1
00:00:08,842 --> 00:00:10,176
Itu dia, Sara. Dorong.
2
00:00:10,677 --> 00:00:11,636
Dorong.
3
00:00:14,014 --> 00:00:16,057
- Dorong, Bu.
- Kau bisa melakukannya. Ayo.
4
00:00:17,475 --> 00:00:18,351
{\an8}Bagus.
5
00:00:18,977 --> 00:00:19,978
{\an8}Aku tak bisa.
6
00:00:20,061 --> 00:00:23,565
{\an8}Tentu bisa. Kau bisa melakukannya, Sara.
Ingat, kau wanita yang kuat.
7
00:00:24,190 --> 00:00:27,110
Buktikan Alanis tidak salah.
8
00:00:27,193 --> 00:00:29,779
Bahwa dia membuat pilihan yang tepat. Ayo.
9
00:00:29,863 --> 00:00:31,990
Ayo, Sara. Itu dia.
10
00:00:32,574 --> 00:00:34,325
Nah, dorong. Dorong!
11
00:00:35,410 --> 00:00:36,953
Sekali lagi. Dorong!
12
00:00:38,538 --> 00:00:39,539
Itu dia.
13
00:00:40,165 --> 00:00:41,624
Bagus, Sayang.
14
00:00:41,708 --> 00:00:42,709
Kau hebat.
15
00:00:42,792 --> 00:00:45,420
Bagus sekali. Selamat, Sara.
16
00:00:45,503 --> 00:00:46,921
Dia perempuan.
17
00:00:48,089 --> 00:00:49,716
Apa kau sudah memikirkan nama?
18
00:00:53,219 --> 00:00:55,513
Sara? Sara, aku bicara denganmu.
19
00:00:57,724 --> 00:00:59,809
- Lucía.
- Lucía.
20
00:01:00,435 --> 00:01:01,394
Seperti ibumu.
21
00:01:02,645 --> 00:01:04,272
Itu pilihan bagus, Sara.
22
00:01:04,773 --> 00:01:06,816
Lucia adalah nama yang indah.
23
00:01:13,239 --> 00:01:15,241
Kau mau berpamitan dengan Lucía?
24
00:01:15,742 --> 00:01:17,368
Melihatnya untuk terakhir kalinya?
25
00:01:21,831 --> 00:01:23,458
Aku ingin menelepon Álex.
26
00:01:24,417 --> 00:01:26,169
Aku harus menemui kakakku.
27
00:01:26,669 --> 00:01:28,213
Aku harus keluar dari sini.
28
00:01:29,005 --> 00:01:30,465
Untuk apa, Sara?
29
00:01:32,050 --> 00:01:35,011
Ini kehidupan terbaik untukmu.
Dan untuknya juga.
30
00:01:35,804 --> 00:01:37,806
Tak ada tempat yang lebih baik
untuk Lucía.
31
00:01:39,599 --> 00:01:40,600
Aku membencimu.
32
00:01:41,434 --> 00:01:43,269
Tidak, itu tidak benar, Sara.
33
00:01:43,812 --> 00:01:45,063
Kau berbohong.
34
00:01:45,146 --> 00:01:47,023
Jangan cemas. Kami akan menyembuhkanmu.
35
00:01:47,107 --> 00:01:49,025
- Itu takkan terjadi lagi.
- Oksigen.
36
00:01:49,109 --> 00:01:50,610
Tolong periksa oksitosin.
37
00:01:53,321 --> 00:01:54,322
Oksigen.
38
00:01:59,619 --> 00:02:00,703
Satu unit darah.
39
00:02:05,416 --> 00:02:11,297
Seekor ular bersembunyi di ranjangmu
40
00:02:11,798 --> 00:02:17,387
Ular ini tak ingin tidur
41
00:02:17,971 --> 00:02:23,893
Ular lainnya menunggu sampai kau tidur
42
00:02:24,477 --> 00:02:28,982
Untuk keluar dan bermain
43
00:02:30,984 --> 00:02:36,990
Pejamkan matamu
Tak ada masalah
44
00:02:38,908 --> 00:02:39,951
Dia siap untukmu.
45
00:02:44,914 --> 00:02:45,915
Selamat datang.
46
00:02:47,500 --> 00:02:49,878
Mulai sekarang,
aku satu-satunya keluargamu.
47
00:02:56,426 --> 00:02:58,428
{\an8}SERIAL NETFLIX ORIGINAL
48
00:03:17,488 --> 00:03:23,661
Seekor ular bersembunyi di ranjangmu
49
00:03:23,745 --> 00:03:29,417
Ular ini tak ingin tidur
50
00:03:30,251 --> 00:03:36,883
Ular lainnya menunggu sampai kau tidur
51
00:03:36,966 --> 00:03:41,095
Untuk keluar dan bermain
52
00:03:42,722 --> 00:03:46,059
Pejamkan matamu
53
00:03:46,142 --> 00:03:49,270
Tak ada masalah
54
00:03:50,438 --> 00:03:52,023
Halo, selamat malam.
55
00:03:52,106 --> 00:03:54,817
Kami di Avenida de la Paz, di Santa Fe,
56
00:03:54,901 --> 00:03:57,654
di mana ada kecelakaan
57
00:03:57,737 --> 00:04:00,865
yang menyebabkan beberapa orang terluka
dan mungkin tewas.
