1 00:00:00,094 --> 00:00:05,734 سینما تقدیم میکند www.30nama.com 2 00:00:06,089 --> 00:00:12,929 «عده‌ی کمی از ما همانطور هستیم که به نظر می‌رسیم» آگاتا کریستی. 3 00:00:19,150 --> 00:00:27,205 مــترجم: وحــید فرحناکی @Night_walker77 ≡ 4 00:00:28,278 --> 00:00:29,863 چی؟ چی؟ 5 00:00:30,447 --> 00:00:33,074 -ایول! - یوهوو! 6 00:01:02,479 --> 00:01:05,565 - دوربین رو بذار اون‌ور یالا. -باشه، باشه. 7 00:01:16,076 --> 00:01:17,619 چطوره؟ 8 00:01:17,702 --> 00:01:19,204 ایول! 9 00:01:20,121 --> 00:01:23,833 حاجی، یه کاری کن بره فضا، ایول! 10 00:01:23,917 --> 00:01:25,919 میتونی بری! 11 00:01:29,172 --> 00:01:30,465 دوست دارم! 12 00:01:31,758 --> 00:01:33,551 یوهووو! 13 00:02:11,798 --> 00:02:14,425 کمک! 14 00:02:15,218 --> 00:02:17,554 - ایول! - یه مشکلی هست بچه‌ها. 15 00:02:17,637 --> 00:02:20,598 - سریع‌تر برو! می‌خواد سریع‌تر بری. - یه مشکلی هست. 16 00:02:20,682 --> 00:02:21,922 - یالا، سریع‌تر! - وایسا! 17 00:02:30,191 --> 00:02:31,526 - بچه‌ها با شمام! - سریعتر! 18 00:02:33,111 --> 00:02:34,154 الکس! 19 00:02:34,237 --> 00:02:36,156 قایق رو نگه‌دار لامصب! 20 00:02:37,157 --> 00:02:38,366 رودلفو! 21 00:02:38,449 --> 00:02:39,492 چی شده؟ 22 00:02:40,785 --> 00:02:43,538 الکس! 23 00:02:45,456 --> 00:02:47,167 - الکس! - سارا! 24 00:02:48,334 --> 00:02:50,253 داره پاره میشه! 25 00:02:51,379 --> 00:02:53,631 قایق رو نگه‌دار! 26 00:02:57,969 --> 00:03:02,015 سارا! 27 00:03:08,938 --> 00:03:10,732 سارا! 28 00:03:10,815 --> 00:03:12,609 افتاد، افتاد! 29 00:03:13,234 --> 00:03:14,485 چکار کردی رادولفو! 30 00:03:16,404 --> 00:03:18,615 کمک، رادولفو! یه کاری کن! 31 00:03:20,116 --> 00:03:21,242 سارا! 32 00:03:21,326 --> 00:03:23,453 لطفاً به هوش بیا، لعنتی! 33 00:03:23,536 --> 00:03:25,455 به یکی زنگ بزن، زنگ بزن، زود! 34 00:03:49,729 --> 00:03:51,648 یالا کله‌پوک‌ها! تکون بخورید! 35 00:03:51,731 --> 00:03:53,149 برید حموم، یالا! 36 00:03:54,285 --> 00:03:55,828 چرا معطل کردین؟ 37 00:03:59,239 --> 00:04:01,282 یالا زود باش، 5 دقیقه وقت داریم. 38 00:04:01,366 --> 00:04:03,785 آب داغ نیست! تموم شد. 39 00:04:36,409 --> 00:04:37,535 الخاندرو گُزمان؟ 40 00:04:41,072 --> 00:04:42,072 گزمان. 41 00:04:44,242 --> 00:04:45,242 ملاقاتی داری. 42 00:04:47,453 --> 00:04:48,663 کسی ملاقات من نمیاد. 43 00:04:49,664 --> 00:04:50,707 وکیلتـه. 44 00:04:53,751 --> 00:04:56,671 به‌‌خاطر رفتار خوبت، 45 00:04:57,971 --> 00:05:00,098 حُکمت به 18 سال کاهش داده شده. 46 00:05:01,551 --> 00:05:02,927 که دیگه گذروندیش. 47 00:05:04,554 --> 00:05:06,431 فردا ساعت 8 آزاد میشی. 48 00:05:10,601 --> 00:05:13,855 شکار واسه تعادل حیات‌وحش خیلی اهمیت داره. 49 00:05:13,938 --> 00:05:17,650 هم‌چنین سود زیادی واسه زمین‌داران داره. 50 00:05:19,110 --> 00:05:22,572 اون حس شجاعتی که وقتی هدف رو میزنی بهت دست میده، 51 00:05:22,655 --> 00:05:24,407 هیچی مثل اون نمیشه. 52 00:05:24,991 --> 00:05:26,534 نوبتِ توئه. 53 00:05:29,871 --> 00:05:30,871 یالا. 54 00:05:33,624 --> 00:05:34,959 تو نوۀ ناتنی منی. 55 00:05:35,585 --> 00:05:37,712 بریم ببینیم تو چقدر دل و جرئت داری. 56 00:05:41,132 --> 00:05:43,343 - شلیک کن. - اون... یه بچه داره. 57 00:05:46,137 --> 00:05:47,347 شلیک کن لامصب! 58 00:06:04,364 --> 00:06:07,158 برونو، من یه ترسو دیگه توی خونواده‌مون نمیخوام. 59 00:06:09,285 --> 00:06:10,453 یادت نره. 60 00:06:19,837 --> 00:06:21,255 لازکانوها خبر دارن؟ 