1 00:00:09,175 --> 00:00:11,135 ‎這個時間去健身房太痛苦了 2 00:00:11,219 --> 00:00:12,549 ‎更不用說現在還暴風雨 3 00:00:13,054 --> 00:00:14,224 ‎我們待會再見吧 4 00:00:14,889 --> 00:00:16,269 ‎但我會想妳的 5 00:00:16,850 --> 00:00:19,190 ‎-艾力克斯 ‎-妳喜歡嗎? 6 00:00:19,936 --> 00:00:21,266 ‎別說了 7 00:00:21,354 --> 00:00:23,574 ‎-我愛妳 ‎-看看這對小情侶 8 00:00:23,648 --> 00:00:25,978 ‎要街頭樂隊為你們演奏嗎? 9 00:00:26,067 --> 00:00:27,937 ‎你真的很搞笑,是吧? 10 00:00:28,028 --> 00:00:29,988 ‎真的很幽默 11 00:00:30,071 --> 00:00:32,201 ‎老兄,我會瘀青的 12 00:00:32,281 --> 00:00:33,991 ‎別鬧他,我喜歡 13 00:00:34,576 --> 00:00:36,696 ‎莎拉,媽媽兩小時後回家 14 00:00:36,786 --> 00:00:37,996 ‎有什麼事就打給我 15 00:00:38,079 --> 00:00:39,289 ‎去吧,我不會有事 16 00:00:42,500 --> 00:00:43,330 ‎再見 17 00:00:43,418 --> 00:00:44,458 ‎-待會見 ‎-我愛你 18 00:00:44,544 --> 00:00:45,504 ‎我更愛妳 19 00:00:46,921 --> 00:00:47,761 ‎等一下 20 00:00:48,506 --> 00:00:49,756 ‎你有看到我的手機嗎? 21 00:00:50,467 --> 00:00:51,377 ‎在車上嗎? 22 00:00:52,510 --> 00:00:54,510 ‎-我不知道 ‎-我們走吧 23 00:01:13,907 --> 00:01:14,817 ‎媽? 24 00:01:21,122 --> 00:01:21,962 ‎媽 25 00:01:22,707 --> 00:01:23,537 ‎妳回來了嗎? 26 00:02:06,835 --> 00:02:07,995 ‎你跑去哪裡了? 27 00:02:08,086 --> 00:02:09,876 ‎他們說你逃院了 28 00:02:10,922 --> 00:02:12,302 ‎我躲起來了 29 00:02:12,382 --> 00:02:14,762 ‎你為什麼沒說瑪芮芙是你的女兒? 30 00:02:14,843 --> 00:02:16,513 ‎我需要更多錢 31 00:02:16,594 --> 00:02:18,224 ‎你怎麼能隱瞞那種事? 32 00:02:18,304 --> 00:02:20,894 ‎瑪芮芙是我姊姊,你不打算告訴我? 33 00:02:20,974 --> 00:02:22,144 ‎我不怕你 34 00:02:22,225 --> 00:02:23,095 ‎妳應該要怕 35 00:02:23,726 --> 00:02:24,886 ‎問妳媽就知道 36 00:02:26,020 --> 00:02:27,270 ‎問她是怎麼哭喊的 37 00:02:28,690 --> 00:02:30,360 ‎問她我危不危險 38 00:02:34,279 --> 00:02:35,609 ‎放開我,拜託! 39 00:02:36,197 --> 00:02:38,317 ‎我看著妳時,看到了我自己的雙眼 40 00:02:38,408 --> 00:02:40,698 ‎因為妳流著我的血脈 41 00:02:40,785 --> 00:02:42,285 ‎我不想當你的女兒 42 00:02:43,121 --> 00:02:46,251 ‎妳媽應該要把腿夾緊的 43 00:02:47,167 --> 00:02:48,917 ‎她不該對我笑 44 00:02:49,002 --> 00:02:50,882 ‎挑逗我 45 00:02:51,462 --> 00:02:54,722 ‎用她的眼神誘惑我、刺激我 46 00:02:56,009 --> 00:02:57,679 ‎我現在就得消失! 47 00:03:00,805 --> 00:03:03,175 ‎把錢給我 48 00:03:03,266 --> 00:03:04,226 ‎不然我發誓 49 00:03:04,309 --> 00:03:06,439 ‎我會像殺了我太太那樣殺了妳 50 00:03:06,519 --> 00:03:08,019 ‎克莉絲蒂娜那個賤人 51 00:03:08,104 --> 00:03:09,904 ‎竟然想帶走我的女兒們 52 00:03:10,899 --> 00:03:12,899 ‎把錢給我 53 00:03:12,984 --> 00:03:13,994 ‎給我! 54 00:03:20,116 --> 00:03:22,736 ‎NETFLIX 原創影集 55 00:03:35,173 --> 00:03:37,473 ‎我不想回到那個地方 56 00:03:37,550 --> 00:03:40,390 ‎我不要去醫院,我不想再被電擊 57 00:03:40,470 --> 00:03:42,180 ‎我不想再吃藥 58 00:03:42,263 --> 00:03:44,143 ‎-如果妳不幫忙… ‎-我不要! 59 00:03:44,224 --> 00:03:46,354 ‎你騙了我,你沒說實話! 