1 00:00:08,842 --> 00:00:10,176 Itu dia, Sara. Dorong. 2 00:00:10,677 --> 00:00:11,636 Dorong. 3 00:00:14,014 --> 00:00:16,057 - Dorong, Bu. - Kau bisa melakukannya. Ayo. 4 00:00:17,475 --> 00:00:18,351 {\an8}Bagus. 5 00:00:18,977 --> 00:00:19,978 {\an8}Aku tak bisa. 6 00:00:20,061 --> 00:00:23,565 {\an8}Tentu bisa. Kau bisa melakukannya, Sara. Ingat, kau wanita yang kuat. 7 00:00:24,190 --> 00:00:27,110 Buktikan Alanis tidak salah. 8 00:00:27,193 --> 00:00:29,779 Bahwa dia membuat pilihan yang tepat. Ayo. 9 00:00:29,863 --> 00:00:31,990 Ayo, Sara. Itu dia. 10 00:00:32,574 --> 00:00:34,325 Nah, dorong. Dorong! 11 00:00:35,410 --> 00:00:36,953 Sekali lagi. Dorong! 12 00:00:38,538 --> 00:00:39,539 Itu dia. 13 00:00:40,165 --> 00:00:41,624 Bagus, Sayang. 14 00:00:41,708 --> 00:00:42,709 Kau hebat. 15 00:00:42,792 --> 00:00:45,420 Bagus sekali. Selamat, Sara. 16 00:00:45,503 --> 00:00:46,921 Dia perempuan. 17 00:00:48,089 --> 00:00:49,716 Apa kau sudah memikirkan nama? 18 00:00:53,219 --> 00:00:55,513 Sara? Sara, aku bicara denganmu. 19 00:00:57,724 --> 00:00:59,809 - Lucía. - Lucía. 20 00:01:00,435 --> 00:01:01,394 Seperti ibumu. 21 00:01:02,645 --> 00:01:04,272 Itu pilihan bagus, Sara. 22 00:01:04,773 --> 00:01:06,816 Lucia adalah nama yang indah. 23 00:01:13,239 --> 00:01:15,241 Kau mau berpamitan dengan Lucía? 24 00:01:15,742 --> 00:01:17,368 Melihatnya untuk terakhir kalinya? 25 00:01:21,831 --> 00:01:23,458 Aku ingin menelepon Álex. 26 00:01:24,417 --> 00:01:26,169 Aku harus menemui kakakku. 27 00:01:26,669 --> 00:01:28,213 Aku harus keluar dari sini. 28 00:01:29,005 --> 00:01:30,465 Untuk apa, Sara? 29 00:01:32,050 --> 00:01:35,011 Ini kehidupan terbaik untukmu. Dan untuknya juga. 30 00:01:35,804 --> 00:01:37,806 Tak ada tempat yang lebih baik untuk Lucía. 31 00:01:39,599 --> 00:01:40,600 Aku membencimu. 32 00:01:41,434 --> 00:01:43,269 Tidak, itu tidak benar, Sara. 33 00:01:43,812 --> 00:01:45,063 Kau berbohong. 34 00:01:45,146 --> 00:01:47,023 Jangan cemas. Kami akan menyembuhkanmu. 35 00:01:47,107 --> 00:01:49,025 - Itu takkan terjadi lagi. - Oksigen. 36 00:01:49,109 --> 00:01:50,610 Tolong periksa oksitosin. 37 00:01:53,321 --> 00:01:54,322 Oksigen. 38 00:01:59,619 --> 00:02:00,703 Satu unit darah. 39 00:02:05,416 --> 00:02:11,297 Seekor ular bersembunyi di ranjangmu 40 00:02:11,798 --> 00:02:17,387 Ular ini tak ingin tidur 41 00:02:17,971 --> 00:02:23,893 Ular lainnya menunggu sampai kau tidur 42 00:02:24,477 --> 00:02:28,982 Untuk keluar dan bermain 43 00:02:30,984 --> 00:02:36,990 Pejamkan matamu Tak ada masalah 44 00:02:38,908 --> 00:02:39,951 Dia siap untukmu. 45 00:02:44,914 --> 00:02:45,915 Selamat datang. 46 00:02:47,500 --> 00:02:49,878 Mulai sekarang, aku satu-satunya keluargamu. 47 00:02:56,426 --> 00:02:58,428 {\an8}SERIAL NETFLIX ORIGINAL 48 00:03:17,488 --> 00:03:23,661 Seekor ular bersembunyi di ranjangmu 49 00:03:23,745 --> 00:03:29,417 Ular ini tak ingin tidur 50 00:03:30,251 --> 00:03:36,883 Ular lainnya menunggu sampai kau tidur 51 00:03:36,966 --> 00:03:41,095 Untuk keluar dan bermain 52 00:03:42,722 --> 00:03:46,059 Pejamkan matamu 53 00:03:46,142 --> 00:03:49,270 Tak ada masalah 54 00:03:50,438 --> 00:03:52,023 Halo, selamat malam. 55 00:03:52,106 --> 00:03:54,817 Kami di Avenida de la Paz, di Santa Fe, 56 00:03:54,901 --> 00:03:57,654 di mana ada kecelakaan 57 00:03:57,737 --> 00:04:00,865 yang menyebabkan beberapa orang terluka dan mungkin tewas. 58 00:04:02,450 --> 00:04:06,996 ...mereka akan mulai menari 59 00:04:08,873 --> 00:04:14,420 {\an8}Para ular bermain di malam hari 60 00:04:14,504 --> 00:04:16,256 Keluarga Álex Guzmán? 