58
00:04:02,450 --> 00:04:06,996
...mereka akan mulai menari
59
00:04:08,873 --> 00:04:14,420
{\an8}Para ular bermain di malam hari
60
00:04:14,504 --> 00:04:16,256
Keluarga Álex Guzmán?
61
00:04:21,469 --> 00:04:27,517
Saat pagi datang
Mereka bersembunyi
62
00:04:27,600 --> 00:04:32,438
Ini waktunya untuk bangun
63
00:04:34,107 --> 00:04:39,279
Ini waktunya untuk bangun
64
00:04:49,580 --> 00:04:50,832
José María Lazcano?
65
00:04:53,293 --> 00:04:56,296
Tidak, orang sepertimu selalu kembali.
66
00:04:59,007 --> 00:05:01,509
Gadis itu milikku, berengsek.
67
00:05:02,051 --> 00:05:03,011
Pirang.
68
00:05:03,094 --> 00:05:05,221
Jangan senang, homo.
69
00:05:06,222 --> 00:05:07,223
Kau akan kembali.
70
00:05:07,307 --> 00:05:09,892
Bangsamu selalu berakhir di sini.
71
00:05:11,561 --> 00:05:12,937
Kau takkan melupakanku, 'kan?
72
00:05:13,021 --> 00:05:15,606
Aku akan menunggumu, homo.
73
00:05:38,713 --> 00:05:39,881
Buka gerbangnya!
74
00:05:59,484 --> 00:06:00,651
Akhirnya.
75
00:06:00,735 --> 00:06:02,111
Aku merindukanmu.
76
00:06:02,195 --> 00:06:03,029
Aku juga.
77
00:06:03,654 --> 00:06:04,489
Lihatlah.
78
00:06:04,989 --> 00:06:07,992
Aku selalu menjemputmu di bandara,
dan kini
79
00:06:08,534 --> 00:06:09,410
kita di sini.
80
00:06:10,161 --> 00:06:12,038
Ayo bicara di jalan, ya?
81
00:06:12,121 --> 00:06:14,040
Aku harus mengunjungi Álex di rumah sakit.
82
00:06:14,874 --> 00:06:15,875
Álex?
83
00:06:16,793 --> 00:06:18,336
Apa yang terjadi? Dia baik-baik saja?
84
00:06:18,920 --> 00:06:22,590
Banyak yang terjadi, Chema.
Tapi dia baik-baik saja, jangan cemas.
85
00:06:22,673 --> 00:06:24,884
Dia sudah di rumah sakit beberapa hari.
86
00:06:26,427 --> 00:06:27,387
Lihat?
87
00:06:28,054 --> 00:06:30,556
Bagaimanapun, Lorenzo tak meninggalkanmu.
88
00:06:33,101 --> 00:06:35,645
Lorenzo mati sangat kecewa padaku.
89
00:06:36,813 --> 00:06:38,523
Dan berhak untuk itu.
90
00:06:39,023 --> 00:06:40,441
Jangan katakan itu.
91
00:06:41,442 --> 00:06:43,945
Lagi pula, kau satu-satunya ahli warisnya.
92
00:06:49,742 --> 00:06:51,744
Bagaimana jika ini tak sia-sia?
93
00:06:53,079 --> 00:06:55,039
Jika ada harga untuk semuanya?
94
00:06:55,957 --> 00:06:57,250
Apa maksudmu, Chema?
95
00:06:59,836 --> 00:07:01,087
Aku pria baru, Elisa.
96
00:07:06,801 --> 00:07:08,010
Semua akan baik-baik saja.
97
00:07:10,721 --> 00:07:11,639
Ayo pergi.
98
00:07:23,818 --> 00:07:24,652
Hei!
99
00:07:29,782 --> 00:07:30,992
Akhirnya.
100
00:07:32,285 --> 00:07:34,203
Aku sangat lega bertemu denganmu, Kak.
101
00:07:34,996 --> 00:07:36,122
Aku sangat merindukanmu.
102
00:07:36,998 --> 00:07:39,167
- Aku juga merindukanmu.
- Kau tak apa?
103
00:07:39,250 --> 00:07:40,918
- Ya. Kau?
- Aku baik-baik saja.
104
00:07:41,669 --> 00:07:42,670
Bagaimana Álex?
105
00:07:42,753 --> 00:07:43,754
Dia masih hidup.
106
00:07:45,089 --> 00:07:47,341
Itu bagian pentingnya.
Seperti kau berada di sini.
107
00:07:48,259 --> 00:07:50,261
Kau ceritakan tentang adik kita?
108
00:07:50,803 --> 00:07:51,637
Ya.
109
00:07:54,474 --> 00:07:55,975
Kita punya adik...
110
00:07:58,019 --> 00:07:59,228
dan Sara masih hidup.
111
00:08:04,108 --> 00:08:06,402
Jangan marah.
112
00:08:07,528 --> 00:08:09,655
Aku tahu kau membenciku, dan itu adil.
113
00:08:10,698 --> 00:08:14,118
Aku mau bilang, percaya atau tidak,
aku senang kau bebas.
114
00:08:17,288 --> 00:08:19,123
Kau bisa berterima kasih pada Lorenzo.
115
00:08:19,624 --> 00:08:21,667
Oh, maaf. Si homo, Lorenzo.