60 00:03:46,434 --> 00:03:48,564 ‎命運是逃不掉的,莎拉! 61 00:03:49,395 --> 00:03:51,555 ‎妳瘋了,是遺傳我的 62 00:03:51,648 --> 00:03:52,688 ‎不! 63 00:03:56,069 --> 00:03:58,399 ‎他媽的把錢給我,否則我不客氣了! 64 00:04:26,516 --> 00:04:27,346 ‎喂? 65 00:04:27,934 --> 00:04:29,564 ‎羅道夫,幫幫我 66 00:04:29,644 --> 00:04:30,654 ‎莎拉,怎麼了? 67 00:04:30,728 --> 00:04:33,478 ‎凱薩…他想殺我 68 00:04:33,564 --> 00:04:35,404 ‎莎拉,怎麼了?妳在哪裡? 69 00:04:35,483 --> 00:04:36,653 ‎-開門 ‎-莎拉! 70 00:04:36,734 --> 00:04:38,114 ‎不! 71 00:04:55,545 --> 00:04:57,665 ‎-開門! ‎-我不是你女兒 72 00:04:57,755 --> 00:04:59,295 ‎我不想跟你一樣! 73 00:04:59,382 --> 00:05:01,302 ‎莎拉…開門! 74 00:05:02,802 --> 00:05:03,642 ‎開門! 75 00:05:03,720 --> 00:05:05,720 ‎-別煩我! ‎-莎拉! 76 00:05:06,431 --> 00:05:08,931 ‎如果妳不開門,我發誓會殺了妳 77 00:05:09,017 --> 00:05:10,017 ‎開門! 78 00:05:23,364 --> 00:05:24,374 ‎艾力克斯? 79 00:05:29,370 --> 00:05:30,290 ‎艾力克斯 80 00:05:31,873 --> 00:05:33,253 ‎妳怎麼來了? 81 00:05:38,087 --> 00:05:39,087 ‎我想見你 82 00:05:39,714 --> 00:05:40,634 ‎我也是 83 00:05:44,385 --> 00:05:45,215 ‎進來吧 84 00:05:48,097 --> 00:05:50,057 ‎這位是尼坎卓戈梅茲 85 00:05:50,141 --> 00:05:51,181 ‎艾莉莎 86 00:05:51,267 --> 00:05:53,187 ‎妳可能不記得他了 87 00:05:53,269 --> 00:05:55,309 ‎他是切瑪和羅道夫的朋友 88 00:05:57,231 --> 00:05:58,151 ‎幸會 89 00:06:04,197 --> 00:06:05,237 ‎艾力克斯! 90 00:06:08,409 --> 00:06:11,619 ‎真是太有愛了,天啊! 91 00:06:14,874 --> 00:06:16,504 ‎尼坎卓,你在這裡做什麼? 92 00:06:20,213 --> 00:06:23,723 ‎這是什麼老友相見歡嗎? 93 00:06:23,800 --> 00:06:25,050 ‎妳想幹嘛,瑪芮芙? 94 00:06:25,551 --> 00:06:27,641 ‎艾力克斯,我來面對面跟你談 95 00:06:28,679 --> 00:06:29,849 ‎我沒什麼好隱瞞的 96 00:06:30,807 --> 00:06:32,307 ‎關於獵人戴安娜的事? 97 00:06:32,392 --> 00:06:34,942 ‎因為那是我們唯一需要談的事 98 00:06:40,983 --> 00:06:42,033 ‎這是什麼? 99 00:06:45,238 --> 00:06:46,318 ‎那是誰? 100 00:06:46,406 --> 00:06:47,406 ‎妳應該認識他 101 00:06:50,201 --> 00:06:52,251 ‎他是亞伯馬丁尼茲 102 00:06:52,328 --> 00:06:55,078 ‎埋在我家院子裡的人 103 00:06:56,249 --> 00:06:57,079 ‎妳爸爸 104 00:07:01,546 --> 00:07:02,756 ‎我們應該私下談 105 00:07:03,714 --> 00:07:05,804 ‎我不走,抱歉 106 00:07:05,883 --> 00:07:07,343 ‎別把她扯進來 107 00:07:07,427 --> 00:07:09,507 ‎老是在保護你的女人 108 00:07:09,595 --> 00:07:10,715 ‎照顧她們 109 00:07:11,222 --> 00:07:12,062 ‎你媽媽 110 00:07:12,140 --> 00:07:13,520 ‎你妹妹 111 00:07:14,475 --> 00:07:15,725 ‎現在是你的朋友 112 00:07:16,310 --> 00:07:18,560 ‎我保護我愛的人 113 00:07:18,646 --> 00:07:19,856 ‎告訴你一件事吧 114 00:07:20,440 --> 00:07:21,570 ‎不值得 115 00:07:22,275 --> 00:07:23,525 ‎因為你妹妹瘋了 116 00:07:23,609 --> 00:07:24,989 ‎你幫不了她 117 00:07:25,486 --> 00:07:26,816 ‎我也要告訴妳一件事 118 00:07:27,905 --> 00:07:29,615 ‎莎拉不只是我的妹妹 119 00:07:31,617 --> 00:07:33,407 ‎妳何不好好坐下來 120 00:07:33,494 --> 00:07:35,544 ‎讓妳爸告訴妳真相? 