61 00:04:21,469 --> 00:04:27,517 Saat pagi datang Mereka bersembunyi 62 00:04:27,600 --> 00:04:32,438 Ini waktunya untuk bangun 63 00:04:34,107 --> 00:04:39,279 Ini waktunya untuk bangun 64 00:04:49,580 --> 00:04:50,832 José María Lazcano? 65 00:04:53,293 --> 00:04:56,296 Tidak, orang sepertimu selalu kembali. 66 00:04:59,007 --> 00:05:01,509 Gadis itu milikku, berengsek. 67 00:05:02,051 --> 00:05:03,011 Pirang. 68 00:05:03,094 --> 00:05:05,221 Jangan senang, homo. 69 00:05:06,222 --> 00:05:07,223 Kau akan kembali. 70 00:05:07,307 --> 00:05:09,892 Bangsamu selalu berakhir di sini. 71 00:05:11,561 --> 00:05:12,937 Kau takkan melupakanku, 'kan? 72 00:05:13,021 --> 00:05:15,606 Aku akan menunggumu, homo. 73 00:05:38,713 --> 00:05:39,881 Buka gerbangnya! 74 00:05:59,484 --> 00:06:00,651 Akhirnya. 75 00:06:00,735 --> 00:06:02,111 Aku merindukanmu. 76 00:06:02,195 --> 00:06:03,029 Aku juga. 77 00:06:03,654 --> 00:06:04,489 Lihatlah. 78 00:06:04,989 --> 00:06:07,992 Aku selalu menjemputmu di bandara, dan kini 79 00:06:08,534 --> 00:06:09,410 kita di sini. 80 00:06:10,161 --> 00:06:12,038 Ayo bicara di jalan, ya? 81 00:06:12,121 --> 00:06:14,040 Aku harus mengunjungi Álex di rumah sakit. 82 00:06:14,874 --> 00:06:15,875 Álex? 83 00:06:16,793 --> 00:06:18,336 Apa yang terjadi? Dia baik-baik saja? 84 00:06:18,920 --> 00:06:22,590 Banyak yang terjadi, Chema. Tapi dia baik-baik saja, jangan cemas. 85 00:06:22,673 --> 00:06:24,884 Dia sudah di rumah sakit beberapa hari. 86 00:06:26,427 --> 00:06:27,387 Lihat? 87 00:06:28,054 --> 00:06:30,556 Bagaimanapun, Lorenzo tak meninggalkanmu. 88 00:06:33,101 --> 00:06:35,645 Lorenzo mati sangat kecewa padaku. 89 00:06:36,813 --> 00:06:38,523 Dan berhak untuk itu. 90 00:06:39,023 --> 00:06:40,441 Jangan katakan itu. 91 00:06:41,442 --> 00:06:43,945 Lagi pula, kau satu-satunya ahli warisnya. 92 00:06:49,742 --> 00:06:51,744 Bagaimana jika ini tak sia-sia? 93 00:06:53,079 --> 00:06:55,039 Jika ada harga untuk semuanya? 94 00:06:55,957 --> 00:06:57,250 Apa maksudmu, Chema? 95 00:06:59,836 --> 00:07:01,087 Aku pria baru, Elisa. 96 00:07:06,801 --> 00:07:08,010 Semua akan baik-baik saja. 97 00:07:10,721 --> 00:07:11,639 Ayo pergi. 98 00:07:23,818 --> 00:07:24,652 Hei! 99 00:07:29,782 --> 00:07:30,992 Akhirnya. 100 00:07:32,285 --> 00:07:34,203 Aku sangat lega bertemu denganmu, Kak. 101 00:07:34,996 --> 00:07:36,122 Aku sangat merindukanmu. 102 00:07:36,998 --> 00:07:39,167 - Aku juga merindukanmu. - Kau tak apa? 103 00:07:39,250 --> 00:07:40,918 - Ya. Kau? - Aku baik-baik saja. 104 00:07:41,669 --> 00:07:42,670 Bagaimana Álex? 105 00:07:42,753 --> 00:07:43,754 Dia masih hidup. 106 00:07:45,089 --> 00:07:47,341 Itu bagian pentingnya. Seperti kau berada di sini. 107 00:07:48,259 --> 00:07:50,261 Kau ceritakan tentang adik kita? 108 00:07:50,803 --> 00:07:51,637 Ya. 109 00:07:54,474 --> 00:07:55,975 Kita punya adik... 110 00:07:58,019 --> 00:07:59,228 dan Sara masih hidup. 111 00:08:04,108 --> 00:08:06,402 Jangan marah. 112 00:08:07,528 --> 00:08:09,655 Aku tahu kau membenciku, dan itu adil. 113 00:08:10,698 --> 00:08:14,118 Aku mau bilang, percaya atau tidak, aku senang kau bebas. 114 00:08:17,288 --> 00:08:19,123 Kau bisa berterima kasih pada Lorenzo. 115 00:08:19,624 --> 00:08:21,667 Oh, maaf. Si homo, Lorenzo. 116 00:08:21,751 --> 00:08:23,711 Kau memanggilnya begitu, 'kan? 117 00:08:24,212 --> 00:08:25,046 Homo? 118 00:08:26,172 --> 00:08:27,173 Baiklah. 119 00:08:27,256 --> 00:08:29,467 Rodolfo, tetap bersamanya. 