116
00:08:21,751 --> 00:08:23,711
Kau memanggilnya begitu, 'kan?
117
00:08:24,212 --> 00:08:25,046
Homo?
118
00:08:26,172 --> 00:08:27,173
Baiklah.
119
00:08:27,256 --> 00:08:29,467
Rodolfo, tetap bersamanya.
120
00:08:30,092 --> 00:08:31,469
- Chema, ayo pergi.
- Tentu.
121
00:08:35,181 --> 00:08:36,307
Kau tahu?
122
00:08:38,809 --> 00:08:41,354
Ada orang yang hidup kembali
untuk membantu orang lain.
123
00:08:42,813 --> 00:08:45,691
Tapi sayangnya, ada yang kembali
124
00:08:46,275 --> 00:08:47,652
saat mencium bau uang.
125
00:08:48,778 --> 00:08:49,779
Lihat aku, Ayah.
126
00:08:53,741 --> 00:08:55,493
Putra yang kau permalukan
127
00:08:57,078 --> 00:08:58,120
sudah tak ada lagi.
128
00:08:58,204 --> 00:08:59,872
Jika situasinya berbeda,
129
00:08:59,956 --> 00:09:02,500
mungkin kau akan bangga padaku.
130
00:09:02,583 --> 00:09:04,919
Terutama setelah apa yang akan kulakukan.
131
00:09:11,509 --> 00:09:13,719
Apa yang akan kakakmu lakukan?
Apa maksudnya?
132
00:09:14,220 --> 00:09:15,263
Aku tak tahu.
133
00:09:18,891 --> 00:09:20,142
Bagaimana keadaan Álex?
134
00:09:21,310 --> 00:09:23,563
- Bagaimana dengan gadis itu?
- Gadis itu.
135
00:09:25,273 --> 00:09:27,858
Jika kau senang melihat Chema
seperti katamu,
136
00:09:28,901 --> 00:09:30,403
kenapa kau tak bertanggung jawab?
137
00:09:30,486 --> 00:09:31,654
Serahkan dirimu.
138
00:09:32,488 --> 00:09:35,116
Mereka belum menjatuhkan hukuman,
Chema masih berisiko.
139
00:09:35,616 --> 00:09:38,452
Jadilah ayah untuk pertama kalinya
dalam hidupmu.
140
00:09:42,999 --> 00:09:46,085
Tak satu pun dari kita punya anak,
dan kau tahu?
141
00:09:47,503 --> 00:09:49,547
Kurasa itu bukan kebetulan.
142
00:09:51,382 --> 00:09:53,884
Apa kau pernah
memikirkan alasan sebenarnya?
143
00:09:55,094 --> 00:09:55,928
Yaitu?
144
00:09:56,429 --> 00:09:59,015
Kita akan mengakhiri
nama belakang Lazcano.
145
00:10:02,143 --> 00:10:03,144
Chema, aku tak...
146
00:10:03,811 --> 00:10:06,314
Aku tak mengerti maksudmu
147
00:10:06,939 --> 00:10:08,649
atau apa yang kau inginkan.
148
00:10:11,235 --> 00:10:14,113
Kematian adalah satu-satunya cara
untuk terlahir kembali, Elisa.
149
00:10:16,073 --> 00:10:16,949
Tak ada cara lain.
150
00:10:18,993 --> 00:10:19,827
Permisi.
151
00:10:19,910 --> 00:10:21,329
Kau punya waktu lima menit.
152
00:10:21,412 --> 00:10:23,122
- Di sini, silakan.
- Terima kasih.
153
00:10:34,800 --> 00:10:35,968
Chema.
154
00:10:37,219 --> 00:10:38,554
Apa kabar, Álex?
155
00:10:40,389 --> 00:10:41,641
Jangan cemaskan aku.
156
00:10:43,476 --> 00:10:44,977
Tak ada yang bisa menahanku.
157
00:10:46,520 --> 00:10:47,730
Bagaimana denganmu?
158
00:10:49,106 --> 00:10:50,107
Aku baik-baik saja.
159
00:10:51,400 --> 00:10:52,360
Aku tahu bahwa
160
00:10:52,443 --> 00:10:55,363
pengacara Lorenzo
melakukan tugasnya dengan benar.
161
00:10:58,324 --> 00:11:00,159
Uang membeli kebebasan.
162
00:11:02,703 --> 00:11:06,165
Pokoknya, kau tak tahu
betapa senangnya aku bertemu kau lagi.
163
00:11:10,503 --> 00:11:12,713
Tak sehari pun aku tak memikirkan
164
00:11:12,797 --> 00:11:14,340
soal apa yang kau lakukan untukku.
165
00:11:18,094 --> 00:11:18,928
Terima kasih.
166
00:11:21,555 --> 00:11:23,265
Kau mengaku untuk menyelamatkanku.
167
00:11:24,058 --> 00:11:26,894
Dan aku tahu betapa sulitnya
hidup di penjara.
168
00:11:33,192 --> 00:11:34,026
Chema.
169
00:11:35,111 --> 00:11:36,112
Kau tak apa?
170
00:11:52,837 --> 00:11:53,796
Mana birku?
171
00:11:54,505 --> 00:11:55,840
- Apa?
- Birku.
172
00:11:57,508 --> 00:11:58,342
Ini.