121 00:07:36,414 --> 00:07:37,424 ‎妳自己看 122 00:07:39,709 --> 00:07:40,629 ‎坐下 123 00:07:45,631 --> 00:07:47,591 ‎我們就繼續耗 124 00:07:47,675 --> 00:07:51,175 ‎等妳媽拿著我需要的錢回來為止 125 00:07:51,262 --> 00:07:52,602 ‎-好嗎? ‎-不要 126 00:07:52,680 --> 00:07:55,430 ‎妳會幫我的,如果她不想看妳喪命 127 00:07:56,100 --> 00:07:57,690 ‎-她就會… ‎-不! 128 00:08:04,442 --> 00:08:05,742 ‎妳這該死的賤人! 129 00:08:09,989 --> 00:08:10,869 ‎不要 130 00:08:16,162 --> 00:08:17,712 ‎不要! 131 00:08:18,206 --> 00:08:19,036 ‎放開我! 132 00:08:20,625 --> 00:08:21,535 ‎救命! 133 00:08:23,836 --> 00:08:24,916 ‎救命! 134 00:08:30,259 --> 00:08:31,259 ‎閉嘴 135 00:08:31,344 --> 00:08:32,974 ‎不要… 136 00:08:38,518 --> 00:08:39,348 ‎不… 137 00:08:42,897 --> 00:08:43,727 ‎莎拉 138 00:08:46,984 --> 00:08:48,074 ‎莎拉,我來了 139 00:08:48,152 --> 00:08:48,992 ‎別出聲 140 00:09:06,921 --> 00:09:07,761 ‎莎拉 141 00:09:13,469 --> 00:09:14,469 ‎莎拉! 142 00:09:23,980 --> 00:09:25,190 ‎想都別想 143 00:09:27,650 --> 00:09:28,570 ‎莎拉! 144 00:09:34,865 --> 00:09:35,905 ‎莎拉! 145 00:09:42,915 --> 00:09:43,825 ‎救救我! 146 00:09:57,597 --> 00:09:59,057 ‎你騙了我 147 00:10:00,141 --> 00:10:01,481 ‎你騙了我! 148 00:10:02,768 --> 00:10:04,648 ‎不! 149 00:10:20,494 --> 00:10:22,964 ‎這不可能是真的 150 00:10:23,706 --> 00:10:26,076 ‎-這個被剪輯過了 ‎-不,沒有 151 00:10:26,167 --> 00:10:27,497 ‎這是真的 152 00:10:28,502 --> 00:10:30,382 ‎該面對現實了,瑪芮芙 153 00:10:31,505 --> 00:10:32,915 ‎這對大家來說都很難受 154 00:10:34,008 --> 00:10:36,008 ‎你們擁有完美的家人 155 00:10:36,594 --> 00:10:38,604 ‎又懂什麼叫難受了? 156 00:10:39,180 --> 00:10:40,260 ‎這影片是哪來的? 157 00:10:41,182 --> 00:10:42,852 ‎莎拉不可能是我的妹妹 158 00:10:42,933 --> 00:10:43,773 ‎她是 159 00:10:43,851 --> 00:10:46,061 ‎妳親耳聽到妳爸亞伯說的 160 00:10:46,729 --> 00:10:48,689 ‎而且他親口承認殺了妳媽 161 00:10:50,941 --> 00:10:51,941 ‎拉茲卡諾一家 162 00:10:53,319 --> 00:10:54,859 ‎跟我媽的失蹤無關? 163 00:10:55,738 --> 00:10:56,568 ‎對 164 00:11:09,877 --> 00:11:10,747 ‎莎拉! 165 00:11:10,836 --> 00:11:12,666 ‎-妳在監視我嗎? ‎-沒有 166 00:11:12,755 --> 00:11:15,415 ‎那就回家吧,沒人邀請妳 167 00:11:15,508 --> 00:11:16,378 ‎我來找妳的 168 00:11:16,467 --> 00:11:18,587 ‎我得知道發生什麼事 169 00:11:18,678 --> 00:11:20,468 ‎妳為什麼變得這麼奇怪? 170 00:11:21,263 --> 00:11:22,813 ‎我們之間怎麼了嗎? 