61 00:06:21,964 --> 00:06:24,384 وکلاشون بهشون اطلاع میدن، چرا؟ 62 00:06:28,638 --> 00:06:29,638 چی شده؟ 63 00:06:29,680 --> 00:06:32,308 نمی‌تونم یه دقیقه پامو از دفترم بذارم بیرون؟ 64 00:06:32,392 --> 00:06:34,477 الکس فردا آزاد میشه، به پسرت خبر بده. 65 00:06:34,560 --> 00:06:37,105 یه‌کم دیگه میخوایم ترفیع رودلفو رو رسمی کنیم. 66 00:06:37,980 --> 00:06:40,900 - نمیتونم بهش بگم. - بیاد بیرون دنبالِ انتقامه. 67 00:06:41,651 --> 00:06:42,693 مشکلی پیش نمیاد. 68 00:06:43,277 --> 00:06:46,322 همون‌حرفی رو بهت میزنم که وقتی اون دختر مرد به پسرم زدم. 69 00:06:47,031 --> 00:06:49,534 انتخابِ طبیعی اشتباه نمیکنه. 70 00:06:50,743 --> 00:06:53,704 اونموقع هیچ اتفاقی نیفتاد، الانم هیچ اتفاقی نمی‌افته 71 00:06:53,788 --> 00:06:55,123 که به خونواده‌م صدمه بزنه. 72 00:06:55,206 --> 00:06:58,709 امروز از 18 سال پیشم قدرتمندترم. 73 00:07:03,673 --> 00:07:04,673 خاموشی! 74 00:07:57,977 --> 00:07:59,562 یه کاری کن لاشی! 75 00:07:59,645 --> 00:08:01,647 سارا؟ کمک! 76 00:08:02,607 --> 00:08:03,733 یکی نیست؟ 77 00:08:03,816 --> 00:08:06,152 سارا، کمک! 78 00:08:06,235 --> 00:08:07,612 وای خدا، سارا! 79 00:08:07,695 --> 00:08:09,864 چشمات رو باز کن، سارا! 80 00:08:10,531 --> 00:08:13,493 لطفاً چشمات رو باز کن. گوش کن، صدام رو میشنوی؟ 81 00:08:15,328 --> 00:08:17,622 تسلیت میگم، متأسفانه، اون فوت کرده. 82 00:08:17,705 --> 00:08:22,001 دادگاه او را محکوم به 30 سال حبس... 83 00:08:22,084 --> 00:08:23,836 یه کاری کن رودلفو! سزار! 84 00:08:23,920 --> 00:08:25,838 لطفا، من هیچ کاری نکردم! 85 00:09:05,836 --> 00:09:07,922 الکس؟ پسرم؟ 86 00:09:08,005 --> 00:09:09,966 مامان، آروم باش. 87 00:09:14,387 --> 00:09:15,972 برمیگردم. 88 00:09:17,557 --> 00:09:18,891 و همه چی درست میشه. 89 00:09:18,975 --> 00:09:21,352 وای خدا، پلیس. 90 00:09:28,067 --> 00:09:29,944 خودت رو تحویل نده پسرم. 91 00:09:30,027 --> 00:09:31,279 این‌کارو نکن لطفا. 92 00:09:34,615 --> 00:09:35,825 الخاندرو گزمان؟ 93 00:09:45,251 --> 00:09:46,331 مراقب‌باش، سارا. 94 00:09:46,377 --> 00:09:47,962 کوچۀ سارا گزمان 95 00:09:48,045 --> 00:09:49,815 این کارو نکن. 96 00:09:49,839 --> 00:09:51,275 -نه! - ریدی به خودت. 97 00:09:51,299 --> 00:09:52,466 وایسا، این‌کارو نکن! 98 00:09:53,301 --> 00:09:55,052 یکی ما رو میبینه، سارا! 99 00:09:55,928 --> 00:09:57,430 پیچ‌گوشتی آوردی؟ 100 00:09:57,513 --> 00:09:58,889 یالا الکس! 101 00:10:00,600 --> 00:10:01,809 نه! 102 00:10:01,892 --> 00:10:02,892 سارا. 103 00:10:03,603 --> 00:10:05,104 هی بچه‌ها، چکار میکنید؟ 104 00:10:06,230 --> 00:10:07,648 بیا زودباش. 105 00:10:07,732 --> 00:10:08,983 یکی ما رو دید، بیا پایین. 106 00:10:09,066 --> 00:10:10,818 یالا، بریم. 107 00:11:06,499 --> 00:11:07,583 منو ببخش مامان. 108 00:11:14,090 --> 00:11:15,424 کاری که میخوام بکنم... 109 00:11:18,594 --> 00:11:19,679 بخاطر خونوادمه... 110 00:11:21,806 --> 00:11:22,806 و به‌خاطر تو. 111 00:11:29,271 --> 00:11:30,271 متأسفم. 112 00:11:30,856 --> 00:11:32,233 میخوای چکار کنی؟ 113 00:11:32,858 --> 00:11:35,820 میخوام کاری کنم که به‌خاطر کاری که با خواهرم، 114 00:11:36,862 --> 00:11:38,531 و به خاطر کاری که با مامانم، 115 00:11:39,240 --> 00:11:40,240 و با من کردن، تقاص پس بدن. 116 00:11:42,034 --> 00:11:44,078 بخاطرِ تک‌تک ثانیه‌هایی 117 00:11:44,161 --> 00:11:46,288 که مجبورم کردن توی این جهنم‌درّه زندگی کنم تقاص پس میدن. 118 00:11:52,336 --> 00:11:54,463 - دوس‌پسرته؟ - چی؟ 119 00:11:54,547 --> 00:11:58,008 - اون دوس‌پسرته؟ جذابه. - نه. 120 00:12:00,302 --> 00:12:02,138 نه! اون بابامه! 121 00:12:04,849 --> 00:12:06,576 - ببخشید. - اشکال نداره، حق داری. 122 00:12:06,600 --> 00:12:08,728 - پیرمردِ خوش‌تیپیه. - آره. 123 00:12:16,902 --> 00:12:20,364 آخرین اخطار برای مسافرینِ پرواز 259 به مقد پورتو والارتا. 124 00:12:20,448 --> 00:12:23,200 این آخرین اخطار برای مسافرین پرواز 259... 125 00:12:25,035 --> 00:12:26,035 نگاش کن! 126 00:12:29,373 --> 00:12:31,417 چما! 127 00:12:32,126 --> 00:12:33,919 بالاخره، لعنتی. 128 00:12:34,003 --> 00:12:37,423 - بالاخره اینجا کنارم دارمت. - حالت چطوره؟ 129 00:12:37,506 --> 00:12:38,591 عالی، تو چی؟ 130 00:12:38,674 --> 00:12:39,717 جریان این بادکنک‌ها چیه؟ 131 00:12:39,800 --> 00:12:40,926 - واسه توئه. - واسه من؟ 132 00:12:41,010 --> 00:12:43,170 آره سالم آوردنشون به اینجا عذابی بود واسه خودش. 133 00:12:43,220 --> 00:12:45,181 اصلا نمیدونم کجا میخوای بذاریشون. 134 00:12:45,264 --> 00:12:47,725 - اون دومادمونه؟ - اوهوم. 135 00:12:47,808 --> 00:12:49,568 - بیاید دیگه! نمیشه پارک کرد اینجا. - چه نازه. 136 00:12:49,602 --> 00:12:50,770 - یالا بچه‌ها. - بریم. 137 00:12:50,853 --> 00:12:52,646 - بریم. - بیا جلو پیش من. 138 00:12:55,107 --> 00:12:57,401 خوش اومدی! 139 00:12:57,485 --> 00:12:59,904 خیلی خفنه! عاشقشم. 140 00:13:00,488 --> 00:13:02,007 - حالت چطوره؟ - باعث افتخاره میبینمت. 141 00:13:02,031 --> 00:13:03,467 - افتخارش مال ماست. - خیلی درباره‌ت شیندم. 142 00:13:03,491 --> 00:13:05,534 منم خیلی درباره‌ت شنیدم. 143 00:13:05,618 --> 00:13:07,661 - عالیه! - پروازت چطور بود؟ 144 00:13:07,745 --> 00:13:08,579 حرف نداشت. 145 00:13:31,352 --> 00:13:35,231 من به زودی میمیرم، ولی تو از اینجا میری بیرون. 146 00:13:35,314 --> 00:13:36,690 و وقتی که رفتی، 147 00:13:36,774 --> 00:13:39,985 این کلید بهت کمک میکنه انتقام همۀ کارهایی که 148 00:13:40,069 --> 00:13:42,905 با تو، مادرت، 149 00:13:43,489 --> 00:13:44,740 و با خواهرت سارا کردن رو بگیری. 150 00:14:16,230 --> 00:14:18,065 رودلفو لازکانو سارا رو کشت. 151 00:14:20,776 --> 00:14:22,576 بخوایم دقیق بگیم، قتل غیرعمد بود. 152 00:14:22,611 --> 00:14:23,904 غیرعمد نبود. 153 00:14:24,780 --> 00:14:26,407 طناب‌ها از قبل پاره شده بودن. 154 00:14:26,907 --> 00:14:28,617 کمربند کوفتی قطع شده بود. 155 00:14:31,373 --> 00:14:37,599 ما را در تلگرام و اينستاگرام دنبال کنيد @officialcinama 156 00:14:44,058 --> 00:14:45,935 اون رودلفوی لامصب سگ مست بود. 157 00:14:46,051 --> 00:14:47,344 سرعت قایق رو زیاد کرد. 158 00:14:48,429 --> 00:14:49,972 چون این چیزی بود که می‌خواست. 159 00:14:50,681 --> 00:14:53,118 که شبیه یه اتفاق جلوه بده که میتونه واسه هر کسی بیفته. 160 00:14:53,142 --> 00:14:54,142 ولی نه. 161 00:14:56,395 --> 00:14:57,938 سارا به قتل رسید. 162 00:15:07,197 --> 00:15:08,866 و میدونی چرا، وکیل جون؟ 163 00:15:10,117 --> 00:15:11,994 چون از اینکه با یه لازکانو قرار میذاره بدشون میومد. 164 00:15:13,287 --> 00:15:15,205 من از سپری کردنِ عمرم پشت میله‌ها نمیترسم. 165 00:15:15,289 --> 00:15:17,917 و تا وقتی که کاری نکنم که بخاطر 166 00:15:18,000 --> 00:15:20,294 کاری که با سارا کرد، خود و کل خونواده‌ش تقاص پس بدن، آروم نمیگیرم. 167 00:15:21,337 --> 00:15:24,048 همه‌شون شریک‌جرم بودن، اون عوضی‌های لعنتی. 168 00:15:24,131 --> 00:15:27,009 بخاطر اونا 18 سال از عمرم به باد رفت. 169 00:15:29,428 --> 00:15:31,388 میدونی سزار لازکانو چی گفت؟ 