173
00:11:59,468 --> 00:12:00,302
Bersulang.
174
00:12:01,762 --> 00:12:02,680
Bersulang.
175
00:12:10,938 --> 00:12:11,772
Álex.
176
00:12:13,816 --> 00:12:15,443
Aku akan memulai hidup baru.
177
00:12:17,069 --> 00:12:18,446
Dan kau tak ada di dalamnya.
178
00:12:20,656 --> 00:12:21,907
Tak bisa.
179
00:12:49,393 --> 00:12:50,478
Tunggu sebentar.
180
00:12:51,687 --> 00:12:52,688
Kau tak apa?
181
00:12:54,607 --> 00:12:57,485
- Haruskah kupanggil perawat?
- Tidak, aku tak apa.
182
00:12:58,444 --> 00:13:00,488
Jawab saja pertanyaanku.
183
00:13:03,449 --> 00:13:06,202
Apa kau punya kontak
dengan Daniela, adik Nicandro,
184
00:13:06,285 --> 00:13:07,745
setelah Sara meninggal?
185
00:13:08,537 --> 00:13:09,455
Tidak.
186
00:13:10,206 --> 00:13:11,874
Aku belum bertemu dia sejak itu.
187
00:13:12,792 --> 00:13:13,626
Kenapa?
188
00:13:14,126 --> 00:13:17,171
Aku harus mencari tahu
kenapa orang tuanya mengurungnya
189
00:13:18,005 --> 00:13:19,882
dan memaksanya menjalani terapi.
190
00:13:21,008 --> 00:13:21,842
Terapi apa?
191
00:13:22,718 --> 00:13:23,886
Dengar, Álex.
192
00:13:26,806 --> 00:13:29,016
Daniela punya kesempatan untuk berubah,
193
00:13:29,934 --> 00:13:31,018
dan jika tidak,
194
00:13:31,727 --> 00:13:32,853
itu masalahnya.
195
00:13:33,479 --> 00:13:35,105
Apa yang kau bicarakan?
196
00:13:37,650 --> 00:13:38,484
Chema.
197
00:13:40,903 --> 00:13:41,737
Tak ada.
198
00:13:43,989 --> 00:13:45,157
Dan kita impas sekarang.
199
00:13:46,534 --> 00:13:49,620
Akhirnya, setelah bertahun-tahun,
kau dan aku impas.
200
00:13:50,246 --> 00:13:51,330
Jadi, selamat tinggal, Álex.
201
00:13:53,749 --> 00:13:55,709
Apa maksudmu, selamat tinggal? Chema!
202
00:13:56,919 --> 00:13:57,920
Chema!
203
00:13:58,462 --> 00:13:59,296
Che...!
204
00:15:02,067 --> 00:15:02,902
Bu?
205
00:15:08,574 --> 00:15:09,408
Ibu.
206
00:15:11,243 --> 00:15:12,077
Ibu.
207
00:15:13,370 --> 00:15:15,289
- Sayang.
- Apa yang kau lakukan?
208
00:15:15,372 --> 00:15:16,457
Sayang.
209
00:15:17,166 --> 00:15:19,376
- Sayang, itu kau.
- Apa yang kau...?
210
00:15:19,460 --> 00:15:21,837
- Apa yang kau lakukan?
- Tak apa.
211
00:15:21,921 --> 00:15:25,132
Tak apa-apa karena
kau di sini bersamaku, Sayang.
212
00:15:25,925 --> 00:15:27,259
Kau tak apa?
213
00:15:29,637 --> 00:15:32,389
- Aku tak tahan lagi.
- Kenapa tidak, Sayang?
214
00:15:33,057 --> 00:15:35,142
Sayang, kau akan baik-baik saja,
karena Tuhan...
215
00:15:35,643 --> 00:15:37,311
Tuhan ada di sini bersamamu.
216
00:15:38,604 --> 00:15:40,814
- Tuhan?
- Ya. Lihat?
217
00:15:40,898 --> 00:15:44,401
Tuhan mengutusmu
untuk merawat dan menyelamatkanku.
218
00:15:44,485 --> 00:15:45,694
Dan bagaimana...?
219
00:15:46,862 --> 00:15:48,864
Bagaimana aku memulai hidupku...?
220
00:15:50,449 --> 00:15:52,409
Memulai kembali.
221
00:15:53,285 --> 00:15:54,995
Aku ingin hidup normal.
222
00:15:55,621 --> 00:15:56,538
Normal?
223
00:15:57,081 --> 00:15:58,415
Apa maksudmu?
224
00:16:10,678 --> 00:16:13,889
- Ada apa, Sayang?
- Aku merasa jijik.
225
00:16:13,973 --> 00:16:16,225
Itu karena kau hidup dalam dosa,
226
00:16:16,308 --> 00:16:19,895
tapi Tuhan mengirimmu padaku
agar aku bisa membantumu, menyelamatkanmu.
227
00:16:20,521 --> 00:16:22,314
Kau akan baik-baik saja, Sayang.
228
00:16:22,398 --> 00:16:25,567
Aku selalu merasa Tuhan menentangku.
229
00:16:25,651 --> 00:16:27,194
- Tidak.
- Bahwa Dia membenciku.
230
00:16:27,277 --> 00:16:28,529
Tidak, itu tidak benar.