120 00:08:30,092 --> 00:08:31,469 - Chema, ayo pergi. - Tentu. 121 00:08:35,181 --> 00:08:36,307 Kau tahu? 122 00:08:38,809 --> 00:08:41,354 Ada orang yang hidup kembali untuk membantu orang lain. 123 00:08:42,813 --> 00:08:45,691 Tapi sayangnya, ada yang kembali 124 00:08:46,275 --> 00:08:47,652 saat mencium bau uang. 125 00:08:48,778 --> 00:08:49,779 Lihat aku, Ayah. 126 00:08:53,741 --> 00:08:55,493 Putra yang kau permalukan 127 00:08:57,078 --> 00:08:58,120 sudah tak ada lagi. 128 00:08:58,204 --> 00:08:59,872 Jika situasinya berbeda, 129 00:08:59,956 --> 00:09:02,500 mungkin kau akan bangga padaku. 130 00:09:02,583 --> 00:09:04,919 Terutama setelah apa yang akan kulakukan. 131 00:09:11,509 --> 00:09:13,719 Apa yang akan kakakmu lakukan? Apa maksudnya? 132 00:09:14,220 --> 00:09:15,263 Aku tak tahu. 133 00:09:18,891 --> 00:09:20,142 Bagaimana keadaan Álex? 134 00:09:21,310 --> 00:09:23,563 - Bagaimana dengan gadis itu? - Gadis itu. 135 00:09:25,273 --> 00:09:27,858 Jika kau senang melihat Chema seperti katamu, 136 00:09:28,901 --> 00:09:30,403 kenapa kau tak bertanggung jawab? 137 00:09:30,486 --> 00:09:31,654 Serahkan dirimu. 138 00:09:32,488 --> 00:09:35,116 Mereka belum menjatuhkan hukuman, Chema masih berisiko. 139 00:09:35,616 --> 00:09:38,452 Jadilah ayah untuk pertama kalinya dalam hidupmu. 140 00:09:42,999 --> 00:09:46,085 Tak satu pun dari kita punya anak, dan kau tahu? 141 00:09:47,503 --> 00:09:49,547 Kurasa itu bukan kebetulan. 142 00:09:51,382 --> 00:09:53,884 Apa kau pernah memikirkan alasan sebenarnya? 143 00:09:55,094 --> 00:09:55,928 Yaitu? 144 00:09:56,429 --> 00:09:59,015 Kita akan mengakhiri nama belakang Lazcano. 145 00:10:02,143 --> 00:10:03,144 Chema, aku tak... 146 00:10:03,811 --> 00:10:06,314 Aku tak mengerti maksudmu 147 00:10:06,939 --> 00:10:08,649 atau apa yang kau inginkan. 148 00:10:11,235 --> 00:10:14,113 Kematian adalah satu-satunya cara untuk terlahir kembali, Elisa. 149 00:10:16,073 --> 00:10:16,949 Tak ada cara lain. 150 00:10:18,993 --> 00:10:19,827 Permisi. 151 00:10:19,910 --> 00:10:21,329 Kau punya waktu lima menit. 152 00:10:21,412 --> 00:10:23,122 - Di sini, silakan. - Terima kasih. 153 00:10:34,800 --> 00:10:35,968 Chema. 154 00:10:37,219 --> 00:10:38,554 Apa kabar, Álex? 155 00:10:40,389 --> 00:10:41,641 Jangan cemaskan aku. 156 00:10:43,476 --> 00:10:44,977 Tak ada yang bisa menahanku. 157 00:10:46,520 --> 00:10:47,730 Bagaimana denganmu? 158 00:10:49,106 --> 00:10:50,107 Aku baik-baik saja. 159 00:10:51,400 --> 00:10:52,360 Aku tahu bahwa 160 00:10:52,443 --> 00:10:55,363 pengacara Lorenzo melakukan tugasnya dengan benar. 161 00:10:58,324 --> 00:11:00,159 Uang membeli kebebasan. 162 00:11:02,703 --> 00:11:06,165 Pokoknya, kau tak tahu betapa senangnya aku bertemu kau lagi. 163 00:11:10,503 --> 00:11:12,713 Tak sehari pun aku tak memikirkan 164 00:11:12,797 --> 00:11:14,340 soal apa yang kau lakukan untukku. 165 00:11:18,094 --> 00:11:18,928 Terima kasih. 166 00:11:21,555 --> 00:11:23,265 Kau mengaku untuk menyelamatkanku. 167 00:11:24,058 --> 00:11:26,894 Dan aku tahu betapa sulitnya hidup di penjara. 168 00:11:33,192 --> 00:11:34,026 Chema. 169 00:11:35,111 --> 00:11:36,112 Kau tak apa? 170 00:11:52,837 --> 00:11:53,796 Mana birku? 171 00:11:54,505 --> 00:11:55,840 - Apa? - Birku. 172 00:11:57,508 --> 00:11:58,342 Ini. 173 00:11:59,468 --> 00:12:00,302 Bersulang. 174 00:12:01,762 --> 00:12:02,680 Bersulang. 175 00:12:10,938 --> 00:12:11,772 Álex. 176 00:12:13,816 --> 00:12:15,443 Aku akan memulai hidup baru. 177 00:12:17,069 --> 00:12:18,446 Dan kau tak ada di dalamnya. 