170 00:15:32,514 --> 00:15:35,267 رودلفو جرأت این رو نداره که با این وضعیت رو به رو بشه. 171 00:15:35,893 --> 00:15:37,227 نگاش کن. 172 00:15:39,939 --> 00:15:42,107 وظیفه‌م محافظت از خونوادمه. 173 00:15:44,735 --> 00:15:47,488 پسرم اشتباهی مرتکب شده، که میتونه زندگیش رو به فنا ببره. 174 00:15:48,489 --> 00:15:49,531 تو باهوشی. 175 00:15:50,032 --> 00:15:52,242 میدونی که قرار نیست بذارم زندگی پسرم 176 00:15:52,326 --> 00:15:54,745 به‌‌خاطر یه اشتباه سهوی تباه بشه. 177 00:15:56,997 --> 00:15:58,791 میدونی که چقدر دوست داریم. 178 00:15:58,874 --> 00:16:01,835 در خونه‌مون رو به روت وا کردیم، تو رو مثل خونوادۀ خودمون دونستیم. 179 00:16:02,503 --> 00:16:04,088 تو با رودلفو بزرگ شدی. 180 00:16:04,630 --> 00:16:06,757 شما مثل برادر کنار هم بزرگ شدید. 181 00:16:06,840 --> 00:16:09,301 برادرا همدیگه رو نجات میدن، به هم کمک میکنن. 182 00:16:09,385 --> 00:16:12,304 اگه لازم باشه واسه کمک به هم دست به هر کار کثیفی میزنن. 183 00:16:16,767 --> 00:16:18,185 کمکون کن الکس. 184 00:16:18,268 --> 00:16:19,395 برادرت رو نجات بده. 185 00:16:20,020 --> 00:16:21,063 نه فقط اون. 186 00:16:21,730 --> 00:16:22,815 بلکه کل خونواده‌مون. 187 00:16:23,315 --> 00:16:24,650 داری چکار میکنی بابا؟ 188 00:16:26,443 --> 00:16:27,319 نه... 189 00:16:27,403 --> 00:16:29,154 نمی‌تونیم الکس رو مجبور کنیم 190 00:16:29,238 --> 00:16:31,699 - مسئولیت کاری رو که نکرده به عهده بگیره! - خفه شو، خفه‌شو! 191 00:16:35,327 --> 00:16:38,330 یه روز، رودلفو رئیس امپراطوری لازکانو میشه. 192 00:16:39,248 --> 00:16:42,126 اصلا میدونی دشمنام واسه نابود کردنش چه کارایی میکنن؟ 193 00:16:42,751 --> 00:16:45,421 تو قوی هستی. معنی سختی کشیدن رو میدونی. 194 00:16:45,504 --> 00:16:48,799 تو روحِ فداکاری رو تو وجودت داری، و واست خیلی کارا کردیم. 195 00:16:49,466 --> 00:16:50,718 واسه تحصیلت... 196 00:16:54,638 --> 00:16:56,056 و همچنین واسه خونواده‌ت. 197 00:16:56,682 --> 00:16:58,517 واسه خواهرت سارا، طفلکی. 198 00:16:58,600 --> 00:16:59,893 خیلی متأسفم. 199 00:16:59,977 --> 00:17:01,812 خدا بیامرزدش. 200 00:17:01,895 --> 00:17:03,939 ولی وقت جبران زحماتمون رسیده. 201 00:17:04,023 --> 00:17:05,899 - الکس هیچ ربطی به این قضیه نداشت. - خفه شو. 202 00:17:05,983 --> 00:17:07,901 - نه! - ببرش بیرون. ببروش! 203 00:17:07,985 --> 00:17:09,862 - نه! - چما، لطفا. 204 00:17:09,945 --> 00:17:11,488 الکس هیچ دخلی تو این ماجرا نداشت. 205 00:17:11,572 --> 00:17:13,772 - بیا بریم. - خواهرش بود بابا. 206 00:17:15,367 --> 00:17:16,452 خودم میتونم برم. 207 00:17:16,535 --> 00:17:18,912 یه اشتباه نبود. 208 00:17:18,996 --> 00:17:20,622 تقصر اون بود. 209 00:17:32,009 --> 00:17:33,009 رودلفو؟ 210 00:17:34,636 --> 00:17:35,846 دارم تخمک‌گذاری میکنم. 211 00:17:44,730 --> 00:17:46,315 سوفیا. 212 00:17:46,398 --> 00:17:48,817 - هی، سوفیا. - هیس. 213 00:17:48,901 --> 00:17:50,360 الان نه. 214 00:17:50,444 --> 00:17:52,988 برونو با بابات رفته به مزرعۀ تلاسکالا. 215 00:17:53,072 --> 00:17:55,157 - آره ولی... - تنهاییم. 216 00:17:55,783 --> 00:17:56,783 - میدونم. - یالا. 217 00:17:56,825 --> 00:17:57,825 هی! 218 00:17:58,410 --> 00:17:59,661 - چیه؟ - نه. 219 00:18:02,498 --> 00:18:04,458 بیخیال، نه، نه، نه. 220 00:18:04,541 --> 00:18:05,542 ببخشید. 221 00:18:06,460 --> 00:18:08,545 ببخشید. 222 00:18:11,131 --> 00:18:13,133 تقصیر من نیست. امروز روز مهمیه. 