231
00:16:28,612 --> 00:16:30,906
Itu tidak benar
karena jika Dia melakukannya,
232
00:16:30,990 --> 00:16:32,908
dia tak akan mengirimmu
untuk menyelamatkanku,
233
00:16:32,992 --> 00:16:34,243
agar aku bisa membantumu.
234
00:16:34,326 --> 00:16:38,080
Aku tadinya akan mengakhiri semuanya,
dan kini kau di sini.
235
00:16:39,915 --> 00:16:42,334
Kini kau di sini bersamaku.
236
00:16:42,418 --> 00:16:45,045
Aku tak sendirian lagi, Sayang.
237
00:16:45,129 --> 00:16:47,172
Aku akan membantumu.
238
00:16:47,256 --> 00:16:48,966
- Kumohon.
- Tentu saja, Sayang.
239
00:16:49,049 --> 00:16:51,385
- Tolong, bantu aku.
- Akan kulakukan.
240
00:16:51,468 --> 00:16:52,428
Aku tak bisa...
241
00:16:53,512 --> 00:16:56,140
- Aku tak bisa melakukan ini lagi.
- Aku akan membantumu, Sayang.
242
00:16:56,849 --> 00:16:59,685
Langkah selanjutnya bagi pasien
adalah menciptakan
243
00:16:59,768 --> 00:17:02,438
jaringan teman dan kenalan.
244
00:17:02,521 --> 00:17:04,273
Ini penting
245
00:17:04,356 --> 00:17:08,152
untuk memperkenalkan elemen pengganggu
246
00:17:08,235 --> 00:17:11,071
yang akan membantu kita
memanipulasi kehendaknya.
247
00:17:12,322 --> 00:17:13,490
Sangat penting.
248
00:17:14,116 --> 00:17:17,286
Sara Guzmán, remaja kesepian,
249
00:17:17,369 --> 00:17:20,080
tanpa teman seusianya.
250
00:17:20,998 --> 00:17:22,833
Ini akan mudah.
251
00:17:24,043 --> 00:17:26,503
Bahkan, aku akan memperkenalkan Sara
252
00:17:26,587 --> 00:17:29,423
kepada teman-teman putraku, Nicandro.
253
00:17:30,966 --> 00:17:33,260
Kita sudah mengenal ibunya,
254
00:17:33,343 --> 00:17:36,096
Penurut, tak berpendidikan.
255
00:17:36,805 --> 00:17:39,308
Tak ada jaringan pendukung.
256
00:17:40,309 --> 00:17:42,770
Dia tak akan menimbulkan halangan.
257
00:17:44,438 --> 00:17:46,940
KELUARGA/KAKAK
258
00:17:47,024 --> 00:17:48,275
Álex Guzmán.
259
00:17:48,901 --> 00:17:51,361
Kakak Sara, dua tahun lebih tua darinya.
260
00:17:52,362 --> 00:17:56,700
Dia memenangkan
turnamen atletik dan bela diri.
261
00:17:57,409 --> 00:17:59,995
Dia bekerja sebagai pelatih pribadi
262
00:18:00,079 --> 00:18:01,955
untuk gym di lingkungannya.
263
00:18:03,999 --> 00:18:08,170
Dia bisa membahayakan rencana kita.
264
00:18:10,047 --> 00:18:11,465
Kita harus mengawasinya.
265
00:18:12,633 --> 00:18:17,429
Pertama, kita akan memecatnya
dari gym tempatnya bekerja.
266
00:18:17,513 --> 00:18:19,515
Akan kupastikan dia dipekerjakan
267
00:18:19,598 --> 00:18:23,185
di gym tempat putraku
dan teman-temannya berlatih.
268
00:18:23,894 --> 00:18:26,563
Kita akan membuat dua dunia bertemu.
269
00:18:26,647 --> 00:18:29,233
Kelinci percobaan itu
270
00:18:29,316 --> 00:18:32,361
akan masuk ke kandang dengan sendirinya.
271
00:18:33,403 --> 00:18:36,365
Dan kakaknya akan menjadi sekutu kita.
272
00:18:36,448 --> 00:18:38,867
Dia akan memberi adiknya keanggotaan
273
00:18:38,951 --> 00:18:41,829
dengan diskon, hampir gratis.
274
00:18:41,912 --> 00:18:45,124
Seorang gadis muda seusianya
275
00:18:45,207 --> 00:18:49,044
akan sangat tertarik
untuk meningkatkan harga dirinya
276
00:18:49,128 --> 00:18:51,130
di pameran kesombongan
277
00:18:51,213 --> 00:18:54,550
seperti gym Lazcano.
278
00:19:02,766 --> 00:19:03,809
Halo.
279
00:19:10,190 --> 00:19:11,483
Sedang digunakan.
280
00:19:11,567 --> 00:19:14,987
Aku hanya sebentar.
Aku tak mau kita terlihat bersama.
281
00:19:16,029 --> 00:19:18,991
Seberapa dekat kau dengan Sara Guzmán?
282
00:19:20,159 --> 00:19:21,160
Clara.
283
00:19:21,827 --> 00:19:22,786
Ada apa?
284
00:19:30,502 --> 00:19:32,462
Masalah kita selesai.
285
00:19:33,130 --> 00:19:34,047
Aku mendapat uang.