171 00:11:23,557 --> 00:11:24,597 ‎別煩我 172 00:11:25,351 --> 00:11:27,691 ‎我爸兩週前離開我們了 173 00:11:27,770 --> 00:11:30,270 ‎我自己照顧克拉拉,那很費心力 174 00:11:30,815 --> 00:11:32,435 ‎莎拉,我只有自己一個人 175 00:11:32,525 --> 00:11:33,935 ‎我們以前就像姊妹一樣親 176 00:11:34,026 --> 00:11:36,606 ‎我們不是姊妹,我不想當妳妹 177 00:11:36,696 --> 00:11:39,116 ‎離我遠一點,我不想見到妳 178 00:11:39,198 --> 00:11:41,488 ‎妳爸或妳該死的家人 179 00:11:41,575 --> 00:11:42,785 ‎我希望你們都死光 180 00:11:42,868 --> 00:11:44,698 ‎是嗎?給我過來 181 00:11:45,371 --> 00:11:47,121 ‎妳瘋了,給我聽清楚 182 00:11:47,665 --> 00:11:48,825 ‎妳瘋了 183 00:11:49,625 --> 00:11:52,035 ‎妳最好小心點 ‎因為我知道妳所有的祕密 184 00:11:52,128 --> 00:11:54,088 ‎我知道妳是個淫蕩的臭婊子 185 00:11:54,588 --> 00:11:56,378 ‎連妳媽都不喜歡妳 186 00:11:56,465 --> 00:11:59,505 ‎所以妳最好注意 ‎妳對我的態度和說話口氣 187 00:12:00,594 --> 00:12:03,064 ‎我聽到了妳和瑪莉安娜的對話 188 00:12:04,014 --> 00:12:05,934 ‎去啊,去玩拖曳傘 189 00:12:07,560 --> 00:12:08,730 ‎活得精采一點 190 00:12:09,562 --> 00:12:12,442 ‎不然等寶寶出生後 ‎生活就會變得像煉獄 191 00:12:13,983 --> 00:12:15,113 ‎最糟的情況會是什麼? 192 00:12:15,609 --> 00:12:16,529 ‎妳會死嗎? 193 00:12:18,529 --> 00:12:19,569 ‎沒有人會想念妳 194 00:12:20,072 --> 00:12:22,912 ‎說實在的,妳死了是幫妳媽一個大忙 195 00:12:23,617 --> 00:12:24,577 ‎還有我 196 00:12:39,925 --> 00:12:40,755 ‎艾洛伊! 197 00:12:44,847 --> 00:12:45,967 ‎你怎麼了? 198 00:12:46,557 --> 00:12:47,477 ‎什麼意思? 199 00:12:47,975 --> 00:12:49,185 ‎你怎麼一個人在這裡? 200 00:12:49,769 --> 00:12:52,809 ‎你不是該緊跟在切瑪 ‎和羅道夫的屁股後面嗎? 201 00:12:55,399 --> 00:12:56,899 ‎我去看他們在幹嘛 202 00:13:39,193 --> 00:13:40,113 ‎莎拉! 203 00:13:42,988 --> 00:13:44,738 ‎真相終於出爐 204 00:13:45,324 --> 00:13:46,584 ‎現在我們知道 205 00:13:46,659 --> 00:13:49,249 ‎妳爸為什麼被埋在我家院子裡 206 00:13:49,328 --> 00:13:51,908 ‎以及妳媽消失無蹤的原因了 207 00:13:51,997 --> 00:13:53,167 ‎我做了什麼? 208 00:13:55,084 --> 00:13:56,634 ‎不可能,我做了什麼? 209 00:13:58,337 --> 00:13:59,837 ‎莎拉是我妹妹,而我… 210 00:14:00,965 --> 00:14:02,925 ‎我不知道亞伯是她爸爸 211 00:14:03,592 --> 00:14:06,182 ‎-我不知道她是我妹妹 ‎-沒人知道 212 00:14:06,262 --> 00:14:08,682 ‎你為什麼要這樣對我?為什麼? 213 00:14:10,474 --> 00:14:13,734 ‎這麼久以來妳都怪罪錯人了 214 00:14:14,687 --> 00:14:16,147 ‎所以妳才來耍我 215 00:14:16,230 --> 00:14:17,980 ‎想藉此知道妳媽的消息 216 00:14:18,065 --> 00:14:19,725 ‎所以妳才發明了獵人戴安娜這個人 217 00:14:22,945 --> 00:14:24,485 ‎-瑪芮芙 ‎-給她一點時間 218 00:15:04,320 --> 00:15:05,150 ‎艾力克斯! 219 00:15:08,032 --> 00:15:09,282 ‎不可能 220 00:15:23,255 --> 00:15:25,415 ‎我真不敢相信瑪芮芙 221 00:15:25,507 --> 00:15:28,217 ‎一直都認為拉茲卡諾家的人 ‎傷害了她媽媽 222 00:15:29,136 --> 00:15:30,256 ‎知道更糟的是什麼嗎? 