C'est impossible.
980
01:17:10,209 --> 01:17:11,626
On fait des réparations.
981
01:17:13,792 --> 01:17:17,834
Vous pourriez peut-être
faire une exception.
982
01:17:18,167 --> 01:17:22,126
Je suis venu d'Espagne pour ça
et je dois repartir demain.
983
01:17:22,209 --> 01:17:24,042
Ce serait important pour moi.
984
01:17:25,376 --> 01:17:27,542
Désolé, mais ce n'est pas possible.
985
01:17:28,626 --> 01:17:29,834
Mais, enfin...
986
01:17:30,417 --> 01:17:33,751
Et voir le jardin au moins ?
"Le Silence", où il composait ?
987
01:18:02,251 --> 01:18:03,334
Salut.
988
01:18:48,751 --> 01:18:53,459
Oh, mon amour, si je pouvais
Vivre dans tes pensées
989
01:18:53,542 --> 01:18:57,584
Être le sang de tes veines
Et parcourir ton corps
990
01:18:57,667 --> 01:18:59,751
Et passer la vie entière...
991
01:18:59,834 --> 01:19:02,709
- Que faites-vous, monsieur ?
- Pardon, vous avez raison.
992
01:19:05,626 --> 01:19:07,709
On y va tranquillement ?
C'est à côté.
993
01:19:07,792 --> 01:19:09,459
Je devrais déjà y être.
994
01:19:10,501 --> 01:19:13,542
Je sais que ça a l'air fou,
mais je ne pense qu'à ça.
995
01:19:14,209 --> 01:19:15,167
Je dois le faire.
996
01:19:16,376 --> 01:19:19,709
- Tu as réussi à écrire ?
- Oui, mais des trucs de là-bas.
997
01:19:20,709 --> 01:19:22,584
- De là-bas ?
- Oui, style argentin.
998
01:19:23,167 --> 01:19:24,584
J'en ai jouée une là-bas
999
01:19:24,667 --> 01:19:27,917
et elle leur a plu,
c'était super émouvant.
1000
01:19:28,334 --> 01:19:31,584
J'aimerais les enregistrer ici,
mais bien,
1001
01:19:31,667 --> 01:19:33,167
et le voyage m'a ruiné.
1002
01:19:35,334 --> 01:19:37,917
Je ne pourrai pas aller
au concert demain,
1003
01:19:38,001 --> 01:19:41,084
les filles m'ont offert
des entrées pour Michael Jackson.
1004
01:19:41,167 --> 01:19:44,001
Putain.
Michael Jackson joue à Saragosse ?
1005
01:19:44,084 --> 01:19:46,209
Tu es le seul Espagnol
pas au courant.
1006
01:19:46,292 --> 01:19:51,084
Mais on s'appelle bientôt
et tu me racontes tranquille.
1007
01:19:51,167 --> 01:19:52,501
Bien sûr.
1008
01:19:57,001 --> 01:19:58,376
Tu es très belle.
1009
01:20:00,501 --> 01:20:02,709
Toi aussi, tu as bonne mine.
1010
01:20:04,251 --> 01:20:08,251
J'ai pris Rubidio,
mais j'ai laissé l'aquarium.
1011
01:20:08,334 --> 01:20:10,417
J'en ai acheté un plus grand.
1012
01:20:10,501 --> 01:20:13,792
- Tes clés.
- Non, garde les clés, vraiment.
1013
01:20:13,876 --> 01:20:16,667
Au cas où.
Je t'ai rapporté un petit cadeau.
1014
01:20:27,042 --> 01:20:30,292
Une vieille dame super gentille
les faisait à la main.
1015
01:20:31,584 --> 01:20:32,834
Très jolies.
1016
01:20:34,959 --> 01:20:36,084
Écoute, Anita.
1017
01:20:36,709 --> 01:20:39,876
Nord de mes chemins, étoile
de ma fortune, je veux être avec toi.
1018
01:20:42,126 --> 01:20:43,667
Je suis clean, je te jure.
1019
01:20:44,251 --> 01:20:46,167
Plus que la conscience du Christ.
1020
01:20:46,959 --> 01:20:49,667
Je me sens bien maintenant,
j'ai envie de t'aimer.
1021
01:20:49,751 --> 01:20:52,209
- Je veux être ta famille.
- Mauricio.
1022
01:20:53,709 --> 01:20:56,834
Je sais que je t'ai déjà dit ça,
mais cette fois c'est vrai.
1023
01:20:59,459 --> 01:21:02,709
Mauricio, je veux juste
avoir une vie normale.
1024
01:21:02,792 --> 01:21:04,001
Moi aussi.
1025
01:21:05,167 --> 01:21:09,126
Mauricio, des gens que je connais,
tu as la vie la moins normale.
1026
01:21:10,334 --> 01:21:13,542
Tu me plais comme tu es, mais...
1027
01:21:15,042 --> 01:21:16,542
Je ne suis plus la même.
1028
01:21:16,876 --> 01:21:18,292
Mais moi non plus.
1029
01:21:35,042 --> 01:21:37,876
Juste un instant, ça va te plaire.
Tu la mets ou pas ?
1030
01:21:37,959 --> 01:21:39,209
Non, lourdaud.
1031
01:21:40,917 --> 01:21:42,167
Il est très bon.
1032
01:21:43,167 --> 01:21:48,417
Moi... Pardon, hein.
Moi, j'aime le chorizo de supermarché.
1033
01:21:49,584 --> 01:21:53,501
Pas un chorizo fait
par une vieille dans un village,
1034
01:21:53,584 --> 01:21:54,834
avec les mains crades.
1035
01:21:54,917 --> 01:22:00,084
Quand on joue dans un village
et qu'on veut nous filer une conserve,
1036
01:22:00,167 --> 01:22:03,417
"Un boudin délicieux, vous verrez",
moi je dis : "Écoutez..."
1037
01:22:03,501 --> 01:22:06,876
"Vous n'auriez pas un truc
dans un emballage plastique ?"
1038
01:22:07,334 --> 01:22:09,251
Les porcs, leurs vaccins...
1039
01:22:09,334 --> 01:22:11,126
- Pedro.
- Quoi ?
1040
01:22:11,834 --> 01:22:13,001
Putain, petit...
1041
01:22:13,376 --> 01:22:15,334
Tu connais ce chieur ?
1042
01:22:16,042 --> 01:22:17,001
T'as dit quoi ?
1043
01:22:17,084 --> 01:22:18,334
- Tu connais... ?
- J'ai entendu.
1044
01:22:18,417 --> 01:22:20,292
Du calme, allez.
1045
01:22:20,376 --> 01:22:21,751
On se calme un peu.
1046
01:22:21,834 --> 01:22:24,709
Ce salaud ne veut pas mettre
ma compil baroque.
1047
01:22:25,709 --> 01:22:27,209
- Rentre.
- On préfère Beethoven.
1048
01:22:27,292 --> 01:22:29,251
- Tu préfères...?
- Écoute, rentre.
1049
01:22:29,334 --> 01:22:31,459
Je vais te raconter l'Argentine.
1050
01:22:31,542 --> 01:22:33,584
On boit un verre
tous les deux ici.
1051
01:22:33,667 --> 01:22:36,251
- Non.
- Si, on va boire un verre.
1052
01:22:36,334 --> 01:22:38,876
- Assieds-toi.
- Je n'ai pas envie, Pedro.