286
00:19:36,049 --> 00:19:37,843
- Bagaimana kalau kita rayakan?
- Ya.
287
00:19:46,018 --> 00:19:47,019
Terima kasih.
288
00:20:03,076 --> 00:20:04,578
Mau kuantar pulang?
289
00:20:05,078 --> 00:20:07,623
Beri tahu Frida.
Dia tak mau pergi dari sana.
290
00:20:08,248 --> 00:20:09,458
Aku memahaminya.
291
00:20:11,585 --> 00:20:13,170
Nicandro tak ada di sana.
292
00:20:13,754 --> 00:20:15,881
Tidak, dia bersama Tuhan.
293
00:20:15,964 --> 00:20:18,175
Tuhan bisa di mana saja.
294
00:20:18,258 --> 00:20:19,593
Aku harus terbiasa
295
00:20:19,676 --> 00:20:22,179
dengan tempat ini
sebagai rumah kedua istriku.
296
00:20:24,514 --> 00:20:26,475
Dan aku benci kuburan.
297
00:20:26,975 --> 00:20:29,228
Seorang ibu tak pernah
menelantarkan anak-anaknya.
298
00:20:30,312 --> 00:20:31,271
Dan itu
299
00:20:32,314 --> 00:20:34,233
yang akan kulakukan dengan José María.
300
00:20:35,525 --> 00:20:37,736
Tapi aku butuh bantuanmu, Reinaldo.
301
00:20:38,904 --> 00:20:40,239
Ada apa dengannya?
302
00:20:43,242 --> 00:20:45,369
Sama seperti putrimu, Daniela.
303
00:20:48,956 --> 00:20:51,083
Menurutmu putraku
304
00:20:51,708 --> 00:20:53,210
masih bisa diselamatkan?
305
00:21:12,771 --> 00:21:15,524
- Bagaimana menurutmu?
- Itu investasi yang bagus.
306
00:21:16,858 --> 00:21:17,776
Sayang.
307
00:21:18,402 --> 00:21:20,362
Aku menunjukkan kepada konselor Toledo
308
00:21:20,445 --> 00:21:22,447
apartemen tempat kita akan tinggal.
309
00:21:22,531 --> 00:21:24,241
Ini sangat bagus, Chema.
310
00:21:24,324 --> 00:21:27,327
- Kenapa pengacara keluarga di sini?
- Chema, Sayang.
311
00:21:28,036 --> 00:21:31,206
Kau tahu aku mencintaimu, tapi aku ingin
kau tandatangani dokumen ini.
312
00:21:31,290 --> 00:21:33,166
Ini hanya dokumen.
313
00:21:33,250 --> 00:21:34,835
Kau tahu bagaimana pengacara.
314
00:21:34,918 --> 00:21:36,420
Itu hanya surat kuasa.
315
00:21:36,920 --> 00:21:38,964
Jika kau akan berbagi rumah,
316
00:21:39,047 --> 00:21:41,967
dan biaya yang akan dia bayar,
317
00:21:42,551 --> 00:21:46,305
yang terbaik adalah dia punya akses
ke rekening bank, investasi,
318
00:21:46,388 --> 00:21:48,515
- pada dasarnya semua...
- Rekening bank?
319
00:21:51,226 --> 00:21:52,060
Apa?
320
00:21:53,020 --> 00:21:54,980
Uang yang ditinggalkan Lorenzo
untukku juga?
321
00:21:55,772 --> 00:21:58,650
Bagaimana jika sesuatu terjadi padamu,
Chema? Tuhan mencegahnya.
322
00:21:59,359 --> 00:22:01,528
tapi kau tahu ayahmu menghancurkanku.
323
00:22:04,406 --> 00:22:07,784
Berapa kali harus kubilang hanya
kau yang kumiliki?
324
00:22:08,660 --> 00:22:12,331
Aku akan berusaha semampuku
untuk membuatmu bahagia.
325
00:22:12,414 --> 00:22:13,248
Sayang.
326
00:22:14,708 --> 00:22:17,836
Chema, aku butuh tanda tanganmu
di dokumen ini.
327
00:22:29,473 --> 00:22:30,307
Juga di sini.
328
00:22:31,433 --> 00:22:35,228
Ini mengizinkan
perpanjangan kartu kredit untuk ibumu.
329
00:22:52,537 --> 00:22:53,372
Akhirnya.
330
00:22:54,706 --> 00:22:57,793
Kudengar dokter bilang
kau akan pulang besok.
331
00:22:58,377 --> 00:23:00,295
Kau selalu kuat, Álex.
332
00:23:01,505 --> 00:23:03,673
Kau sudah melalui semuanya.
333
00:23:04,174 --> 00:23:05,592
Aku mengagumimu soal itu.
334
00:23:08,303 --> 00:23:11,181
Jika kau putraku, aku tak akan bisa
menyembunyikan harga diriku.
335
00:23:11,765 --> 00:23:13,475
Tapi aku bukan putramu.
336
00:23:15,852 --> 00:23:17,187
Putra kandungmu
337
00:23:17,854 --> 00:23:19,356
membutuhkan bantuanmu.
338
00:23:21,441 --> 00:23:23,068
Kau membunuh Abel Martínez.
339
00:23:25,987 --> 00:23:27,697
Dan Chema membayar untuk itu.