223 00:15:31,597 --> 00:15:33,347 ‎受害的可能是我們 224 00:15:33,432 --> 00:15:35,392 ‎-忘了瑪芮芙吧 ‎-但這是真的 225 00:15:35,476 --> 00:15:39,476 ‎拉茲卡諾家的人碰到的一切都會完蛋 226 00:15:40,773 --> 00:15:42,943 ‎拉茲卡諾帝國必須結束 227 00:15:44,151 --> 00:15:45,571 ‎而這件事 228 00:15:46,445 --> 00:15:49,365 ‎只有拉茲卡諾家的人能辦到 229 00:15:50,407 --> 00:15:52,327 ‎-艾莉莎,妳是什麼意思? ‎-艾力克斯 230 00:15:53,494 --> 00:15:54,544 ‎夠了 231 00:15:54,620 --> 00:15:57,960 ‎我們浪費了人生最美好的時光 232 00:15:58,040 --> 00:15:59,330 ‎追逐著那一家人 233 00:15:59,416 --> 00:16:01,246 ‎該放下他們了 234 00:16:02,419 --> 00:16:03,249 ‎還有… 235 00:16:03,879 --> 00:16:04,919 ‎也該放下艾莉莎 236 00:16:07,383 --> 00:16:08,843 ‎我很高興再見到你 237 00:16:08,926 --> 00:16:10,886 ‎我不知道我們會不會再見面 238 00:16:13,889 --> 00:16:15,269 ‎我們從來就不是朋友 239 00:16:34,952 --> 00:16:36,002 ‎妳去哪裡了? 240 00:16:39,498 --> 00:16:40,458 ‎喂! 241 00:16:42,126 --> 00:16:45,046 ‎我在這裡等了妳一整天 242 00:16:45,838 --> 00:16:46,918 ‎我去找瑪莉安娜夫人 243 00:16:47,006 --> 00:16:48,626 ‎-說了我們的計畫 ‎-瑪莉安娜? 244 00:16:49,133 --> 00:16:49,973 ‎妳說了什麼? 245 00:16:51,051 --> 00:16:52,551 ‎說我反對妳的做法 246 00:16:53,387 --> 00:16:54,847 ‎我求她跟妳談談 247 00:16:56,807 --> 00:16:58,597 ‎我該怎麼辦? 248 00:16:58,684 --> 00:17:00,314 ‎-妳在說什麼? ‎-克拉拉 249 00:17:00,394 --> 00:17:01,604 ‎我發現… 250 00:17:03,605 --> 00:17:04,725 ‎是瑪莉安娜夫人 251 00:17:05,273 --> 00:17:06,403 ‎別讓她進來 252 00:17:06,483 --> 00:17:07,943 ‎拜託別讓她進來 253 00:17:08,027 --> 00:17:10,027 ‎事情完全不是我們想的那樣 254 00:17:11,405 --> 00:17:14,025 ‎拉茲卡諾一家 ‎必須為他們對媽做的事付出代價 255 00:17:19,454 --> 00:17:20,584 ‎瑪莉安娜夫人 256 00:17:21,165 --> 00:17:21,995 ‎謝謝妳過來 257 00:17:28,547 --> 00:17:31,507 ‎妳知道我看到克莉絲蒂娜大肚子時 ‎是怎麼想嗎? 258 00:17:35,971 --> 00:17:38,221 ‎我們來自截然不同的世界 259 00:17:38,724 --> 00:17:40,184 ‎但是我們有個共同點 260 00:17:41,351 --> 00:17:43,691 ‎沒有母親,世界會變成什麼樣? 261 00:17:44,980 --> 00:17:46,940 ‎妳有消息要告訴我們嗎? 262 00:17:48,859 --> 00:17:51,529 ‎我絕不可能傷害克莉絲蒂娜 263 00:17:53,322 --> 00:17:55,412 ‎但克拉拉把妳的計畫告訴我了 264 00:17:57,910 --> 00:17:59,330 ‎妳想對我的家人做什麼 265 00:18:01,705 --> 00:18:03,245 ‎要很小心 266 00:18:03,957 --> 00:18:06,207 ‎除非妳想見到我真實的那一面 267 00:18:08,712 --> 00:18:09,962 ‎出去 268 00:18:10,839 --> 00:18:11,759 ‎克拉拉 269 00:18:13,342 --> 00:18:14,682 ‎我們搞錯了 270 00:18:14,760 --> 00:18:15,970 ‎什麼意思? 271 00:18:16,053 --> 00:18:18,683 ‎我沒傷害克莉絲蒂娜是一回事 272 00:18:19,848 --> 00:18:22,808 ‎但如果妳傷害了荷西瑪利亞 273 00:18:22,893 --> 00:18:23,943 ‎妳就得付出代價 274 00:18:24,478 --> 00:18:25,558 ‎不,是因為… 275 00:18:26,355 --> 00:18:27,935 ‎我需要找人怪罪 276 00:18:29,024 --> 00:18:31,864 ‎但真正的罪魁禍首是我沒懷疑的人 277 00:18:31,944 --> 00:18:34,664 ‎妳對荷西瑪利亞做的事 ‎妳會付出代價的 278 00:18:34,738 --> 00:18:35,568 ‎我不知道 279 00:18:36,323 --> 00:18:37,833 ‎沒人告訴我,我不知道 280 00:18:37,908 --> 00:18:38,778 ‎什麼? 281 00:18:40,244 --> 00:18:41,414 ‎瑪芮芙 282 00:18:42,746 --> 00:18:44,286 ‎有人得為此付出代價 283 00:18:44,873 --> 00:18:46,003 ‎有人得付出代價 284 00:18:47,251 --> 00:18:49,091 ‎-有人得付出代價 ‎-不,瑪芮芙 285 00:18:49,169 --> 00:18:50,629 ‎-妳要殺了我? ‎-瑪芮芙! 286 00:18:50,712 --> 00:18:53,012 ‎妳會變成殺人兇手 ‎還是妳早就是了? 