1053
01:22:38,959 --> 01:22:40,751
- Ça te gêne ? Oui ? OK.
- Non.
1054
01:22:40,834 --> 01:22:43,876
- Une anisette pour moi. Assieds-toi.
- Pedro.
1055
01:22:43,959 --> 01:22:46,417
J'ai ma guitare, on va jouer.
Ne sois pas têtu.
1056
01:22:46,501 --> 01:22:49,001
File-moi du fric.
Je bois un verre et je répare ça.
1057
01:22:49,084 --> 01:22:51,792
Tu ne vois pas que
cette cassette ne marche pas ?
1058
01:22:51,876 --> 01:22:54,292
Et ils ne vont pas mettre
du baroque ici.
1059
01:22:54,376 --> 01:22:56,709
Toi aussi, tu vas me faire chier ?
1060
01:22:58,292 --> 01:23:01,167
Ne viens pas jouer
les gentils avec moi. Toi ?
1061
01:23:02,376 --> 01:23:04,709
Personne ne t'intéresse.
1062
01:23:07,209 --> 01:23:09,542
500 pesetas, putain.
1063
01:23:09,626 --> 01:23:12,042
Je veux juste
un dernier verre, putain.
1064
01:23:21,209 --> 01:23:22,584
Allez !
1065
01:23:22,667 --> 01:23:23,792
Une anisette.
1066
01:23:24,209 --> 01:23:25,667
Donne, je vais le servir.
1067
01:23:26,126 --> 01:23:27,542
Va te coucher, petit.
1068
01:23:28,501 --> 01:23:29,751
Sers-moi la dernière.
1069
01:23:31,542 --> 01:23:33,917
- La dernière et au lit.
- Oui...
1070
01:23:36,542 --> 01:23:38,292
"Le boudin du village !"
1071
01:23:38,876 --> 01:23:40,209
Le boudin...
1072
01:23:42,042 --> 01:23:44,959
Les gars, demain sera un autre jour.
1073
01:23:45,042 --> 01:23:48,042
Ils adorent qu'on leur dédicace
une chanson.
1074
01:23:49,292 --> 01:23:50,917
Ça les fait bander.
1075
01:23:52,417 --> 01:23:54,792
Les gens qui écoutent cette musique,
1076
01:23:55,751 --> 01:23:57,209
celle que je joue,
1077
01:23:57,292 --> 01:24:00,542
je leur ferais construire un endroit
comme El Valle de los Caídos.
1078
01:24:00,917 --> 01:24:02,792
Mais au lieu d'une croix géante,
1079
01:24:03,542 --> 01:24:05,751
une tête de Bach géante.
1080
01:24:06,126 --> 01:24:08,834
Comme celles de Lénine en Russie.
Menaçante.
1081
01:24:09,501 --> 01:24:12,584
Vous n'aviez qu'à pas danser
"Paquito el chocolatero".
1082
01:24:13,042 --> 01:24:16,542
Vous croyiez pouvoir
passer votre vie à faire les cons...
1083
01:24:17,042 --> 01:24:20,542
alors taillez des pierres !
Et pas de vachettes cette année.
1084
01:24:23,334 --> 01:24:26,126
"Dédicace une chanson
à mon amie qui va se marier !"
1085
01:24:26,209 --> 01:24:27,917
Tu vas la fermer ?
1086
01:24:28,001 --> 01:24:30,167
Laisse-nous faire notre travail
1087
01:24:30,751 --> 01:24:32,084
et écoute.
1088
01:24:32,876 --> 01:24:34,459
Pour une fois dans ta vie.
1089
01:24:40,459 --> 01:24:42,417
Cette cassette est foutue.
1090
01:25:54,292 --> 01:25:56,417
Salut, Mauricio, comment tu vas ?
1091
01:25:56,501 --> 01:25:58,876
C'est Enrique Bunbury
de Héroes del Silencio.
1092
01:25:58,959 --> 01:26:02,001
J'aimerais te proposer un truc.
1093
01:26:02,084 --> 01:26:04,334
J'essayerai de te rappeler.
Je t'embrasse.
1094
01:26:04,417 --> 01:26:09,126
Salut, Mauri. Passe au bureau,
j'ai des super nouvelles.
1095
01:26:14,001 --> 01:26:16,501
Cette caractéristique
a fait de l'entreprise...
1096
01:26:16,584 --> 01:26:18,876
...a eu lieu à 19 heures.
1097
01:26:18,959 --> 01:26:22,126
Imaginez la tête des clients
en le voyant passer
1098
01:26:22,209 --> 01:26:24,084
avec son masque
entre les surgelés.
1099
01:26:24,167 --> 01:26:26,792
Il a regardé
nos radios-cassettes portables.
1100
01:26:26,876 --> 01:26:29,292
Il a demandé si c'était auto-reverse
etj'ai dit non.
1101
01:26:29,376 --> 01:26:32,584
Mais son manager a dit
qu'il le prenait quand même.
1102
01:26:32,667 --> 01:26:34,709
Et il m'a demandé aussi
s'il était à piles.
1103
01:26:35,292 --> 01:26:37,501
Oui, oui.
C'était incroyable.
1104
01:26:38,084 --> 01:26:40,334
- Une question, il a payé ?
- Non, il n'a pas payé.
1105
01:26:40,417 --> 01:26:42,501
- Tu lui as dit quoi ?
- Que je l'aime.
1106
01:26:42,584 --> 01:26:45,626
Je l'imaginais un peu plus blanc.
1107
01:26:45,709 --> 01:26:47,251
Tu l'imaginais comme ça ?
1108
01:26:47,334 --> 01:26:49,917
Non, il est encore plus parfait.
1109
01:26:50,001 --> 01:26:51,042
Très simple...
1110
01:27:06,292 --> 01:27:09,667
Des gamins hauts comme trois pommes
qui jouent du violon.
1111
01:27:09,751 --> 01:27:11,459
Ils sont moitié sorciers.
1112
01:27:11,542 --> 01:27:14,042
Moi, une fois dans la cour,
1113
01:27:14,126 --> 01:27:15,376
je jouais du bombo...
1114
01:27:15,959 --> 01:27:18,876
Mais le plus important,
tu as baisé ou pas ?
1115
01:27:21,042 --> 01:27:22,751
- Question suivante.
- OK.
1116
01:27:27,334 --> 01:27:29,792
On peut mettre
de la nicotine là-dedans ?
1117
01:27:29,876 --> 01:27:34,417
Allez, on y va tous ensemble.
On filme et on vérifie l'éclairage.
1118
01:27:35,292 --> 01:27:39,251
Cette chanson n'a pas été écrite
pour être écoutée à la télé.
1119
01:27:39,626 --> 01:27:42,709
Depuis la démocratie,
on donne un micro à n'importe qui.
1120
01:27:42,792 --> 01:27:46,001
Mais dans la bière aussi,
il y a une idéologie.
1121
01:27:46,084 --> 01:27:49,167
Enfants d'Espagne, éteignez la télé
et écoutez vos grands-parents.
1122
01:27:49,251 --> 01:27:51,417
Allez, on est très en retard.
1123
01:27:52,001 --> 01:27:56,459
- Active, les portes vont ouvrir.
- Je fais quoi là, à ton avis ?
1124
01:27:59,501 --> 01:28:03,251
Peut-il exister un meilleur spectacle
1125
01:28:03,334 --> 01:28:07,376
Que dix pintes vides
Devant toi sur le zinc ?