340
00:23:29,741 --> 00:23:32,160
Tapi untuk terhindar dari penjara,
341
00:23:32,244 --> 00:23:33,662
kau harus masuk.
342
00:23:34,955 --> 00:23:35,789
Lihat?
343
00:23:38,083 --> 00:23:41,253
Pengorbanan seorang ayah
untuk anak-anaknya.
344
00:23:44,172 --> 00:23:47,843
Bicara soal anak-anak,
bagaimana dengan putri Sara?
345
00:23:50,762 --> 00:23:53,390
Jika mereka melakukan sesuatu padanya,
346
00:23:54,724 --> 00:23:57,978
aku akan membunuh mereka semua.
347
00:23:58,061 --> 00:23:59,354
Aku akan mencarinya.
348
00:24:00,063 --> 00:24:02,107
Aku akan sembunyi saat keluar dari sini.
349
00:24:03,775 --> 00:24:05,235
Pergi ke tempat
350
00:24:06,528 --> 00:24:08,738
dui mana Reinaldo tak bisa menemukanku.
351
00:24:10,615 --> 00:24:11,867
Aku membohongimu, Álex.
352
00:24:13,618 --> 00:24:17,164
Aku tahu di mana Reinaldo dan Frida
mengurung putri mereka.
353
00:24:25,255 --> 00:24:29,509
Aku berencana mengunjungi kasino besok.
354
00:24:30,302 --> 00:24:31,553
Ruang bawah tanah.
355
00:24:32,554 --> 00:24:35,015
Aku akan bicara dengan Sergio,
menyiapkan yang terbaik untukmu.
356
00:24:35,098 --> 00:24:36,141
Sebaiknya begitu.
357
00:24:37,976 --> 00:24:40,270
Keadaan sedang sulit di rumah.
358
00:24:42,772 --> 00:24:45,150
- Daniela lagi.
- Frida sangat merindukannya.
359
00:24:45,817 --> 00:24:48,528
Dia menyalahkanku setiap hari
karena aku terus
360
00:24:48,612 --> 00:24:51,072
mengurungnya di pusat Medusa.
361
00:24:51,156 --> 00:24:54,868
Dia bahkan bilang
aku tak mengerti ikatan emosional
362
00:24:55,869 --> 00:24:59,039
antara ibu dan putrinya.
363
00:24:59,789 --> 00:25:00,624
Padaku!
364
00:25:01,458 --> 00:25:04,878
Aku punya gelar PhD
di bidang neuropsikiatri.
365
00:25:11,843 --> 00:25:13,220
Tembaklah, Bung.
366
00:25:14,221 --> 00:25:15,055
Tidak.
367
00:25:17,140 --> 00:25:18,558
Biarkan ibunya hidup.
368
00:25:19,226 --> 00:25:20,185
Untuk apa?
369
00:25:20,268 --> 00:25:22,729
Sudah kubilang, cinta itu ilusi.
370
00:25:23,855 --> 00:25:25,273
Dia akan segera melupakannya.
371
00:25:30,987 --> 00:25:32,280
Siap, Sayang?
372
00:25:33,823 --> 00:25:34,741
Kalau begitu, ayo pergi.
373
00:26:25,834 --> 00:26:29,212
Sara, seperti Medusa,
adalah anak mengerikan
374
00:26:29,296 --> 00:26:32,257
yang selamanya terjebak
dalam lingkaran kejam
375
00:26:32,340 --> 00:26:34,426
kebencian terhadap pria.
376
00:26:50,150 --> 00:26:52,777
Wanita yang menderita gangguan ini
377
00:26:52,861 --> 00:26:54,696
melakukan hal yang sama seperti Medusa.
378
00:26:54,779 --> 00:26:57,282
Mereka menemukan pria terkejam
379
00:26:57,365 --> 00:27:02,162
untuk membenarkan
ketidakmampuan mereka untuk dicintai.
380
00:27:03,747 --> 00:27:06,333
Bahkan jika mereka menemukan cinta,
381
00:27:06,416 --> 00:27:08,251
tujuan utama mereka adalah
382
00:27:08,335 --> 00:27:11,004
menghancurkan orang yang mereka cintai.
383
00:27:14,799 --> 00:27:16,718
Para pasien ini
384
00:27:16,801 --> 00:27:19,429
berfantasi tentang melukai diri sendiri
385
00:27:19,512 --> 00:27:21,848
atau bahkan bunuh diri.
386
00:27:21,931 --> 00:27:24,726
Jadi, biasa bagi mereka untuk terlibat
387
00:27:24,809 --> 00:27:28,688
dalam situasi di mana
nyawa mereka terancam.
388
00:27:39,658 --> 00:27:42,952
Selamat datang, José María,
kami menunggumu.
389
00:27:46,373 --> 00:27:48,208
Dah, Sayang. Terima kasih.
390
00:27:59,260 --> 00:28:02,764
Kau akan bekerja sama
dengan Dr. Alanís untuk menemukan obat
391
00:28:02,847 --> 00:28:04,182
untuk pasien sepertimu.
392
00:28:04,265 --> 00:28:06,017
Kau akan menjadi perintis, Sara.
393
00:28:10,188 --> 00:28:13,566
Kau hanya harus bersedia
menjalani perawatan tertentu
394
00:28:13,650 --> 00:28:16,152
selama dianggap perlu oleh dokter.