287 00:18:53,090 --> 00:18:54,220 ‎-閉嘴! ‎-把槍放下! 288 00:18:56,218 --> 00:18:57,218 ‎住手! 289 00:18:57,845 --> 00:18:59,175 ‎-別鬧了 ‎-出去! 290 00:18:59,263 --> 00:19:01,063 ‎瑪芮芙,把槍放下 291 00:19:01,140 --> 00:19:03,180 ‎-不要! ‎-放手! 292 00:19:03,267 --> 00:19:04,517 ‎-放開我! ‎-夠了! 293 00:19:04,601 --> 00:19:05,441 ‎夠了,瑪芮芙… 294 00:19:09,439 --> 00:19:10,769 ‎妳做了什麼? 295 00:19:19,533 --> 00:19:20,913 ‎克拉拉! 296 00:19:20,993 --> 00:19:21,913 ‎不! 297 00:19:21,994 --> 00:19:24,754 ‎不,妹妹… 298 00:19:24,830 --> 00:19:27,790 ‎別丟下我,拜託幫幫我 299 00:19:32,754 --> 00:19:34,674 ‎克拉拉,我的妹妹 300 00:19:35,174 --> 00:19:38,594 ‎不…寶貝,不! 301 00:19:43,182 --> 00:19:45,272 ‎救命! 302 00:19:48,145 --> 00:19:51,475 ‎不,寶貝,拜託別死… 303 00:19:58,780 --> 00:20:00,780 ‎我願意幫忙的拉茲卡諾只有你一個 304 00:20:01,491 --> 00:20:03,621 ‎但我之後會向你討這個人情 305 00:20:06,288 --> 00:20:09,038 ‎到時就看你願意回報我多少了 306 00:20:13,003 --> 00:20:16,883 ‎(羅道夫) 307 00:20:19,551 --> 00:20:20,721 ‎你想怎樣? 308 00:20:21,970 --> 00:20:22,930 ‎什麼? 309 00:20:25,057 --> 00:20:27,557 ‎-克拉拉在哪? ‎-請你冷靜一點 310 00:20:28,352 --> 00:20:29,692 ‎克拉拉在哪裡? 311 00:20:30,229 --> 00:20:31,149 ‎這邊請 312 00:21:54,438 --> 00:21:55,808 ‎我很遺憾 313 00:21:58,150 --> 00:21:59,320 ‎我愛你 314 00:22:02,279 --> 00:22:05,409 ‎你是唯一一直幫助我 315 00:22:06,366 --> 00:22:08,236 ‎一直信任我的人 316 00:22:10,662 --> 00:22:12,082 ‎你並不孤單 317 00:22:18,628 --> 00:22:20,378 ‎我的寶寶也沒了! 318 00:23:15,060 --> 00:23:16,020 ‎艾莉莎? 319 00:23:18,522 --> 00:23:19,442 ‎切瑪? 320 00:23:33,036 --> 00:23:34,036 ‎羅道夫? 321 00:23:43,880 --> 00:23:45,510 ‎只剩妳一個人了,瑪莉安娜夫人 322 00:23:46,967 --> 00:23:48,177 ‎我不是一個人 323 00:23:48,260 --> 00:23:50,050 ‎我有我的孩子和家人 324 00:23:56,601 --> 00:23:57,561 ‎沒有別人了 325 00:23:59,187 --> 00:24:00,307 ‎一個人 326 00:24:02,399 --> 00:24:03,319 ‎只剩一個人 327 00:24:03,900 --> 00:24:04,990 ‎我不是一個人 328 00:24:06,862 --> 00:24:07,952 ‎我不是一個人 329 00:24:08,947 --> 00:24:10,277 ‎一個人 330 00:24:12,242 --> 00:24:13,242 ‎一個人 331 00:24:27,340 --> 00:24:29,010 ‎我不是一個人 332 00:24:30,010 --> 00:24:31,470 ‎我不是一個人 333 00:24:56,745 --> 00:25:00,325 ‎(墨西哥城,警察局) 334 00:25:03,919 --> 00:25:06,089 ‎但我之後會向你討這個人情 335 00:25:08,465 --> 00:25:11,005 ‎到時就看你願意回報我多少了 336 00:25:21,228 --> 00:25:23,518 ‎我沒時間可以浪費,拉茲卡諾先生 337 00:25:25,440 --> 00:25:26,480 ‎我知道 338 00:25:28,151 --> 00:25:30,951 ‎關於案件調查 ‎你有什麼要告訴我的嗎? 