1126
01:28:07,459 --> 01:28:11,167
J'ai bossé un mois entier
Au barj'ai tout dépensé
1127
01:28:11,251 --> 01:28:14,209
Et si ce soir on allait boire ?
1128
01:28:16,251 --> 01:28:18,042
Je veux boire
1129
01:28:18,417 --> 01:28:22,084
Boire avec toijusqu'à oublier
1130
01:28:22,167 --> 01:28:24,959
Ce soir de bière je me remplirai
1131
01:28:25,042 --> 01:28:28,292
- Impresario !
- Ça a été à Madrid ?
1132
01:28:28,376 --> 01:28:29,376
Super.
1133
01:28:39,834 --> 01:28:41,626
Remets-moi le guitariste.
1134
01:28:42,584 --> 01:28:43,292
Caméra 1.
1135
01:28:48,126 --> 01:28:49,001
Zoom chanteur.
1136
01:28:49,084 --> 01:28:52,376
Je veux boire, boire avec toi
1137
01:28:56,292 --> 01:28:57,501
Tiens !
1138
01:28:57,584 --> 01:28:59,417
Attention, notre manager apporte
1139
01:28:59,501 --> 01:29:00,792
de bonnes nouvelles.
1140
01:29:04,876 --> 01:29:06,792
Vous en parlerez après.
1141
01:29:06,876 --> 01:29:08,667
On doit finir les balances.
1142
01:29:19,792 --> 01:29:21,584
Week-end à fond
1143
01:29:22,334 --> 01:29:24,334
Week-end à fond
1144
01:29:25,584 --> 01:29:27,292
Week-end à fond
1145
01:29:28,292 --> 01:29:31,084
Lundi chez le coiffeur
1146
01:29:53,167 --> 01:29:54,584
Bonsoir, Saragosse.
1147
01:29:54,667 --> 01:29:57,126
Quel plaisir de jouer à la maison !
1148
01:30:05,876 --> 01:30:07,251
J'ai dit a ton père
1149
01:30:08,001 --> 01:30:10,959
comment j'ai retrouvé ton frère
la dernière fois
1150
01:30:11,501 --> 01:30:12,542
et il me dit :
1151
01:30:13,417 --> 01:30:16,584
- "Ce clochard..."
- Épargne-moi ça, maman.
1152
01:30:23,667 --> 01:30:25,459
Et toi, fiston, comment tu vas ?
1153
01:30:25,792 --> 01:30:26,834
Bien, pourquoi ?
1154
01:30:27,376 --> 01:30:31,251
C'est pas vraiment une heure
pour débarquer sans prévenir.
1155
01:30:31,334 --> 01:30:34,334
Il n'est jamais trop tard
pour bien faire, maman.
1156
01:30:36,167 --> 01:30:37,501
Et le concert ?
1157
01:30:38,209 --> 01:30:39,292
Bien.
1158
01:30:39,834 --> 01:30:40,917
Bien ?
1159
01:30:42,209 --> 01:30:43,417
Bon...
1160
01:30:47,376 --> 01:30:50,834
On nous a offert un gros contrat
pour trois disques.
1161
01:30:52,292 --> 01:30:53,584
C'est super, non ?
1162
01:30:59,126 --> 01:31:01,917
Si je ne signe pas,
tu m'aimeras quand même ?
1163
01:31:02,334 --> 01:31:03,584
Quoi ?
1164
01:31:07,251 --> 01:31:08,917
Rien, on en parlera demain.
1165
01:31:09,001 --> 01:31:10,001
D'accord.
1166
01:31:11,084 --> 01:31:13,084
- On prie ?
- Bien sûr.
1167
01:31:15,167 --> 01:31:18,917
Notre Père qui es aux cieux,
que Ton Nom soit sanctifié,
1168
01:31:19,001 --> 01:31:22,042
que Ton règne vienne,
que Ta volonté soit faite...
1169
01:31:44,542 --> 01:31:46,459
Je dois aussi jouer au loto.
1170
01:31:46,876 --> 01:31:51,126
Putain, Héroes del Silencio a vendu
500 000 disques rien qu'en Allemagne.
1171
01:31:52,084 --> 01:31:56,251
On devrait peut-être arrêter
de se moquer et se faire une raison.
1172
01:31:59,334 --> 01:32:00,459
Bon.
1173
01:32:01,501 --> 01:32:04,209
- Voilà.
- Voyons, ton chef-d'œuvre.
1174
01:32:04,626 --> 01:32:08,667
Nom : Mauricio Aznar Müller.
État civil : marié ?
1175
01:32:09,042 --> 01:32:11,376
En phase de reconquête.
1176
01:32:11,459 --> 01:32:13,209
Ça, c'est de l'optimisme.
1177
01:32:13,292 --> 01:32:16,376
Et puis, ça fait plus sérieux.
1178
01:32:16,459 --> 01:32:19,126
Langues : espagnol, anglais ?
1179
01:32:19,959 --> 01:32:22,292
- Et allemand.
- L'allemand, c'est un plus.
1180
01:32:24,459 --> 01:32:27,376
Et au risque de paraître pragmatique,
1181
01:32:27,459 --> 01:32:29,167
car Dieu sait que je ne le suis pas,
1182
01:32:29,251 --> 01:32:31,876
tu ne pourrais pas
terminer la tournée,
1183
01:32:32,209 --> 01:32:36,626
gagner l'argent,
le dépenser comme tu veux...
1184
01:32:36,709 --> 01:32:38,667
Satan, sors de mon ami !
1185
01:32:39,501 --> 01:32:42,959
Expérience professionnelle :
facteur saisonnier.
1186
01:32:43,042 --> 01:32:43,626
Oui.
1187
01:32:43,709 --> 01:32:46,376
Deux ans, serveur en discothèque.
1188
01:32:47,001 --> 01:32:49,167
Dix ans, chanteur
dans un groupe de rock.
1189
01:32:49,251 --> 01:32:50,667
Je ne le mettrais même pas.
1190
01:32:51,584 --> 01:32:53,626
Arrête d'être vexant, vieux.
1191
01:32:53,709 --> 01:32:57,667
Études : jusqu'à la seconde incluse.
1192
01:32:59,334 --> 01:33:00,292
Solfège,
1193
01:33:00,792 --> 01:33:03,917
un an... et demi.
1194
01:33:05,376 --> 01:33:08,459
Pour terminer le CV,
un point d'orgue magnifique.
1195
01:33:08,542 --> 01:33:11,542
Solfège : un an... et demi.
1196
01:33:17,376 --> 01:33:19,126
Je sais pas, à moins que...
1197
01:33:19,792 --> 01:33:20,751
je déménage.
1198
01:33:21,126 --> 01:33:24,126
Et voilà.
Je vais chez ma mère,
1199
01:33:24,959 --> 01:33:28,334
et avec ce que j'économise
en deux mois,
1200
01:33:28,876 --> 01:33:30,376
je paye leurs billets.
1201
01:33:33,917 --> 01:33:35,084
Je sais pas.
1202
01:33:35,167 --> 01:33:38,751
En vendant la Fender, je peux
me faire 200 ou 300 000 pesetas.
1203
01:33:38,834 --> 01:33:40,417
Quoi ?
C'est bon.
1204
01:33:41,001 --> 01:33:42,876
Bordel de merde.
1205
01:33:45,417 --> 01:33:47,251
Voilà ce qu'on va faire.