178 00:12:20,656 --> 00:12:21,907 Tak bisa. 179 00:12:49,393 --> 00:12:50,478 Tunggu sebentar. 180 00:12:51,687 --> 00:12:52,688 Kau tak apa? 181 00:12:54,607 --> 00:12:57,485 - Haruskah kupanggil perawat? - Tidak, aku tak apa. 182 00:12:58,444 --> 00:13:00,488 Jawab saja pertanyaanku. 183 00:13:03,449 --> 00:13:06,202 Apa kau punya kontak dengan Daniela, adik Nicandro, 184 00:13:06,285 --> 00:13:07,745 setelah Sara meninggal? 185 00:13:08,537 --> 00:13:09,455 Tidak. 186 00:13:10,206 --> 00:13:11,874 Aku belum bertemu dia sejak itu. 187 00:13:12,792 --> 00:13:13,626 Kenapa? 188 00:13:14,126 --> 00:13:17,171 Aku harus mencari tahu kenapa orang tuanya mengurungnya 189 00:13:18,005 --> 00:13:19,882 dan memaksanya menjalani terapi. 190 00:13:21,008 --> 00:13:21,842 Terapi apa? 191 00:13:22,718 --> 00:13:23,886 Dengar, Álex. 192 00:13:26,806 --> 00:13:29,016 Daniela punya kesempatan untuk berubah, 193 00:13:29,934 --> 00:13:31,018 dan jika tidak, 194 00:13:31,727 --> 00:13:32,853 itu masalahnya. 195 00:13:33,479 --> 00:13:35,105 Apa yang kau bicarakan? 196 00:13:37,650 --> 00:13:38,484 Chema. 197 00:13:40,903 --> 00:13:41,737 Tak ada. 198 00:13:43,989 --> 00:13:45,157 Dan kita impas sekarang. 199 00:13:46,534 --> 00:13:49,620 Akhirnya, setelah bertahun-tahun, kau dan aku impas. 200 00:13:50,246 --> 00:13:51,330 Jadi, selamat tinggal, Álex. 201 00:13:53,749 --> 00:13:55,709 Apa maksudmu, selamat tinggal? Chema! 202 00:13:56,919 --> 00:13:57,920 Chema! 203 00:13:58,462 --> 00:13:59,296 Che...! 204 00:15:02,067 --> 00:15:02,902 Bu? 205 00:15:08,574 --> 00:15:09,408 Ibu. 206 00:15:11,243 --> 00:15:12,077 Ibu. 207 00:15:13,370 --> 00:15:15,289 - Sayang. - Apa yang kau lakukan? 208 00:15:15,372 --> 00:15:16,457 Sayang. 209 00:15:17,166 --> 00:15:19,376 - Sayang, itu kau. - Apa yang kau...? 210 00:15:19,460 --> 00:15:21,837 - Apa yang kau lakukan? - Tak apa. 211 00:15:21,921 --> 00:15:25,132 Tak apa-apa karena kau di sini bersamaku, Sayang. 212 00:15:25,925 --> 00:15:27,259 Kau tak apa? 213 00:15:29,637 --> 00:15:32,389 - Aku tak tahan lagi. - Kenapa tidak, Sayang? 214 00:15:33,057 --> 00:15:35,142 Sayang, kau akan baik-baik saja, karena Tuhan... 215 00:15:35,643 --> 00:15:37,311 Tuhan ada di sini bersamamu. 216 00:15:38,604 --> 00:15:40,814 - Tuhan? - Ya. Lihat? 217 00:15:40,898 --> 00:15:44,401 Tuhan mengutusmu untuk merawat dan menyelamatkanku. 218 00:15:44,485 --> 00:15:45,694 Dan bagaimana...? 219 00:15:46,862 --> 00:15:48,864 Bagaimana aku memulai hidupku...? 220 00:15:50,449 --> 00:15:52,409 Memulai kembali. 221 00:15:53,285 --> 00:15:54,995 Aku ingin hidup normal. 222 00:15:55,621 --> 00:15:56,538 Normal? 223 00:15:57,081 --> 00:15:58,415 Apa maksudmu? 224 00:16:10,678 --> 00:16:13,889 - Ada apa, Sayang? - Aku merasa jijik. 225 00:16:13,973 --> 00:16:16,225 Itu karena kau hidup dalam dosa, 226 00:16:16,308 --> 00:16:19,895 tapi Tuhan mengirimmu padaku agar aku bisa membantumu, menyelamatkanmu. 227 00:16:20,521 --> 00:16:22,314 Kau akan baik-baik saja, Sayang. 228 00:16:22,398 --> 00:16:25,567 Aku selalu merasa Tuhan menentangku. 229 00:16:25,651 --> 00:16:27,194 - Tidak. - Bahwa Dia membenciku. 230 00:16:27,277 --> 00:16:28,529 Tidak, itu tidak benar. 231 00:16:28,612 --> 00:16:30,906 Itu tidak benar karena jika Dia melakukannya, 232 00:16:30,990 --> 00:16:32,908 dia tak akan mengirimmu untuk menyelamatkanku, 233 00:16:32,992 --> 00:16:34,243 agar aku bisa membantumu. 