339 00:25:34,074 --> 00:25:36,494 ‎有,我是來還債的,警官 340 00:25:38,870 --> 00:25:41,620 ‎洛佩茲,請你迴避一下 341 00:25:41,706 --> 00:25:42,536 ‎把門關上 342 00:25:49,214 --> 00:25:50,424 ‎拉茲卡諾先生 343 00:25:51,591 --> 00:25:53,761 ‎那個人闖進我家時,我殺了他 344 00:25:56,304 --> 00:25:57,314 ‎我殺了蒙喬 345 00:26:00,183 --> 00:26:02,393 ‎而且我在18年前殺了亞伯馬丁尼茲 346 00:26:02,477 --> 00:26:05,477 ‎把他埋在艾力克斯古茲曼家的院子裡 347 00:26:07,691 --> 00:26:08,731 ‎是我幹的 348 00:26:09,985 --> 00:26:13,025 ‎你知不知道這是正式口供 349 00:26:13,113 --> 00:26:14,783 ‎而且會有後果? 350 00:26:17,325 --> 00:26:18,155 ‎我知道 351 00:26:19,536 --> 00:26:20,746 ‎我準備好面對後果了 352 00:26:24,874 --> 00:26:26,464 ‎我沒什麼好失去的 353 00:26:36,344 --> 00:26:38,514 ‎戈梅茲,到我辦公室來 354 00:26:38,597 --> 00:26:40,717 ‎我們要錄口供 355 00:27:06,291 --> 00:27:09,381 ‎(刪除對話) 356 00:27:09,461 --> 00:27:10,501 ‎(你確定嗎?) 357 00:27:24,267 --> 00:27:25,347 ‎艾莉莎 358 00:27:25,435 --> 00:27:26,895 ‎他媽的 359 00:27:42,327 --> 00:27:45,827 ‎(關閉) 360 00:29:12,417 --> 00:29:14,497 ‎(生意和樂趣相會的地方) 361 00:31:18,418 --> 00:31:20,418 ‎(艾力克斯) 362 00:31:28,469 --> 00:31:30,429 ‎我跟你無話可說 363 00:31:30,513 --> 00:31:32,643 ‎有問題就打給我的律師 364 00:31:32,724 --> 00:31:34,524 ‎要氣之後再氣 365 00:31:35,101 --> 00:31:36,901 ‎快去賭場 366 00:31:36,978 --> 00:31:38,268 ‎是艾莉莎 367 00:32:14,057 --> 00:32:15,267 ‎(亞伯) 368 00:32:20,438 --> 00:32:21,438 ‎下一位,快點! 369 00:32:25,777 --> 00:32:27,777 ‎快點,雙手貼在牆壁上 370 00:32:47,757 --> 00:32:48,757 ‎原諒我 371 00:32:58,685 --> 00:32:59,515 ‎艾莉莎! 372 00:33:00,770 --> 00:33:01,650 ‎艾莉莎! 373 00:33:02,480 --> 00:33:04,730 ‎艾莉莎!妳在做什麼? 374 00:33:04,816 --> 00:33:06,986 ‎來吧,妳在做什麼? 375 00:33:07,819 --> 00:33:10,109 ‎-快走,不然會窒息 ‎-艾力克斯! 376 00:33:12,031 --> 00:33:13,621 ‎妳來這裡幹嘛? 377 00:33:13,700 --> 00:33:15,490 ‎-快走! ‎-我要跟你們一起下地獄 378 00:33:15,576 --> 00:33:17,656 ‎是我害死了她們兩個! 379 00:33:17,745 --> 00:33:20,615 ‎-妳在說什麼? ‎-莎拉和克拉拉,我的妹妹們 380 00:33:21,916 --> 00:33:24,126 ‎-妳在說什麼?先走再說 ‎-我殺了莎拉 381 00:33:25,378 --> 00:33:27,088 ‎拖曳傘纜繩是我割的 382 00:33:27,171 --> 00:33:28,511 ‎妳這該死的賤人 383 00:33:28,589 --> 00:33:34,549 ‎妳媽叫莎拉在她肚子大之前玩拖曳傘 384 00:33:34,637 --> 00:33:38,017 ‎我不知道是怎麼發生的 ‎但纜繩是我割的 385 00:33:38,099 --> 00:33:40,809 ‎-我割了纜繩,我害死莎拉 ‎-我們得快點離開 386 00:33:40,893 --> 00:33:42,983 ‎-艾力克斯 ‎-妳這該死的賤人! 387 00:33:43,062 --> 00:33:44,362 ‎-她是妳的朋友 ‎-艾力克斯 388 00:33:44,439 --> 00:33:46,399 ‎她是我妹妹 389 00:33:46,482 --> 00:33:48,692 ‎我當時不知道 390 00:33:48,776 --> 00:33:51,066 ‎但她變了,她開始討厭我 391 00:33:51,154 --> 00:33:52,284 ‎我不知道發生了什麼事 392 00:33:52,363 --> 00:33:53,743 ‎我當時毫不知情 393 00:33:53,823 --> 00:33:56,033 ‎-我現在才知道 ‎-艾力克斯 394 00:33:56,117 --> 00:33:59,787 ‎-艾力克斯…聽我說 ‎-妳這該死的賤人 395 