1206
01:33:47,876 --> 01:33:49,417
Comme je suis débile,
1207
01:33:50,126 --> 01:33:53,001
je te file l'argent,
mais tu me le rends dans deux mois.
1208
01:33:53,084 --> 01:33:55,084
Il faut nourrir le petit dictateur.
1209
01:33:55,959 --> 01:33:58,084
Fine fleur des amis loyaux,
1210
01:33:58,542 --> 01:34:02,251
pour cela, ton nom restera gravé
sur le Temple de l'Immortalité.
1211
01:34:02,334 --> 01:34:04,834
- Rien à Maribel ou elle me castre.
- Rien.
1212
01:34:05,417 --> 01:34:08,667
Voilà un homme qui a compris
les paroles de cette chanson qui dit :
1213
01:34:08,751 --> 01:34:11,292
"Je marche par les chemins,
mais mon âme est à Santiago."
1214
01:34:11,376 --> 01:34:13,209
Une lettre de Mauricio !
1215
01:34:19,334 --> 01:34:21,501
"Cher don Carlos et toute la famille.
1216
01:34:21,876 --> 01:34:25,376
Préparez vos valises
et vos passeports.
1217
01:34:27,709 --> 01:34:30,209
Moi, je vais accorder les guitares.
1218
01:34:30,292 --> 01:34:34,084
Je vous attendrai à l'aéroport
de Madrid, vous et votre épouse.
1219
01:34:34,167 --> 01:34:35,417
Votre fidèle filleul."
1220
01:34:35,501 --> 01:34:38,917
Ne vous inquiétez de rien,
vous serez ici chez vous.
1221
01:34:39,459 --> 01:34:42,709
Nous chanterons partout
où une oreille nous écoutera
1222
01:34:42,792 --> 01:34:45,959
et nous enregistrerons un disque
pour prouver
1223
01:34:46,042 --> 01:34:49,042
que le Père de la Chacarera
a foulé le Vieux Continent,
1224
01:34:49,126 --> 01:34:53,584
accompagné de son fidèle écuyer,
Mauricio Carabajal Müller.
1225
01:35:01,501 --> 01:35:03,251
Je suis très attaché à cette guitare.
1226
01:35:08,251 --> 01:35:09,584
Don Carlos m'a raconté
1227
01:35:10,751 --> 01:35:13,084
que son père ne voulait pas
qu'il soit musicien.
1228
01:35:13,167 --> 01:35:16,334
Alors avant de partir travailler,
il désaccordait sa guitare.
1229
01:35:17,042 --> 01:35:19,917
Il était comme ça.
Et bien entendu,
1230
01:35:20,459 --> 01:35:23,876
à l'époque, on se débrouillait,
ces appareils n'existaient pas,
1231
01:35:23,959 --> 01:35:25,542
et Carlos a découvert
1232
01:35:26,001 --> 01:35:28,334
que le sifflet du train était un mi.
1233
01:35:29,042 --> 01:35:30,751
Il faut avoir de l'oreille.
1234
01:35:31,501 --> 01:35:34,917
Donc quand le train passait,
il accourait de n'importe où
1235
01:35:35,001 --> 01:35:38,209
pour accorder sa guitare
près de la voie.
1236
01:35:38,751 --> 01:35:43,376
Il va bientôt venir et vous pourrez
voir ce qu'est un vrai maître.
1237
01:35:44,001 --> 01:35:47,542
On jouera des concerts ensemble,
on enregistrera un disque.
1238
01:35:47,626 --> 01:35:49,459
Joue donc du rock, casse-pieds !
1239
01:35:49,542 --> 01:35:52,126
Eh, arrête. Calme-toi.
1240
01:35:54,167 --> 01:35:56,209
Et j'en étais où ?
1241
01:35:57,167 --> 01:35:57,917
Le train.
1242
01:35:58,001 --> 01:35:59,709
Le train.
Merci, mademoiselle.
1243
01:36:01,042 --> 01:36:03,251
Bref, là-bas à Santiago,
1244
01:36:03,626 --> 01:36:06,459
beaucoup de chansons parlent
de mythes et de légendes.
1245
01:36:06,542 --> 01:36:09,126
Les gens croient aux miracles.
Pas comme ici,
1246
01:36:09,209 --> 01:36:12,084
où les histoires sont réservées
aux enfants. Là-bas...
1247
01:36:12,167 --> 01:36:14,626
- Tu as quitté le groupe pour ça ?
- Ça suffit.
1248
01:36:15,709 --> 01:36:16,876
Camarade !
1249
01:36:17,751 --> 01:36:19,834
Je vais te dire un truc,
si tu permets.
1250
01:36:20,417 --> 01:36:21,709
Je crois que...
1251
01:36:22,501 --> 01:36:24,584
le whisky t'aidera à surmonter ça.
1252
01:36:25,584 --> 01:36:30,001
- Me casse pas les couilles !
- Ça suffit, dégage.
1253
01:36:31,542 --> 01:36:33,709
- Dehors.
- Que règne la paix.
1254
01:36:34,667 --> 01:36:35,876
Un de moins.
1255
01:36:36,459 --> 01:36:37,501
C'est ça.
1256
01:36:41,542 --> 01:36:46,376
Il demanda à la sainte fillette
De l'aider dans sa pauvreté
1257
01:36:46,459 --> 01:36:50,959
Pour égayer son âme
Malade de tristesse
1258
01:36:51,042 --> 01:36:55,376
Et entre deux gorgées
On entend la chacarera
1259
01:36:59,459 --> 01:37:03,917
Une lumière désemparée
S'est allumée dans le brasier
1260
01:37:04,001 --> 01:37:08,084
Danse Telesita
La douleur nous envahit
1261
01:37:08,167 --> 01:37:12,251
Allume une étincelle
Dans tous les cœurs
1262
01:37:12,334 --> 01:37:16,709
Papillon fou et aveugle
Qui brûla dans les chandelles
1263
01:37:16,792 --> 01:37:21,042
Lucioles des montagnes
Veillent son âme bénie
1264
01:37:21,126 --> 01:37:25,584
Et prennent leur envol
Pour qu'elle ne danse pas seule
1265
01:37:29,584 --> 01:37:32,959
- C'était bien, non ?
- Bon, ça aurait pu être mieux.
1266
01:37:33,292 --> 01:37:35,459
- Regarde.
- Écoute, vieux.
1267
01:37:35,542 --> 01:37:38,834
Jésus a commencé avec douze apôtres
et regarde le résultat.
1268
01:37:38,917 --> 01:37:41,292
Mais Jésus ne tenait pas un bar.
1269
01:37:41,376 --> 01:37:42,167
Ouais.
1270
01:37:43,084 --> 01:37:45,792
Homme de peu de foi
et courte vue.
1271
01:37:45,876 --> 01:37:47,001
- Mauricio.
- Eh !
1272
01:37:53,959 --> 01:37:57,584
Tu ne trouves pas ça moche
de faire attendre ton ex préférée ?
1273
01:38:05,626 --> 01:38:08,292
Ne fais pas l'intéressant avec moi.
1274
01:38:09,417 --> 01:38:11,542
T'as paniqué en me voyant.
1275
01:38:22,501 --> 01:38:23,417
Quoi ?
1276
01:38:24,501 --> 01:38:25,667
Je sais pas...
1277
01:38:26,251 --> 01:38:27,376
Quoi ?
1278
01:38:28,167 --> 01:38:30,334
- On connaît la fin du film.
- Non.