395
00:28:38,091 --> 00:28:38,925
Sara.
396
00:28:39,801 --> 00:28:43,012
Ibu bilang kau harus turun,
makanannya mulai dingin dan...
397
00:28:45,807 --> 00:28:46,641
Sara.
398
00:29:16,796 --> 00:29:19,048
Tinggalkan pakaianmu di bangku
setelah membukanya.
399
00:29:19,132 --> 00:29:21,134
Kami akan mengurusnya.
400
00:29:22,218 --> 00:29:24,179
Aku harus mengambil ponselmu,
401
00:29:24,262 --> 00:29:27,682
dompetmu, kartu identitas,
kunci mobil, dan kunci rumah.
402
00:29:27,766 --> 00:29:29,142
Semua barangmu.
403
00:29:31,895 --> 00:29:32,854
Sekarang.
404
00:30:51,933 --> 00:30:53,518
Apa maksudmu dia kabur?
405
00:30:54,644 --> 00:30:56,938
Aku tak peduli jika dia tak mau
bekerja sama.
406
00:30:57,021 --> 00:30:59,482
Dia tak bisa mundur sekarang.
407
00:30:59,566 --> 00:31:00,400
Tidak lagi.
408
00:31:55,663 --> 00:31:56,581
Sara.
409
00:31:57,498 --> 00:31:58,333
Sara.
410
00:31:59,375 --> 00:32:00,209
Sara.
411
00:32:03,129 --> 00:32:04,213
Bagaimana perasaanmu?
412
00:32:05,006 --> 00:32:06,633
Tenang, tak ada yang salah.
413
00:32:08,176 --> 00:32:09,177
Apa maumu?
414
00:32:11,763 --> 00:32:14,724
Aku ingin kau menjadi pasien pertama
415
00:32:14,807 --> 00:32:16,684
yang menaklukkan skizofrenia.
416
00:32:17,310 --> 00:32:18,561
Itu yang kuinginkan.
417
00:32:20,355 --> 00:32:26,194
Aku tahu kau lelah
mendengar suara-suara di kepalamu.
418
00:32:26,277 --> 00:32:28,029
Kau tidak mau menghabiskan
419
00:32:28,112 --> 00:32:30,031
sisa hidupmu seperti ini.
420
00:32:31,532 --> 00:32:33,868
Kau tahu ada banyak ibu
421
00:32:34,410 --> 00:32:38,164
yang menyakiti bayinya karena suara itu?
422
00:32:38,998 --> 00:32:41,668
Suara-suara di kepalamu
423
00:32:41,751 --> 00:32:44,045
seperti ular berbisa.
424
00:32:44,545 --> 00:32:47,131
Dan mereka semua bicara bersamaan.
425
00:32:47,215 --> 00:32:49,050
Dan mengonsumsi dirimu.
426
00:32:51,010 --> 00:32:53,680
Aku ingin kau membantuku
427
00:32:54,764 --> 00:32:56,766
mencari tahu cara menenangkan mereka.
428
00:32:57,850 --> 00:33:01,479
Membunuh mereka satu per satu.
429
00:33:03,147 --> 00:33:04,816
Suara-suara di kepalamu.
430
00:33:05,900 --> 00:33:08,236
Sara, kau bisa menjadi
431
00:33:08,319 --> 00:33:09,529
sebuah keajaiban.
432
00:33:11,239 --> 00:33:13,074
Bagaimana jika aku tak mau bekerja sama?
433
00:33:16,703 --> 00:33:18,121
Kau tak mengerti.
434
00:33:20,915 --> 00:33:23,459
Kau tak bisa menolak keajaiban.
435
00:33:24,377 --> 00:33:27,338
Atau kau lebih suka hidup seperti ini,
mati di dalam?
436
00:33:28,214 --> 00:33:30,133
Seperti monster
yang tak disukai siapa pun?
437
00:33:31,009 --> 00:33:32,218
Begitukah?
438
00:33:35,430 --> 00:33:36,639
Lepaskan aku!
439
00:33:36,723 --> 00:33:38,725
Kau membantu Lucía kabur.
440
00:33:38,808 --> 00:33:40,768
Dan sekarang adikmu sudah mati.
441
00:33:40,852 --> 00:33:42,478
Karena kau.
442
00:33:42,562 --> 00:33:44,480
Karena kau!
443
00:33:44,564 --> 00:33:46,566
Kau monster!
444
00:33:47,942 --> 00:33:49,068
Lepaskan aku!
445
00:35:07,355 --> 00:35:10,608
Dan sekarang, Lucía,
meski usiamu baru sehari,
446
00:35:11,609 --> 00:35:13,528
kau akan membuat sejarah.
447
00:35:15,363 --> 00:35:17,740
Dua puluh tahun lalu, Reinaldo mendirikan
448
00:35:17,824 --> 00:35:19,909
pusat psikiatri di Cuernavaca.
449
00:35:19,992 --> 00:35:21,369
Pusat Medusa.
450
00:35:31,462 --> 00:35:32,380
Kau mau ke mana?
451
00:35:33,631 --> 00:35:34,966
Untuk menyelamatkan putrimu.
452
00:35:35,800 --> 00:35:36,843
Keponakanku.
453
00:39:30,451 --> 00:39:35,706
Terjemahan subtitle oleh May Sarah