223 00:18:13,926 --> 00:18:15,552 هیچ وقت فکر نمیکنی که مقصری. 224 00:18:19,681 --> 00:18:20,682 باید لباس عوض کنیم. 225 00:18:21,141 --> 00:18:23,185 حاضر شو، یه ساعت دیگه برمیگردم. 226 00:20:18,050 --> 00:20:18,884 اوه. 227 00:20:18,967 --> 00:20:19,967 سلام. 228 00:20:20,636 --> 00:20:22,221 مرسی که اومدی. 229 00:20:22,304 --> 00:20:24,389 - خیلی خوشگل شدی. - بالاخره، ترفیع رسمیت. 230 00:20:24,473 --> 00:20:26,099 - تبریک میگم. - مرسی. 231 00:20:26,725 --> 00:20:29,144 این همون چیزیه که تمام عمرم واسه‌ش آماده شدم، پس... 232 00:20:29,228 --> 00:20:30,854 بیخیالش پسر، خب؟ 233 00:20:31,521 --> 00:20:33,023 - سلام. - شیکاگو چطور بود؟ 234 00:20:33,106 --> 00:20:34,399 خدایا، خیلی سرده. 235 00:20:34,483 --> 00:20:36,652 - اومدنی برف می‌بارید. - جدی؟ 236 00:20:36,735 --> 00:20:38,237 - خوش اومدی عزیزم. - مامان. 237 00:20:38,320 --> 00:20:42,199 تعجب کردم که با یه پسر دلقک جدید ندیدمت. 238 00:20:42,741 --> 00:20:43,992 پسر دلقک جدید. 239 00:20:44,785 --> 00:20:46,703 منم از دیدنت خوشحالم. 240 00:20:46,787 --> 00:20:47,871 سلام، سلام! 241 00:20:48,747 --> 00:20:50,267 - عه سلام. - حداقل تنهایی اومده. 242 00:20:50,749 --> 00:20:52,000 مرسی که اومدی. 243 00:20:52,918 --> 00:20:55,045 نه، تنهایی نیومدم مامان. 244 00:20:55,128 --> 00:20:56,128 عزیزم. 245 00:20:57,005 --> 00:20:59,091 بیا اینجا، مامان میخواد باهات احوال‌پرسی کنه. 246 00:20:59,174 --> 00:21:01,110 - یه لحظه. - میتونی اسمش رو صدا بزنی. 247 00:21:01,134 --> 00:21:03,679 اون دوس پسرمه، چی میخوای صداش کنم؟ 248 00:21:03,762 --> 00:21:04,805 باشه. 249 00:21:04,888 --> 00:21:07,599 - مثلا تو سوفیا رو چی صدا میزنی؟ - سوفیا. 250 00:21:08,392 --> 00:21:11,061 - ها - بیخیال مامان، متوجه نمیشم. 251 00:21:11,144 --> 00:21:13,188 میگی وقتی تنهایی میام بدت میاد، 252 00:21:13,272 --> 00:21:15,399 ولی وقتی هم چما یکی رو میاره بدت میاد. 253 00:21:15,899 --> 00:21:16,900 مشکل چیه؟ 254 00:21:17,442 --> 00:21:19,736 راستش فکر میکردم یکی رو بیاری. 255 00:21:20,279 --> 00:21:21,780 نامزدی، دوست‌پسری چیزی. 256 00:21:22,364 --> 00:21:25,659 میدونی، این چیزا یه روزه درست نمیشه، الیسا. 257 00:21:26,243 --> 00:21:28,453 - چی، کازینو؟ - خونواده رو میگم الیسا. 258 00:21:46,847 --> 00:21:49,641 و یه شغل و حرفه هم یه روزه راه نمیافته. 259 00:21:49,725 --> 00:21:52,519 5 سال طول می‌کشه که پزشک اعصاب و روان بشی. 260 00:21:52,602 --> 00:21:55,480 7 سال درواقع اگه دکترای مادریدم رو در نظر بگیریم. 261 00:21:55,564 --> 00:21:56,481 مادرید؟ 262 00:21:56,565 --> 00:21:57,899 - آره. - جدی؟ 263 00:21:57,983 --> 00:22:00,485 - آره! - تبریک میگم. 264 00:22:01,028 --> 00:22:03,280 - عالیه. - جناب، ببخشید لطفا. 265 00:22:03,363 --> 00:22:05,657 عذر میخوام، الان یه تماس کاری دارم. 266 00:22:05,741 --> 00:22:07,135 - سلام لورنزو. - حالتون چطوره؟ 267 00:22:07,159 --> 00:22:08,869 - چطوری؟ عالی شدی. - خوبم. 268 00:22:08,952 --> 00:22:09,952 - مرسی. - خواهش میکنم. 269 00:22:10,746 --> 00:22:11,913 - رودلفو. - سلام. 270 00:22:11,997 --> 00:22:14,207 - تبریک میگم. باعث افتخاره. - منم همینطور. 271 00:22:14,291 --> 00:22:17,669 به محض اینکه تماسم رو قطع کردم میام خدمتتون. 272 00:22:17,753 --> 00:22:19,087 - البته. - عالی شد. 273 00:22:19,629 --> 00:22:21,882 آها، آخر قرارداد رو یه نگاه بنداز. 274 00:22:21,965 --> 00:22:23,759 لورزنو و من یه چیزی میخواستیم بگیم، 275 00:22:23,842 --> 00:22:26,261 - ولی صبر میکنیم که بابا بیاد... - نه. 276 00:22:26,345 --> 00:22:29,931 فکر نکنم که فکر خوبی باشه. میدونی، امروز روز مهمیه. 