234 00:16:34,326 --> 00:16:38,080 Aku tadinya akan mengakhiri semuanya, dan kini kau di sini. 235 00:16:39,915 --> 00:16:42,334 Kini kau di sini bersamaku. 236 00:16:42,418 --> 00:16:45,045 Aku tak sendirian lagi, Sayang. 237 00:16:45,129 --> 00:16:47,172 Aku akan membantumu. 238 00:16:47,256 --> 00:16:48,966 - Kumohon. - Tentu saja, Sayang. 239 00:16:49,049 --> 00:16:51,385 - Tolong, bantu aku. - Akan kulakukan. 240 00:16:51,468 --> 00:16:52,428 Aku tak bisa... 241 00:16:53,512 --> 00:16:56,140 - Aku tak bisa melakukan ini lagi. - Aku akan membantumu, Sayang. 242 00:16:56,849 --> 00:16:59,685 Langkah selanjutnya bagi pasien adalah menciptakan 243 00:16:59,768 --> 00:17:02,438 jaringan teman dan kenalan. 244 00:17:02,521 --> 00:17:04,273 Ini penting 245 00:17:04,356 --> 00:17:08,152 untuk memperkenalkan elemen pengganggu 246 00:17:08,235 --> 00:17:11,071 yang akan membantu kita memanipulasi kehendaknya. 247 00:17:12,322 --> 00:17:13,490 Sangat penting. 248 00:17:14,116 --> 00:17:17,286 Sara Guzmán, remaja kesepian, 249 00:17:17,369 --> 00:17:20,080 tanpa teman seusianya. 250 00:17:20,998 --> 00:17:22,833 Ini akan mudah. 251 00:17:24,043 --> 00:17:26,503 Bahkan, aku akan memperkenalkan Sara 252 00:17:26,587 --> 00:17:29,423 kepada teman-teman putraku, Nicandro. 253 00:17:30,966 --> 00:17:33,260 Kita sudah mengenal ibunya, 254 00:17:33,343 --> 00:17:36,096 Penurut, tak berpendidikan. 255 00:17:36,805 --> 00:17:39,308 Tak ada jaringan pendukung. 256 00:17:40,309 --> 00:17:42,770 Dia tak akan menimbulkan halangan. 257 00:17:44,438 --> 00:17:46,940 KELUARGA/KAKAK 258 00:17:47,024 --> 00:17:48,275 Álex Guzmán. 259 00:17:48,901 --> 00:17:51,361 Kakak Sara, dua tahun lebih tua darinya. 260 00:17:52,362 --> 00:17:56,700 Dia memenangkan turnamen atletik dan bela diri. 261 00:17:57,409 --> 00:17:59,995 Dia bekerja sebagai pelatih pribadi 262 00:18:00,079 --> 00:18:01,955 untuk gym di lingkungannya. 263 00:18:03,999 --> 00:18:08,170 Dia bisa membahayakan rencana kita. 264 00:18:10,047 --> 00:18:11,465 Kita harus mengawasinya. 265 00:18:12,633 --> 00:18:17,429 Pertama, kita akan memecatnya dari gym tempatnya bekerja. 266 00:18:17,513 --> 00:18:19,515 Akan kupastikan dia dipekerjakan 267 00:18:19,598 --> 00:18:23,185 di gym tempat putraku dan teman-temannya berlatih. 268 00:18:23,894 --> 00:18:26,563 Kita akan membuat dua dunia bertemu. 269 00:18:26,647 --> 00:18:29,233 Kelinci percobaan itu 270 00:18:29,316 --> 00:18:32,361 akan masuk ke kandang dengan sendirinya. 271 00:18:33,403 --> 00:18:36,365 Dan kakaknya akan menjadi sekutu kita. 272 00:18:36,448 --> 00:18:38,867 Dia akan memberi adiknya keanggotaan 273 00:18:38,951 --> 00:18:41,829 dengan diskon, hampir gratis. 274 00:18:41,912 --> 00:18:45,124 Seorang gadis muda seusianya 275 00:18:45,207 --> 00:18:49,044 akan sangat tertarik untuk meningkatkan harga dirinya 276 00:18:49,128 --> 00:18:51,130 di pameran kesombongan 277 00:18:51,213 --> 00:18:54,550 seperti gym Lazcano. 278 00:19:02,766 --> 00:19:03,809 Halo. 279 00:19:10,190 --> 00:19:11,483 Sedang digunakan. 280 00:19:11,567 --> 00:19:14,987 Aku hanya sebentar. Aku tak mau kita terlihat bersama. 281 00:19:16,029 --> 00:19:18,991 Seberapa dekat kau dengan Sara Guzmán? 282 00:19:20,159 --> 00:19:21,160 Clara. 283 00:19:21,827 --> 00:19:22,786 Ada apa? 284 00:19:30,502 --> 00:19:32,462 Masalah kita selesai. 285 00:19:33,130 --> 00:19:34,047 Aku mendapat uang. 286 00:19:36,049 --> 00:19:37,843 - Bagaimana kalau kita rayakan? - Ya. 287 00:19:46,018 --> 00:19:47,019 Terima kasih. 288 00:20:03,076 --> 00:20:04,578 Mau kuantar pulang? 