1279
01:38:31,126 --> 01:38:32,584
Non, vraiment.
1280
01:38:33,126 --> 01:38:34,417
J'ai changé.
1281
01:38:35,542 --> 01:38:37,084
Je suis clean depuis un bail.
1282
01:38:42,042 --> 01:38:46,042
Dis-moi que tu n'as pas pensé à moi
à chaque coup que tu tirais.
1283
01:38:47,209 --> 01:38:48,251
Je sais pas.
1284
01:38:55,084 --> 01:38:56,126
Et...
1285
01:38:57,042 --> 01:38:58,334
Je vais aux toilettes.
1286
01:39:48,292 --> 01:39:50,042
Pardon, Mauricio Aznar ?
1287
01:39:50,917 --> 01:39:53,584
- Oui, pourquoi ?
- Suivez-nous, s'il vous plaît.
1288
01:39:54,167 --> 01:39:55,251
Que se passe-t-il ?
1289
01:40:23,709 --> 01:40:25,084
Passe-moi ma veste.
1290
01:40:25,917 --> 01:40:27,126
Qu'est-ce qu'il y a ?
1291
01:40:27,834 --> 01:40:29,292
Mon frère s'est tué.
1292
01:40:29,376 --> 01:40:31,667
- Quoi ?
- Mon frère s'est tué.
1293
01:41:13,459 --> 01:41:15,167
- Salut, Mauri.
- Salut.
1294
01:41:15,251 --> 01:41:18,417
- Quelle élégance !
- Oui, j'avais un truc de famille.
1295
01:41:18,501 --> 01:41:21,084
C'est pour ça que je t'ai appelé
pour décaler.
1296
01:41:21,167 --> 01:41:23,251
Cette semaine,
c'était impossible, désolé.
1297
01:41:23,334 --> 01:41:26,251
J'ai écouté ce que tu m'as passé
et j'ai adoré.
1298
01:41:26,334 --> 01:41:30,917
J'ai trouvé ça super authentique.
Moi, d'Argentine, à part le tango...
1299
01:41:31,001 --> 01:41:34,292
Ouais, on ignore tout de là-bas.
Moi, j'ai halluciné.
1300
01:41:36,001 --> 01:41:37,042
Complètement.
1301
01:41:37,126 --> 01:41:41,542
Venons-en au fait,
on a une grosse journée.
1302
01:41:41,917 --> 01:41:46,459
Je vais te programmer, c'est sûr.
Et puis, la Mairie se doit...
1303
01:41:46,542 --> 01:41:49,042
de soutenir ce genre de choses.
1304
01:41:49,126 --> 01:41:53,251
Mais, bien entendu,
les gros créneaux, les grands espaces
1305
01:41:53,334 --> 01:41:57,292
exigent d'autres propositions
pour un public... plus large.
1306
01:41:57,959 --> 01:42:00,834
- Mais on trouvera un endroit sympa.
- Attends.
1307
01:42:00,917 --> 01:42:02,959
Pourquoi ce serait pas grand public ?
1308
01:42:03,292 --> 01:42:07,001
- Ils remplissent des stades là-bas.
- Bien sûr.
1309
01:42:07,084 --> 01:42:09,167
Tu m'étonnes, en Argentine !
1310
01:42:09,876 --> 01:42:11,626
- Enfin...
- Écoute.
1311
01:42:11,709 --> 01:42:14,501
Tu trouves pas que... ?
Enfin, faire ça
1312
01:42:14,584 --> 01:42:17,417
le 12 octobre,
jour de la fête du Pilar
1313
01:42:17,501 --> 01:42:21,292
et de l'Hispanité...
c'est une coïncidence géniale, non ?
1314
01:42:22,251 --> 01:42:24,626
Alberto, je crois
que c'est notre responsabilité
1315
01:42:24,709 --> 01:42:27,667
de faire ça, par fraternité
avec l'Amérique Latine,
1316
01:42:27,751 --> 01:42:30,834
et d'y accorder de l'importance.
Sur la place du Pilar.
1317
01:42:33,959 --> 01:42:35,001
Allô ?
1318
01:42:37,042 --> 01:42:38,834
Il est là ou tu y es allé ?
1319
01:42:39,584 --> 01:42:42,292
Laisse-moi cinq minutes.
Allez.
1320
01:42:43,001 --> 01:42:44,126
Ciao.
1321
01:42:46,334 --> 01:42:48,542
On trouvera un endroit
où le programmer.
1322
01:42:52,667 --> 01:42:53,792
Alberto,
1323
01:42:54,584 --> 01:42:58,001
dans vingt ans,
on fera un film sur ce moment.
1324
01:43:00,792 --> 01:43:03,209
Tu as l'opportunité d'agir
1325
01:43:04,959 --> 01:43:08,626
pour changer l'Histoire et guérir
les blessures avec l'Amérique Latine.
1326
01:43:08,709 --> 01:43:10,584
Pour fraterniser avec eux.
1327
01:43:12,834 --> 01:43:15,751
Je te parle d'un truc
d'une importance cosmique.
1328
01:43:19,667 --> 01:43:22,292
Moi, je meurs dans trois scènes
1329
01:43:24,626 --> 01:43:27,376
et tu resteras le fonctionnaire
qui n'a rien fait.
1330
01:43:30,709 --> 01:43:32,209
Tu vas le regretter.
1331
01:43:33,376 --> 01:43:34,251
Beaucoup.
1332
01:43:36,459 --> 01:43:40,584
Et si ça se fait, tu es indépendant
ou comment on facture ?
1333
01:43:43,417 --> 01:43:44,334
Je ne sais pas.
1334
01:44:07,501 --> 01:44:11,167
Le jour où je partirai
vers Le Silence,
1335
01:44:11,251 --> 01:44:15,167
j'aimerais devenir anonyme.
1336
01:44:15,542 --> 01:44:18,042
Un être inconnu,
1337
01:44:18,126 --> 01:44:22,667
sans nom, sans image.
Qui a écrit ça ?
1338
01:44:22,751 --> 01:44:24,167
Je ne sais pas.
1339
01:44:24,251 --> 01:44:27,626
J'aimerais devenir à l'avenir
1340
01:44:27,709 --> 01:44:32,376
ce "je ne sais pas".
Ça, j'aimerais bien.
1341
01:44:34,042 --> 01:44:34,834
Salut, vieux.
1342
01:44:35,709 --> 01:44:37,001
On s'en boit une ?
1343
01:44:38,501 --> 01:44:39,334
Non.
1344
01:44:40,876 --> 01:44:43,209
Ah, d'accord.
J'avais pas fait gaffe.
1345
01:44:44,334 --> 01:44:46,917
Bon, OK.
Je passe au magasin demain ?
1346
01:44:49,501 --> 01:44:51,501
Bien, bien, je m'en sors.
1347
01:44:52,084 --> 01:44:53,792
Ça marche.
1348
01:44:54,501 --> 01:44:56,001
Embrasse Maribel.
1349
01:44:57,084 --> 01:44:58,084
Ciao, à plus.
1350
01:45:32,084 --> 01:45:33,292
Bonjour, fiston.
1351
01:45:33,792 --> 01:45:37,501
Dis-moi si tu viens déjeuner demain,
1352
01:45:37,584 --> 01:45:39,334
pour préparer le repas.
1353
01:45:39,417 --> 01:45:42,584
Salut, Mauricio. Je sais que
c'est pas le moment, mais...