277 00:22:32,059 --> 00:22:36,313 چرا هر چیزی که شامل من و لورنزو باشه فکر خوبی نیست مامان؟ 278 00:22:43,195 --> 00:22:46,573 نشناختیش؟ همون هرزه‌ایه که پسرم دیوونه‌ش شده. 279 00:22:47,074 --> 00:22:48,408 الکس گزمان آزاد شده. 280 00:22:49,493 --> 00:22:51,787 اون همه وقت زندانی بودن آدم رو نابود میکنه. 281 00:22:51,870 --> 00:22:53,872 مطمئنم که اون پسر نمیخواد خودشو توی دردسر بندازه. 282 00:22:53,955 --> 00:22:56,041 پس اولین کاری که میکنه اینه که 283 00:22:56,124 --> 00:22:57,793 یه عکس از خواهر کوچولوی مُرده‌شه؟ 284 00:22:58,835 --> 00:23:00,754 - رودلفو اینجاست؟ - بله. 285 00:23:02,005 --> 00:23:03,006 به نگهبانی بگو حواسش باشه. 286 00:23:03,507 --> 00:23:06,802 برو اون حرومی رو پیدا کن و هر جوری شده بیارش پیش من. 287 00:23:07,302 --> 00:23:09,971 اگه به خونواده‌م آسیبی بزنه، برش میگردونم زندون. 288 00:23:10,055 --> 00:23:11,890 یا چالش میکنم، مثل مامانش... 289 00:23:12,391 --> 00:23:13,391 و خواهرش. 290 00:23:28,240 --> 00:23:30,367 رودلفو ل. و سارا گ. 291 00:23:30,450 --> 00:23:31,493 برونو! 292 00:23:33,495 --> 00:23:34,579 سلام، چطوری؟ 293 00:23:35,705 --> 00:23:36,748 اوضاع چطوره؟ 294 00:23:37,791 --> 00:23:40,669 خب با پدربزرگ چه طور گذشت؟ چیزی کشتی؟ 295 00:23:45,882 --> 00:23:47,050 اشکال نداره. 296 00:23:47,134 --> 00:23:50,220 چون من اعتقادی به کشتنِ حیوونات بدبخت و درمونده واسه تفریح ندارم. 297 00:24:02,441 --> 00:24:03,442 چیزی شده؟ 298 00:24:04,067 --> 00:24:05,777 نه، همه چی ردیفه. 299 00:24:56,119 --> 00:24:56,953 یکی دیگه. 300 00:24:57,037 --> 00:24:58,037 مرسی. 301 00:25:03,084 --> 00:25:04,127 یکی دیگه واسه من. 302 00:25:06,296 --> 00:25:07,714 حالت چطوره؟ 303 00:25:07,820 --> 00:25:09,822 سزار لازکانو، پدر ژوزه ماریا. 304 00:25:10,342 --> 00:25:11,426 بالاخره با هم آشنا شدیم. 305 00:25:12,010 --> 00:25:15,222 - لورنزو روسی، دیدنتون باعث افتخاره قربان. - همینطور، ایتالیایی هستی؟ 306 00:25:15,305 --> 00:25:16,389 پدربزرگم اینا بودن. 307 00:25:16,932 --> 00:25:18,308 همیشه از ایتالیایی‌ها خوشم میاد. 308 00:25:18,391 --> 00:25:20,435 سخت‌کوشن، و خونواده دوست. 309 00:25:20,936 --> 00:25:22,729 تقریبا شبیه ما اسپانیایی‌ها. 310 00:25:23,647 --> 00:25:25,524 - کارت چیه؟ - وکیلم. 311 00:25:26,483 --> 00:25:27,651 وکیلم جناب. 312 00:25:27,734 --> 00:25:29,069 وکیل، ایتالیایی؟ 313 00:25:29,152 --> 00:25:31,696 پس دخترا از سر و کله‌ت بالا میرن. 314 00:25:32,489 --> 00:25:33,657 جانم؟ 315 00:25:52,133 --> 00:25:54,511 میدونی، ایتالیایی‌ها به یه چیزی معروفن. 316 00:25:54,594 --> 00:25:57,055 زن‌ها رو جذب میکنن، مثل آهنربا می‌مونن. 317 00:25:57,138 --> 00:25:59,307 بیاید اینطور بگیم که.... 318 00:26:00,016 --> 00:26:02,143 من مثل بقیه نیستم. از دیدنتون خوش‌حال شدم. 319 00:26:02,644 --> 00:26:03,478 خوش‌گذشت. 320 00:26:11,027 --> 00:26:13,238 میدونی که امروز چی رو جشن میگیریم؟ 321 00:26:13,321 --> 00:26:14,155 البته. 322 00:26:14,239 --> 00:26:17,367 پسرتون رودلفو به عنوان رئیس کازینو معرفی میشه. 323 00:26:18,201 --> 00:26:20,328 افتخارش باید مال خوزه ماریا میشد 324 00:26:21,538 --> 00:26:24,457 ولی یه تصمیمی گرفت که هنوز نبخشیدمش. 325 00:26:24,541 --> 00:26:27,836 علی‌رغم همه چیز، اون هم‌خون منه. 326 00:26:28,545 --> 00:26:29,629 و بخاطر منافعمون، 327 00:26:30,422 --> 00:26:32,716 پسرم باید به خانوما علاقه‌مند باشه. 328 00:26:35,051 --> 00:26:36,595 همینطور دوست‌پسرش. 329 00:26:37,721 --> 00:26:38,805 افتاد؟ 