289 00:20:05,078 --> 00:20:07,623 Beri tahu Frida. Dia tak mau pergi dari sana. 290 00:20:08,248 --> 00:20:09,458 Aku memahaminya. 291 00:20:11,585 --> 00:20:13,170 Nicandro tak ada di sana. 292 00:20:13,754 --> 00:20:15,881 Tidak, dia bersama Tuhan. 293 00:20:15,964 --> 00:20:18,175 Tuhan bisa di mana saja. 294 00:20:18,258 --> 00:20:19,593 Aku harus terbiasa 295 00:20:19,676 --> 00:20:22,179 dengan tempat ini sebagai rumah kedua istriku. 296 00:20:24,514 --> 00:20:26,475 Dan aku benci kuburan. 297 00:20:26,975 --> 00:20:29,228 Seorang ibu tak pernah menelantarkan anak-anaknya. 298 00:20:30,312 --> 00:20:31,271 Dan itu 299 00:20:32,314 --> 00:20:34,233 yang akan kulakukan dengan José María. 300 00:20:35,525 --> 00:20:37,736 Tapi aku butuh bantuanmu, Reinaldo. 301 00:20:38,904 --> 00:20:40,239 Ada apa dengannya? 302 00:20:43,242 --> 00:20:45,369 Sama seperti putrimu, Daniela. 303 00:20:48,956 --> 00:20:51,083 Menurutmu putraku 304 00:20:51,708 --> 00:20:53,210 masih bisa diselamatkan? 305 00:21:12,771 --> 00:21:15,524 - Bagaimana menurutmu? - Itu investasi yang bagus. 306 00:21:16,858 --> 00:21:17,776 Sayang. 307 00:21:18,402 --> 00:21:20,362 Aku menunjukkan kepada konselor Toledo 308 00:21:20,445 --> 00:21:22,447 apartemen tempat kita akan tinggal. 309 00:21:22,531 --> 00:21:24,241 Ini sangat bagus, Chema. 310 00:21:24,324 --> 00:21:27,327 - Kenapa pengacara keluarga di sini? - Chema, Sayang. 311 00:21:28,036 --> 00:21:31,206 Kau tahu aku mencintaimu, tapi aku ingin kau tandatangani dokumen ini. 312 00:21:31,290 --> 00:21:33,166 Ini hanya dokumen. 313 00:21:33,250 --> 00:21:34,835 Kau tahu bagaimana pengacara. 314 00:21:34,918 --> 00:21:36,420 Itu hanya surat kuasa. 315 00:21:36,920 --> 00:21:38,964 Jika kau akan berbagi rumah, 316 00:21:39,047 --> 00:21:41,967 dan biaya yang akan dia bayar, 317 00:21:42,551 --> 00:21:46,305 yang terbaik adalah dia punya akses ke rekening bank, investasi, 318 00:21:46,388 --> 00:21:48,515 - pada dasarnya semua... - Rekening bank? 319 00:21:51,226 --> 00:21:52,060 Apa? 320 00:21:53,020 --> 00:21:54,980 Uang yang ditinggalkan Lorenzo untukku juga? 321 00:21:55,772 --> 00:21:58,650 Bagaimana jika sesuatu terjadi padamu, Chema? Tuhan mencegahnya. 322 00:21:59,359 --> 00:22:01,528 tapi kau tahu ayahmu menghancurkanku. 323 00:22:04,406 --> 00:22:07,784 Berapa kali harus kubilang hanya kau yang kumiliki? 324 00:22:08,660 --> 00:22:12,331 Aku akan berusaha semampuku untuk membuatmu bahagia. 325 00:22:12,414 --> 00:22:13,248 Sayang. 326 00:22:14,708 --> 00:22:17,836 Chema, aku butuh tanda tanganmu di dokumen ini. 327 00:22:29,473 --> 00:22:30,307 Juga di sini. 328 00:22:31,433 --> 00:22:35,228 Ini mengizinkan perpanjangan kartu kredit untuk ibumu. 329 00:22:52,537 --> 00:22:53,372 Akhirnya. 330 00:22:54,706 --> 00:22:57,793 Kudengar dokter bilang kau akan pulang besok. 331 00:22:58,377 --> 00:23:00,295 Kau selalu kuat, Álex. 332 00:23:01,505 --> 00:23:03,673 Kau sudah melalui semuanya. 333 00:23:04,174 --> 00:23:05,592 Aku mengagumimu soal itu. 334 00:23:08,303 --> 00:23:11,181 Jika kau putraku, aku tak akan bisa menyembunyikan harga diriku. 335 00:23:11,765 --> 00:23:13,475 Tapi aku bukan putramu. 336 00:23:15,852 --> 00:23:17,187 Putra kandungmu 337 00:23:17,854 --> 00:23:19,356 membutuhkan bantuanmu. 338 00:23:21,441 --> 00:23:23,068 Kau membunuh Abel Martínez. 339 00:23:25,987 --> 00:23:27,697 Dan Chema membayar untuk itu. 340 00:23:29,741 --> 00:23:32,160 Tapi untuk terhindar dari penjara, 341 00:23:32,244 --> 00:23:33,662 kau harus masuk. 342 00:23:34,955 --> 00:23:35,789 Lihat? 