1354
01:45:42,667 --> 01:45:45,251
il faut qu'on parle
parce qu'on a un souci
1355
01:45:45,334 --> 01:45:50,167
à cause des deux concerts annulés.
Rappelle-moi quand tu peux.
1356
01:45:50,626 --> 01:45:53,709
Mauricio.
J'ai appris pour Pedro.
1357
01:45:53,792 --> 01:45:55,834
Je ne sais pas quoi te dire.
1358
01:45:55,917 --> 01:45:58,501
Je te rappelle.
Bisou.
1359
01:45:59,376 --> 01:46:02,209
Salut, Mauricio, ça va ?
C'est Enrique Bunbury.
1360
01:46:02,292 --> 01:46:03,626
Tu es injoignable.
1361
01:46:03,709 --> 01:46:08,084
Demain, on part en tournée
en Allemagne, donc voilà,
1362
01:46:08,167 --> 01:46:09,876
je voulais ta permission
1363
01:46:09,959 --> 01:46:14,459
pour faire une reprise avec Héroes
de "Pari sur le rock'n'roll".
1364
01:46:14,542 --> 01:46:19,167
Tu sais qu'on l'adore
et on aimerait la jouer sur la tournée
1365
01:46:19,251 --> 01:46:21,126
et l'enregistrer sur le disque.
1366
01:46:21,209 --> 01:46:23,126
Ce serait notre première reprise,
1367
01:46:23,209 --> 01:46:25,584
alors dis-nous ce que tu en penses.
1368
01:46:25,667 --> 01:46:31,292
Pito, notre manager, t'appellera
pour parler de l'aspect économique.
1369
01:46:31,376 --> 01:46:35,209
Dis-lui en toute confiance,
tes conditions seront les nôtres.
1370
01:46:35,292 --> 01:46:37,209
J'en parlerai aussi à Gabriel.
1371
01:46:37,292 --> 01:46:38,792
J'espère que tu vas bien.
1372
01:46:38,876 --> 01:46:42,042
On m'a dit que tu étais en Argentine,
tu me raconteras.
1373
01:46:42,126 --> 01:46:44,001
Bon, je t'embrasse.
1374
01:46:51,292 --> 01:46:52,376
Bonsoir.
1375
01:46:52,792 --> 01:46:56,292
- Un whisky on the rocks.
- Lequel ?
1376
01:46:57,334 --> 01:46:59,042
C'est lequel le meilleur ?
1377
01:46:59,126 --> 01:47:00,876
- Celui-ci ?
- D'accord.
1378
01:47:02,876 --> 01:47:05,959
Non, attendez.
Servez-moi plutôt une anisette.
1379
01:47:15,917 --> 01:47:16,917
Merci.
1380
01:48:41,501 --> 01:48:42,542
Mauricio !
1381
01:48:44,167 --> 01:48:46,084
Mauricio, on entend la télé !
1382
01:48:46,709 --> 01:48:48,917
Ça fait deux jours qu'on t'appelle !
1383
01:48:54,542 --> 01:48:58,167
On est avec Ana.
On a les clés, on va entrer.
1384
01:49:01,084 --> 01:49:03,876
Mauricio, on va entrer, d'accord ?
1385
01:49:15,584 --> 01:49:16,959
Mauricio !
1386
01:49:17,376 --> 01:49:19,834
Il est froid, il est froid.
1387
01:49:22,209 --> 01:49:23,917
Ne le touche pas.
1388
01:49:33,042 --> 01:49:34,626
Mon Dieu...
1389
01:49:36,917 --> 01:49:38,626
Putain !
1390
01:49:40,459 --> 01:49:42,959
Bordel de merde !
1391
01:49:57,209 --> 01:49:58,417
Police, j'écoute.
1392
01:49:58,501 --> 01:50:02,084
Bonjour, on est entrés chez un ami
et il est mort.
1393
01:50:02,542 --> 01:50:03,917
Vous êtes sûr ?
1394
01:50:04,001 --> 01:50:04,917
Oui.
1395
01:50:05,001 --> 01:50:06,376
L'adresse, s'il vous plaît.
1396
01:50:06,459 --> 01:50:11,126
12 rue du 22 juin, troisième gauche
1397
01:50:11,542 --> 01:50:13,959
- D'accord, on arrive.
- Merci.
1398
01:50:23,917 --> 01:50:25,667
CHANSONS
1399
01:50:29,709 --> 01:50:33,626
Sa mère, putain...
Comment on va lui dire ?
1400
01:51:08,084 --> 01:51:09,792
Pardonne-moi...
1401
01:51:24,542 --> 01:51:26,667
Pardonne-moi.
1402
01:52:43,334 --> 01:52:48,209
ANNÉE 2020
1403
01:52:49,584 --> 01:52:51,501
CASTING
"L'ÉTOILE BLEUE"
1404
01:52:51,584 --> 01:52:53,126
Le numéro 33 ?
1405
01:53:04,751 --> 01:53:06,376
Il est très jeune, non ?
1406
01:53:07,667 --> 01:53:09,001
Oui, il a l'air.
1407
01:53:12,626 --> 01:53:14,042
C'est bon, Claudia ?
1408
01:53:14,126 --> 01:53:16,792
Oui, le suivant arrive
et le 33 est dans la salle d'attente.
1409
01:53:16,876 --> 01:53:17,751
OK.
1410
01:53:21,001 --> 01:53:22,167
Bonjour.
1411
01:53:22,251 --> 01:53:23,167
Bonjour.
1412
01:53:23,251 --> 01:53:26,751
Moi c'est María,
la directrice de casting. Javier,
1413
01:53:26,834 --> 01:53:30,626
le réalisateur, et Gabriel,
le meilleur ami de Mauricio.
1414
01:53:31,251 --> 01:53:33,501
LE CHANT DU VENT
ATAHUALPA YUPANQUI
1415
01:53:33,584 --> 01:53:36,667
On va te demander
quelque chose d'un peu spécial.
1416
01:53:36,751 --> 01:53:39,501
Laisse-toi aller
sans trop réfléchir, d'accord ?
1417
01:53:42,251 --> 01:53:44,751
Tu connais un peu
l'histoire de Mauricio ?
1418
01:53:46,334 --> 01:53:47,292
Oui.
1419
01:53:47,376 --> 01:53:50,667
Tu sais que son frère est mort
quelques jours avant lui ?
1420
01:53:51,376 --> 01:53:52,417
Oui.
1421
01:53:53,126 --> 01:53:56,459
Bien, je sais pas,
tu vas peut-être trouver ça fou,
1422
01:53:56,542 --> 01:54:00,209
mais j'ai interviewé plusieurs gens
qui disent
1423
01:54:00,292 --> 01:54:03,501
qu'à la mort de Mauricio,
dans les jours qui ont suivi,
1424
01:54:03,584 --> 01:54:06,584
ils ont eu une apparition
de lui et de son frère.
1425
01:54:07,376 --> 01:54:12,542
Que tu y croies ou pas,
ça ne doit pas sortir d'ici.
1426
01:54:14,167 --> 01:54:16,501
Bien, donc...
1427
01:54:17,751 --> 01:54:19,917
On va te demander de te lever.
1428
01:54:22,084 --> 01:54:24,792
On va imaginer que tu es Mauricio.
1429
01:54:33,001 --> 01:54:34,042
Tu es...