330 00:26:42,309 --> 00:26:44,311 - بابا؟ - عزیزم. 331 00:26:44,811 --> 00:26:46,605 - سفرت چطور بود؟ - عالی بود. 332 00:26:46,688 --> 00:26:48,189 خب ببین کی اینجاست. 333 00:26:49,941 --> 00:26:53,111 آره، داستان زندگیم رو از وقتی که اسپانیا رو ترک کردم تا الان واسش گفتم. 334 00:26:53,194 --> 00:26:55,697 - ببخشید، من یه نوشیدنی دیگه میخوام. - رودلفو کجاست؟ 335 00:26:55,780 --> 00:26:58,783 یه مسئلۀ مهمی رو باید باهاتون به اشتراک بذاریم. 336 00:26:58,867 --> 00:27:00,869 نه، نه، بذارش واسه یه وقت دیگه. 337 00:27:01,661 --> 00:27:03,163 - نوشیدنی میخوای؟ - نه. 338 00:27:03,246 --> 00:27:04,606 - منم همینطور. - نه. 339 00:27:30,815 --> 00:27:34,527 این پیام راجع‌به اتفاقیه که 18 سال پیش واسم اتفاق افتاد. 340 00:27:34,611 --> 00:27:35,611 اون الکسه؟ 341 00:27:35,654 --> 00:27:37,197 در نهم آگست. 342 00:27:38,657 --> 00:27:39,866 اون روز، 343 00:27:40,367 --> 00:27:42,243 خواهرم سارا گزمان 344 00:27:42,744 --> 00:27:45,789 در حالی که توی یه مهمونی در خونۀ تابستونی لازکانو بود، مُرد. 345 00:27:47,040 --> 00:27:50,460 اون روز همچنین آغازِ کابوس منم بود. 346 00:27:53,463 --> 00:27:56,716 رودلفو بهترین دوستته. کسی که عاشق خواهرت بود. 347 00:27:58,510 --> 00:28:00,178 این پیام واسه لازکانوهاست. 348 00:28:01,846 --> 00:28:02,847 واسه جنابِ سزار. 349 00:28:04,683 --> 00:28:06,685 - اون کیه؟ - جریان چیه؟ 350 00:28:07,560 --> 00:28:08,937 واسه خانومِ ماریانا. 351 00:28:10,146 --> 00:28:12,023 ولی بیشتر از همه، واسه تو لاشی. 352 00:28:12,816 --> 00:28:13,942 واسه رودلفو. 353 00:28:19,239 --> 00:28:21,520 اگه تو گناه قتل رو به گردن بگیری، همه برنده میشیم. 354 00:28:22,283 --> 00:28:24,723 وقتی پلیس بازجویی رو شروع کرد، باید بهشون بگی 355 00:28:25,286 --> 00:28:27,622 که تو باعث سقوط چتر خواهرت شدی. 356 00:28:28,206 --> 00:28:29,749 تنها کاری که باید بکنی همینه. 357 00:28:32,419 --> 00:28:35,463 از امروز به بعد دیگه یه خواب راحت به چشمتون نمیاد. 358 00:28:36,047 --> 00:28:37,340 همه‌تون به گا رفتید. 359 00:28:38,216 --> 00:28:40,844 از روزی که با رودلفو آشنا شدیم پشیمون میشید، 360 00:28:40,927 --> 00:28:43,972 چون الان خونواده‌تون باید بخاطر اینکه مجبورم کردید دروغ بگم، زجر بکشه. 361 00:28:44,556 --> 00:28:46,725 چون مرگِ سارا، فقط یه اشتباه نبود 362 00:28:46,808 --> 00:28:48,143 از روی سهل‌انگاری نبود. 363 00:28:49,644 --> 00:28:50,937 سارا کشته شد. 364 00:28:57,652 --> 00:29:01,030 من دیگه اون احمقی که 18 سال پیش فرستادین زندان نیستم. 365 00:29:03,700 --> 00:29:05,452 - وایسا، گوش کن. - الکس. 366 00:29:06,035 --> 00:29:07,036 مامان! 367 00:29:09,080 --> 00:29:10,790 الکس! 368 00:29:14,169 --> 00:29:16,337 و بابت پست جدیدت بهت تبریک میگم. 369 00:29:17,422 --> 00:29:18,965 لایقشی. 370 00:29:19,924 --> 00:29:21,634 و به زودی میبینمت، رفیق. 371 00:29:39,152 --> 00:29:41,321 ببینم این یارو دیگه چه خری بود، 372 00:29:41,404 --> 00:29:43,531 و چرا داره خونوادۀ منو به قتل متهم میکنه؟ 373 00:29:44,574 --> 00:29:45,574 رودلفو! 374 00:29:47,994 --> 00:29:50,914 حراست چی گفت؟ چطور تونسته این کارو کنه؟ 375 00:29:50,997 --> 00:29:53,166 میگن که از راه دور سیستممون رو هک کرد. 376 00:29:54,125 --> 00:29:55,919 اون توله سگ خیلی دل‌وجگر پیدا کرده. 377 00:29:56,503 --> 00:29:58,588 اون آزاد شده؟ چطور به این زودی اومده بیرون؟ 