343 00:23:38,083 --> 00:23:41,253 Pengorbanan seorang ayah untuk anak-anaknya. 344 00:23:44,172 --> 00:23:47,843 Bicara soal anak-anak, bagaimana dengan putri Sara? 345 00:23:50,762 --> 00:23:53,390 Jika mereka melakukan sesuatu padanya, 346 00:23:54,724 --> 00:23:57,978 aku akan membunuh mereka semua. 347 00:23:58,061 --> 00:23:59,354 Aku akan mencarinya. 348 00:24:00,063 --> 00:24:02,107 Aku akan sembunyi saat keluar dari sini. 349 00:24:03,775 --> 00:24:05,235 Pergi ke tempat 350 00:24:06,528 --> 00:24:08,738 dui mana Reinaldo tak bisa menemukanku. 351 00:24:10,615 --> 00:24:11,867 Aku membohongimu, Álex. 352 00:24:13,618 --> 00:24:17,164 Aku tahu di mana Reinaldo dan Frida mengurung putri mereka. 353 00:24:25,255 --> 00:24:29,509 Aku berencana mengunjungi kasino besok. 354 00:24:30,302 --> 00:24:31,553 Ruang bawah tanah. 355 00:24:32,554 --> 00:24:35,015 Aku akan bicara dengan Sergio, menyiapkan yang terbaik untukmu. 356 00:24:35,098 --> 00:24:36,141 Sebaiknya begitu. 357 00:24:37,976 --> 00:24:40,270 Keadaan sedang sulit di rumah. 358 00:24:42,772 --> 00:24:45,150 - Daniela lagi. - Frida sangat merindukannya. 359 00:24:45,817 --> 00:24:48,528 Dia menyalahkanku setiap hari karena aku terus 360 00:24:48,612 --> 00:24:51,072 mengurungnya di pusat Medusa. 361 00:24:51,156 --> 00:24:54,868 Dia bahkan bilang aku tak mengerti ikatan emosional 362 00:24:55,869 --> 00:24:59,039 antara ibu dan putrinya. 363 00:24:59,789 --> 00:25:00,624 Padaku! 364 00:25:01,458 --> 00:25:04,878 Aku punya gelar PhD di bidang neuropsikiatri. 365 00:25:11,843 --> 00:25:13,220 Tembaklah, Bung. 366 00:25:14,221 --> 00:25:15,055 Tidak. 367 00:25:17,140 --> 00:25:18,558 Biarkan ibunya hidup. 368 00:25:19,226 --> 00:25:20,185 Untuk apa? 369 00:25:20,268 --> 00:25:22,729 Sudah kubilang, cinta itu ilusi. 370 00:25:23,855 --> 00:25:25,273 Dia akan segera melupakannya. 371 00:25:30,987 --> 00:25:32,280 Siap, Sayang? 372 00:25:33,823 --> 00:25:34,741 Kalau begitu, ayo pergi. 373 00:26:25,834 --> 00:26:29,212 Sara, seperti Medusa, adalah anak mengerikan 374 00:26:29,296 --> 00:26:32,257 yang selamanya terjebak dalam lingkaran kejam 375 00:26:32,340 --> 00:26:34,426 kebencian terhadap pria. 376 00:26:50,150 --> 00:26:52,777 Wanita yang menderita gangguan ini 377 00:26:52,861 --> 00:26:54,696 melakukan hal yang sama seperti Medusa. 378 00:26:54,779 --> 00:26:57,282 Mereka menemukan pria terkejam 379 00:26:57,365 --> 00:27:02,162 untuk membenarkan ketidakmampuan mereka untuk dicintai. 380 00:27:03,747 --> 00:27:06,333 Bahkan jika mereka menemukan cinta, 381 00:27:06,416 --> 00:27:08,251 tujuan utama mereka adalah 382 00:27:08,335 --> 00:27:11,004 menghancurkan orang yang mereka cintai. 383 00:27:14,799 --> 00:27:16,718 Para pasien ini 384 00:27:16,801 --> 00:27:19,429 berfantasi tentang melukai diri sendiri 385 00:27:19,512 --> 00:27:21,848 atau bahkan bunuh diri. 386 00:27:21,931 --> 00:27:24,726 Jadi, biasa bagi mereka untuk terlibat 387 00:27:24,809 --> 00:27:28,688 dalam situasi di mana nyawa mereka terancam. 388 00:27:39,658 --> 00:27:42,952 Selamat datang, José María, kami menunggumu. 389 00:27:46,373 --> 00:27:48,208 Dah, Sayang. Terima kasih. 390 00:27:59,260 --> 00:28:02,764 Kau akan bekerja sama dengan Dr. Alanís untuk menemukan obat 391 00:28:02,847 --> 00:28:04,182 untuk pasien sepertimu. 392 00:28:04,265 --> 00:28:06,017 Kau akan menjadi perintis, Sara. 393 00:28:10,188 --> 00:28:13,566 Kau hanya harus bersedia menjalani perawatan tertentu 394 00:28:13,650 --> 00:28:16,152 selama dianggap perlu oleh dokter. 