1430
01:54:34,417 --> 01:54:35,626
Tu viens de mourir,
1431
01:54:36,584 --> 01:54:38,417
tu es dans un état second,
1432
01:54:41,001 --> 01:54:43,126
et tu vas recevoir une visite.
1433
01:54:45,376 --> 01:54:47,626
Tu ne dois rien forcer,
1434
01:54:49,542 --> 01:54:53,626
juste parler seulement si tu sens
que c'est Mauricio qui va parler.
1435
01:54:57,667 --> 01:54:58,626
Vas-y.
1436
01:55:23,167 --> 01:55:24,667
Ça va, petit ?
1437
01:55:54,834 --> 01:55:59,126
J'hésite entre t'embrasser
et te casser la gueule.
1438
01:56:04,501 --> 01:56:06,251
Moi aussi, connard.
1439
01:56:25,626 --> 01:56:28,709
ÉPILOGUE
1440
01:56:33,667 --> 01:56:38,709
Impossible de savoir si Mauricio a
voulu mourir ou si c'est un accident.
1441
01:56:38,792 --> 01:56:41,501
C'est une femme,
en Argentine justement,
1442
01:56:41,584 --> 01:56:44,917
qui m'a fait comprendre
que ça n'avait aucune importance.
1443
01:56:45,001 --> 01:56:48,959
Elle m'a dit : "Ce n'est pas nous
qui marchons vers la mort.
1444
01:56:49,042 --> 01:56:52,084
C'est la mort qui marche vers nous."
1445
01:56:57,584 --> 01:57:01,376
On meurt quand notre heure est venue,
c'est le destin.
1446
01:57:02,084 --> 01:57:05,334
Dans toute l'Amérique,
on voit la mort différemment.
1447
01:57:05,417 --> 01:57:08,751
On la célèbre ici.
La mort est une fête.
1448
01:57:09,334 --> 01:57:12,584
On brûle une chose
pour qu'elle éclaire à nouveau.
1449
01:57:12,667 --> 01:57:15,334
On cueille une fleur
pour en laisser fleurir une autre.
1450
01:57:15,417 --> 01:57:17,709
Maintenant, on est ici pour lui.
1451
01:57:17,792 --> 01:57:20,459
Oui. Le plus drôle,
c'est qu'il aurait pu
1452
01:57:20,542 --> 01:57:22,376
être connu et n'a pas voulu l'être.
1453
01:57:22,459 --> 01:57:25,542
L'histoire de Mauricio touche
les autres.
1454
01:57:25,626 --> 01:57:29,876
Comment c'était pour vous,
protagonistes de l'histoire originale,
1455
01:57:29,959 --> 01:57:32,501
de jouer votre propre rôle
1456
01:57:32,584 --> 01:57:34,459
et de revivre toute l'histoire ?
1457
01:57:34,542 --> 01:57:37,626
Jouer mon propre rôle
1458
01:57:37,709 --> 01:57:41,001
m'a remémoré
beaucoup de bons souvenirs.
1459
01:57:41,084 --> 01:57:44,667
Quand il s'est approché de moi
pour me témoigner
1460
01:57:44,751 --> 01:57:45,959
son admiration...
1461
01:57:46,042 --> 01:57:49,792
et que ça mène à tout ce qui est
en train de se faire,
1462
01:57:49,876 --> 01:57:50,959
c'est fou.
1463
01:57:51,042 --> 01:57:56,417
L'image de l'arrivée de Mauricio,
je ne l'oublierai jamais.
1464
01:57:56,501 --> 01:57:58,126
Moi, j'avais son âge à elle.
1465
01:57:58,876 --> 01:58:00,917
Il regardait attentivement
1466
01:58:01,001 --> 01:58:04,542
les enfants, les gens en général.
1467
01:58:04,626 --> 01:58:06,292
Un jour, vous m'avez raconté
1468
01:58:06,376 --> 01:58:07,792
avoir vu Mauricio danser.
1469
01:58:07,876 --> 01:58:09,167
Il s'amusait,
1470
01:58:09,251 --> 01:58:12,501
il dansait comme un enfant,
il profitait.
1471
01:58:13,459 --> 01:58:14,667
Il jouait du bombo
1472
01:58:14,751 --> 01:58:17,417
et il s'approchait peu à peu
1473
01:58:17,501 --> 01:58:21,251
de "La Salamanca" avec son rythme,
et le vent s'est levé
1474
01:58:21,334 --> 01:58:24,042
et c'est là qu'on a compris
1475
01:58:24,126 --> 01:58:26,501
qu'il l'avait trouvée.
1476
01:58:27,501 --> 01:58:29,834
Vous vous souvenez
quand vous avez appris
1477
01:58:29,917 --> 01:58:32,501
sa mort ?
Comment vous l'avez vécu ?
1478
01:58:32,584 --> 01:58:35,292
Sa première réaction a été
de prendre sa guitare
1479
01:58:35,376 --> 01:58:39,251
et de reprendre toutes les chansons
qu'il avait jouées avec Mauricio.
1480
01:58:39,584 --> 01:58:42,084
C'était comme si,
avec la guitare
1481
01:58:42,167 --> 01:58:45,417
et les chansons partagées,
il se défoulait,
1482
01:58:45,501 --> 01:58:48,709
pour ne pas pleurer, je crois.
1483
01:58:48,792 --> 01:58:52,542
Il jouait seul, en silence,
personne ne lui disait rien.
1484
01:58:52,626 --> 01:58:54,751
Cette histoire a un côté magique.
1485
01:58:54,834 --> 01:58:58,001
C'est une chanson de Mauricio
qui m'impressionne beaucoup.
1486
01:58:58,084 --> 01:59:02,001
Il semble vraiment parler de sa mort.
À un moment où...
1487
01:59:02,084 --> 01:59:03,959
il ne pouvait pas imaginer
1488
01:59:04,042 --> 01:59:05,834
ce qui allait se passer.
1489
01:59:05,917 --> 01:59:08,167
"Si la terre me réclame,
au rythme de ma mort,
1490
01:59:08,251 --> 01:59:12,084
de vieux couplets d'antan
veilleront sur mon cceur.
1491
01:59:12,626 --> 01:59:16,417
Des terres de l'oubli,
je viens livrer ma douleur.
1492
01:59:16,501 --> 01:59:19,626
Drapeau de la distance,
je suis un mouchoir d'adieu.
1493
01:59:19,709 --> 01:59:22,542
Je marche dans la longue nuit,
mais je marche vers l'amour."
1494
01:59:28,876 --> 01:59:31,501
C'est la vraie guitare de Mauricio,
faites attention.
1495
01:59:33,126 --> 01:59:36,834
Attention, on se concentre.
Il reste les deux derniers plans
1496
01:59:36,917 --> 01:59:39,001
- du film.
- Un instant, s'il vous plaît.
1497
01:59:39,792 --> 01:59:40,917
Tu filmes ?
1498
01:59:42,334 --> 01:59:43,959
Branche-le.
1499
01:59:44,042 --> 01:59:45,459
Je veux porter un toast.
1500
01:59:46,001 --> 01:59:48,334
À nos frères espagnols,
1501
01:59:49,084 --> 01:59:50,709
à "L'Étoile bleue"
1502
01:59:51,834 --> 01:59:54,792
et pour qu'on me donne
l'Oscar du meilleur acteur !
1503
01:59:55,917 --> 01:59:59,709
- La meilleure musique, c'est sûr.
- C'est dans la poche !
1504
02:00:00,667 --> 02:00:02,001
Santé !