378 00:29:58,671 --> 00:30:00,757 آره، آزاد شده ولی قرار نیست بشینم سرجام... 379 00:30:00,840 --> 00:30:02,592 بابا، بذار خودم درستش کنم. 380 00:30:02,675 --> 00:30:05,637 نه بابا، نابغۀ خاندان میخواد خودش همه چی رو ردیف کنه؟ 381 00:30:05,720 --> 00:30:07,680 جدی میگم بابا، بهم اعتماد کن. 382 00:30:07,764 --> 00:30:09,224 من الکس رو میشناسم. 383 00:30:09,307 --> 00:30:12,560 اگه احساس خطر کنه، ممکنه یه کار احمقانه‌ای کنه که به همه‌مون آسیب بزنه. 384 00:30:13,144 --> 00:30:15,688 به تو شاید، من اون روز که توی قایق نبودم. 385 00:30:18,650 --> 00:30:20,443 گم شو رودلفو، خودم حلش میکنم. 386 00:30:20,527 --> 00:30:22,529 - بابا. - گفتم گم شو دیگه! 387 00:30:42,549 --> 00:30:44,717 خیلی دیوثی، میدونی؟ 388 00:30:45,718 --> 00:30:48,721 الکس بهترین دوستت بوده، و تو داری به‌گاش میدی. 389 00:30:49,347 --> 00:30:50,974 یا اون باید نابود شه، یا من. 390 00:30:55,144 --> 00:30:56,604 خیلی کسکشی پسر. 391 00:31:02,777 --> 00:31:04,028 الیسا... 392 00:31:04,112 --> 00:31:05,822 برو داخل لطفا. 393 00:31:10,618 --> 00:31:12,996 چما، چما. 394 00:31:13,997 --> 00:31:14,998 چما. 395 00:31:15,623 --> 00:31:17,417 میشه بگی الکس کیه؟ 396 00:31:17,500 --> 00:31:19,794 چرا از ما بدش میاد و چرا ما رو متهم میکنه؟ 397 00:31:22,171 --> 00:31:24,299 جریانش مال خیلی وقت پیشه. 398 00:31:25,633 --> 00:31:27,302 رودلفو دوس‌پسر سارا بود و ... 399 00:31:27,886 --> 00:31:29,429 و قوم و خویش الکسه؟ 400 00:31:29,512 --> 00:31:30,512 آره. 401 00:31:31,639 --> 00:31:33,879 اونموقع خیلی بچه بودی که یادت باشه. 402 00:31:33,933 --> 00:31:35,518 چه بلایی سر سارا اومد؟ 403 00:31:35,602 --> 00:31:37,520 رودلفو، چکار کردی؟ 404 00:31:40,064 --> 00:31:42,525 - رودلفو، رودلفو، وایسا. - هی الیسا. 405 00:31:43,526 --> 00:31:44,686 لطفا، الان نمیشه بحث کرد. 406 00:31:44,736 --> 00:31:47,280 - باشه پس بگو کجا میتونم پیداش کنم. - رودلفو. 407 00:31:48,239 --> 00:31:49,490 نمیدونم الیسا! 408 00:32:25,485 --> 00:32:27,111 وایسا ببینم کجا میری؟ 409 00:32:30,782 --> 00:32:31,908 یکم دیر کردیا! 410 00:32:31,991 --> 00:32:33,159 آره دیر کردی. 411 00:32:33,701 --> 00:32:36,371 - چطور شدم؟ - بهتر از منی. 412 00:33:27,714 --> 00:33:29,048 شمارۀ ناشناس 413 00:33:30,925 --> 00:33:34,137 خیلی خوش اومدی. 414 00:33:34,220 --> 00:33:35,930 شما؟ 415 00:33:36,014 --> 00:33:37,223 میدونم که بی‌گناهی. 416 00:33:52,238 --> 00:33:54,532 خطا: مکان ناشناس. 417 00:33:56,409 --> 00:33:58,578 - میدونم بی‌گناهی. - کی هستی؟ 418 00:33:58,661 --> 00:34:01,497 میدونم کی سارا رو کشت، کار رودلفو لازکانو نبوده 419 00:34:05,168 --> 00:34:07,670 میدونم کی سارا رو کشت، کار رودلفو لازکانو نبوده 420 00:34:23,061 --> 00:34:24,437 اون رو هم گول زدن. 421 00:34:31,110 --> 00:34:32,110 عاشقتم. 422 00:34:35,948 --> 00:34:37,075 سارا! 423 00:34:43,164 --> 00:34:44,415 بابا! 424 00:34:45,041 --> 00:34:46,709 وای خدا، چیزی شده؟ 425 00:34:46,793 --> 00:34:48,169 رودلفو بی‌گناهه. 426 00:34:52,298 --> 00:34:53,298 سارا! 427 00:34:54,675 --> 00:34:55,843 سارا! 428 00:34:56,719 --> 00:34:57,553 یالا 429 00:34:57,637 --> 00:35:00,765 -سارا! - صدامو میشنوی؟ ماشینو زود بیار. 430 00:35:00,848 --> 00:35:02,225 رودلفو بی‌گناهه. 431 00:35:17,532 --> 00:35:18,950 یوهووو! 432 00:35:45,637 --> 00:35:53,941 مــترجم: وحــید فرحناکی @Night_walker77 ≡ 433 00:35:57,902 --> 00:36:02,449 بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال 30nama.com