395 00:28:38,091 --> 00:28:38,925 Sara. 396 00:28:39,801 --> 00:28:43,012 Ibu bilang kau harus turun, makanannya mulai dingin dan... 397 00:28:45,807 --> 00:28:46,641 Sara. 398 00:29:16,796 --> 00:29:19,048 Tinggalkan pakaianmu di bangku setelah membukanya. 399 00:29:19,132 --> 00:29:21,134 Kami akan mengurusnya. 400 00:29:22,218 --> 00:29:24,179 Aku harus mengambil ponselmu, 401 00:29:24,262 --> 00:29:27,682 dompetmu, kartu identitas, kunci mobil, dan kunci rumah. 402 00:29:27,766 --> 00:29:29,142 Semua barangmu. 403 00:29:31,895 --> 00:29:32,854 Sekarang. 404 00:30:51,933 --> 00:30:53,518 Apa maksudmu dia kabur? 405 00:30:54,644 --> 00:30:56,938 Aku tak peduli jika dia tak mau bekerja sama. 406 00:30:57,021 --> 00:30:59,482 Dia tak bisa mundur sekarang. 407 00:30:59,566 --> 00:31:00,400 Tidak lagi. 408 00:31:55,663 --> 00:31:56,581 Sara. 409 00:31:57,498 --> 00:31:58,333 Sara. 410 00:31:59,375 --> 00:32:00,209 Sara. 411 00:32:03,129 --> 00:32:04,213 Bagaimana perasaanmu? 412 00:32:05,006 --> 00:32:06,633 Tenang, tak ada yang salah. 413 00:32:08,176 --> 00:32:09,177 Apa maumu? 414 00:32:11,763 --> 00:32:14,724 Aku ingin kau menjadi pasien pertama 415 00:32:14,807 --> 00:32:16,684 yang menaklukkan skizofrenia. 416 00:32:17,310 --> 00:32:18,561 Itu yang kuinginkan. 417 00:32:20,355 --> 00:32:26,194 Aku tahu kau lelah mendengar suara-suara di kepalamu. 418 00:32:26,277 --> 00:32:28,029 Kau tidak mau menghabiskan 419 00:32:28,112 --> 00:32:30,031 sisa hidupmu seperti ini. 420 00:32:31,532 --> 00:32:33,868 Kau tahu ada banyak ibu 421 00:32:34,410 --> 00:32:38,164 yang menyakiti bayinya karena suara itu? 422 00:32:38,998 --> 00:32:41,668 Suara-suara di kepalamu 423 00:32:41,751 --> 00:32:44,045 seperti ular berbisa. 424 00:32:44,545 --> 00:32:47,131 Dan mereka semua bicara bersamaan. 425 00:32:47,215 --> 00:32:49,050 Dan mengonsumsi dirimu. 426 00:32:51,010 --> 00:32:53,680 Aku ingin kau membantuku 427 00:32:54,764 --> 00:32:56,766 mencari tahu cara menenangkan mereka. 428 00:32:57,850 --> 00:33:01,479 Membunuh mereka satu per satu. 429 00:33:03,147 --> 00:33:04,816 Suara-suara di kepalamu. 430 00:33:05,900 --> 00:33:08,236 Sara, kau bisa menjadi 431 00:33:08,319 --> 00:33:09,529 sebuah keajaiban. 432 00:33:11,239 --> 00:33:13,074 Bagaimana jika aku tak mau bekerja sama? 433 00:33:16,703 --> 00:33:18,121 Kau tak mengerti. 434 00:33:20,915 --> 00:33:23,459 Kau tak bisa menolak keajaiban. 435 00:33:24,377 --> 00:33:27,338 Atau kau lebih suka hidup seperti ini, mati di dalam? 436 00:33:28,214 --> 00:33:30,133 Seperti monster yang tak disukai siapa pun? 437 00:33:31,009 --> 00:33:32,218 Begitukah? 438 00:33:35,430 --> 00:33:36,639 Lepaskan aku! 439 00:33:36,723 --> 00:33:38,725 Kau membantu Lucía kabur. 440 00:33:38,808 --> 00:33:40,768 Dan sekarang adikmu sudah mati. 441 00:33:40,852 --> 00:33:42,478 Karena kau. 442 00:33:42,562 --> 00:33:44,480 Karena kau! 443 00:33:44,564 --> 00:33:46,566 Kau monster! 444 00:33:47,942 --> 00:33:49,068 Lepaskan aku! 445 00:35:07,355 --> 00:35:10,608 Dan sekarang, Lucía, meski usiamu baru sehari, 446 00:35:11,609 --> 00:35:13,528 kau akan membuat sejarah. 447 00:35:15,363 --> 00:35:17,740 Dua puluh tahun lalu, Reinaldo mendirikan 448 00:35:17,824 --> 00:35:19,909 pusat psikiatri di Cuernavaca. 449 00:35:19,992 --> 00:35:21,369 Pusat Medusa. 450 00:35:31,462 --> 00:35:32,380 Kau mau ke mana? 451 00:35:33,631 --> 00:35:34,966 Untuk menyelamatkan putrimu. 452 00:35:35,800 --> 00:35:36,843 Keponakanku. 453 00:39:30,451 --> 00:39:35,706 Terjemahan subtitle oleh May Sarah