1505
02:00:02,834 --> 02:00:04,709
- Allez, bon sang !
- Santé !
1506
02:00:05,459 --> 02:00:07,251
Voilà, allons-y.
1507
02:00:07,334 --> 02:00:09,376
Une petite minute, s'il vous plaît.
1508
02:00:09,459 --> 02:00:13,709
On veut chanter une chacarera
pour Mauricio.
1509
02:00:13,792 --> 02:00:15,709
"Pour qu'elle ne danse pas seule".
1510
02:00:15,792 --> 02:00:17,584
On y va ?
1511
02:00:19,417 --> 02:00:20,584
De la joie !
1512
02:00:29,917 --> 02:00:34,167
Dans les nuages du couchant
S'est élevée une prière
1513
02:00:34,626 --> 02:00:38,501
Vieille de salpêtre
La liturgie païenne
1514
02:00:38,584 --> 02:00:39,459
Allez !
1515
02:00:39,542 --> 02:00:43,751
Le pèlerin appelle
À ouvrir la danse
1516
02:00:43,834 --> 02:00:46,334
Dansez, messieurs-dames !
1517
02:00:46,417 --> 02:00:48,709
Allez, danse !
1518
02:00:49,292 --> 02:00:50,751
Danseurs espagnols !
1519
02:00:50,834 --> 02:00:52,126
La coiffeuse !
1520
02:00:52,209 --> 02:00:57,084
Il demanda à la sainte fillette
De l'aider dans sa pauvreté
1521
02:00:57,751 --> 02:00:59,751
Pour égayer son âme
1522
02:00:59,834 --> 02:01:01,834
Malade de tristesse
1523
02:01:01,917 --> 02:01:04,334
Et entre deux gorgées
1524
02:01:04,417 --> 02:01:06,292
On entend la chacarera
1525
02:01:08,167 --> 02:01:10,084
Pour ne jamais oublier cette terre !
1526
02:01:11,376 --> 02:01:13,542
Allez !
1527
02:01:15,292 --> 02:01:20,084
Le mystère de l'enfance
A brûlé dans les flammes
1528
02:01:20,501 --> 02:01:22,417
Danse, Telesita
1529
02:01:22,501 --> 02:01:24,209
La douleur nous envahit
1530
02:01:25,209 --> 02:01:29,042
Allume une étincelle
Dans tous les cœurs
1531
02:01:29,917 --> 02:01:33,667
Papillon fou et aveugle
Qui brûla dans les chandelles
1532
02:01:34,626 --> 02:01:36,126
Lucioles des montagnes
1533
02:01:36,209 --> 02:01:38,459
Veillent son âme bénie
1534
02:01:39,001 --> 02:01:42,626
Et prennent leur envol
Pour qu'elle ne danse pas seule
1535
02:01:55,917 --> 02:01:57,126
On y va !
1536
02:01:58,167 --> 02:01:59,792
Dans la nuit de tes yeux...
1537
02:01:59,876 --> 02:02:06,376
AUX ÉTOILES ANONYMES
1538
02:02:07,459 --> 02:02:11,167
Comme un tourbillon
Où habite le miracle
1539
02:02:11,626 --> 02:02:15,167
Qu'on danse la chacarera
dans les cinémas du monde entier !
1540
02:02:20,084 --> 02:02:25,376
À quoi servent dans la vie
Nos lois et la science ?
1541
02:02:25,876 --> 02:02:30,001
S'il faut choisir
Entre raison et innocence
1542
02:02:30,084 --> 02:02:34,334
Quel sera le plus utile
Au fond de l'existence ?
1543
02:02:43,209 --> 02:02:47,667
Une lumière désemparée
S'est allumée dans le brasier
1544
02:02:48,292 --> 02:02:52,542
Danse, Telesita
La douleur nous envahit
1545
02:02:52,626 --> 02:02:56,584
Allume une étincelle
Dans tous les cœurs
1546
02:02:56,667 --> 02:03:01,417
Papillon fou et aveugle
Qui brûla dans les chandelles
1547
02:03:02,292 --> 02:03:06,292
Lucioles des montagnes
Veillent son âme bénie
1548
02:03:06,376 --> 02:03:11,417
Et prennent leur envol
Pour qu'elle ne danse pas seule
1549
02:03:26,542 --> 02:03:27,501
Salut.
1550
02:03:27,584 --> 02:03:28,834
Un, deux.
1551
02:03:29,167 --> 02:03:32,334
Jamais Mauricio Aznar n'eut
un public aussi nourri.
1552
02:03:32,417 --> 02:03:35,084
Mesdames et messieurs,
pariez sur le rock'n'roll !
1553
02:03:51,334 --> 02:03:54,042
Je ne peux plus te donner mon cœur
1554
02:03:55,459 --> 02:03:58,501
J'irai où voudront mes bottes
1555
02:03:58,584 --> 02:04:01,917
Et si tu veux que je te dise
Quoi faire
1556
02:04:02,376 --> 02:04:06,542
Je te dirai de parier sur ma défaite
1557
02:04:07,042 --> 02:04:09,626
Déshabille-toi, c'est bien
1558
02:04:11,084 --> 02:04:14,209
Ne fais pas les choses à moitié
1559
02:04:14,292 --> 02:04:17,459
Si tu es venu m'acheter, tire-toi
1560
02:04:18,167 --> 02:04:21,501
Si tu viens avec moi, accroche-toi
1561
02:04:22,417 --> 02:04:23,834
Tirons-nous
1562
02:04:23,917 --> 02:04:25,709
Vers la mer
1563
02:04:26,251 --> 02:04:29,667
Le jour ne se lève pas
Dans cette ville
1564
02:04:30,001 --> 02:04:32,876
J'ignore sije suis né pour courir
1565
02:04:33,542 --> 02:04:37,417
Mais je suis peut-être né pour parier
1566
02:04:38,376 --> 02:04:41,084
Je sais qu'il ne se passera plus rien
1567
02:04:42,376 --> 02:04:45,459
Mais je suis dans les cordes
1568
02:04:45,542 --> 02:04:48,792
Je ne vois aucune issue
1569
02:04:49,209 --> 02:04:53,459
Mais je vais jouer gros
Tant que je peux
1570
02:05:09,251 --> 02:05:10,501
Tirons-nous
1571
02:05:10,917 --> 02:05:12,542
Vers la mer
1572
02:05:13,042 --> 02:05:16,542
Le jour ne se lève pas
Dans cette ville
1573
02:05:17,084 --> 02:05:19,876
J'ignore sije suis né pour courir
1574
02:05:20,459 --> 02:05:23,792
Mais je suis peut-être né pour parier
1575
02:05:25,334 --> 02:05:27,459
Je ne peux plus te donner mon cœur
1576
02:05:27,542 --> 02:05:29,626
J'ai perdu mon pari sur le rock'n'roll
1577
02:05:29,709 --> 02:05:32,292
J'ai perdu mon pari sur le rock'n'roll
1578
02:05:32,376 --> 02:05:35,417
C'est la dette que je dois payer
1579
02:05:36,251 --> 02:05:43,459
Et ça n'a plus de sens d'abandonner
1580
02:05:44,334 --> 02:05:45,667
Oh, non
1581
02:05:45,751 --> 02:05:47,709
Mon cœur bat
1582
02:08:22,709 --> 02:08:25,459
Traduction : Mélanie Doré
1583
02:08:25,542 --> 02:08:28,417
Sous-titres : Subtitula'm