00:33:59,871 --> 00:34:01,461 ‎這裡快燒垮了,我們得離開 396 00:34:01,539 --> 00:34:03,119 ‎艾力克斯,我們走 397 00:34:04,751 --> 00:34:06,251 ‎-去死吧 ‎-走吧 398 00:34:06,335 --> 00:34:09,375 ‎-妳自己一個人下地獄吧,賤貨 ‎-來吧 399 00:34:16,554 --> 00:34:18,474 ‎艾力克斯,聽著! 400 00:34:19,849 --> 00:34:21,179 ‎你是唯一能幫我的人 401 00:34:21,976 --> 00:34:24,186 ‎也是唯一能原諒我的人 402 00:34:27,398 --> 00:34:28,898 ‎艾力克斯! 403 00:34:30,943 --> 00:34:32,243 ‎為什麼是她而不是我? 404 00:34:32,320 --> 00:34:34,530 ‎為什麼?選我吧,混蛋 405 00:34:34,614 --> 00:34:36,414 ‎我們從小就認識了! 406 00:34:36,491 --> 00:34:37,871 ‎你明明就很愛跟我打炮 407 00:34:37,949 --> 00:34:39,659 ‎選我,為什麼是她? 408 00:34:40,286 --> 00:34:42,706 ‎-這是莎拉想要的 ‎-夠了! 409 00:34:42,789 --> 00:34:45,789 ‎-閉嘴,別煩我們 ‎-艾莉莎 410 00:34:45,875 --> 00:34:47,245 ‎-夠了 ‎-別再煩了! 411 00:34:50,880 --> 00:34:53,220 ‎妳逃不掉的,賤人 412 00:34:54,257 --> 00:34:55,547 ‎-住手! ‎-我要殺了妳 413 00:34:58,846 --> 00:35:00,306 ‎-瑪芮芙! ‎-艾力克斯,不! 414 00:35:01,057 --> 00:35:02,267 ‎這邊,快走! 415 00:35:02,892 --> 00:35:03,732 ‎快點! 416 00:35:05,478 --> 00:35:06,348 ‎艾力克斯 417 00:35:12,401 --> 00:35:14,111 ‎快過來… 418 00:35:15,446 --> 00:35:16,276 ‎爬上去 419 00:35:17,365 --> 00:35:18,235 ‎上去 420 00:35:20,701 --> 00:35:22,701 ‎-再上去一點 ‎-不行 421 00:35:23,412 --> 00:35:24,252 ‎妳可以的 422 00:35:33,256 --> 00:35:34,756 ‎-艾力克斯! ‎-出去! 423 00:35:35,508 --> 00:35:36,338 ‎先出去! 424 00:35:41,639 --> 00:35:43,309 ‎看你對熱油的耐受度如何 425 00:35:45,518 --> 00:35:48,058 ‎-不! ‎-閉嘴,混蛋! 426 00:35:52,900 --> 00:35:53,730 ‎艾力克斯! 427 00:35:56,946 --> 00:35:57,946 ‎王八蛋 428 00:36:19,552 --> 00:36:21,472 ‎抓住他! 429 00:37:20,196 --> 00:37:22,156 ‎姓名、日期、時間和簽名 430 00:37:26,035 --> 00:37:27,695 ‎最後一次簽名了 431 00:37:30,206 --> 00:37:31,116 ‎最後一次 432 00:37:39,840 --> 00:37:41,510 ‎祝你判決順利 433 00:37:44,512 --> 00:37:45,352 ‎謝謝 434 00:37:48,975 --> 00:37:52,015 ‎不…我會盯著這個案子 435 00:37:52,103 --> 00:37:55,273 ‎對,跟法官談完後告訴我 436 00:37:56,274 --> 00:37:58,284 ‎好,謝謝 437 00:38:02,488 --> 00:38:03,568 ‎都準備好了嗎? 438 00:38:05,366 --> 00:38:07,366 ‎對,那是我最後一次簽名 439 00:38:08,744 --> 00:38:11,914 ‎我現在就只要等待判決 440 00:38:14,375 --> 00:38:15,375 ‎艾力克斯 441 00:38:15,918 --> 00:38:17,958 ‎你是無辜的,好嗎? 442 00:38:18,671 --> 00:38:20,091 ‎一切都會沒事的 443 00:38:28,306 --> 00:38:29,636 ‎妳跟切瑪的律師談過了嗎? 444 00:38:31,225 --> 00:38:33,015 ‎我剛跟他通完電話 445 00:38:33,102 --> 00:38:35,562 ‎他希望法官能下令審查 446 00:38:35,646 --> 00:38:38,396 ‎確認蒙喬是自衛導致的過失致死 447 00:38:39,483 --> 00:38:42,073 ‎這樣可以減少刑期 448 00:38:43,112 --> 00:38:45,872 ‎切瑪還承認謀殺了亞伯馬丁尼茲 449 00:38:45,948 --> 00:38:49,238 ‎我知道,所以案子很複雜 450 00:38:52,204 --> 00:38:55,504 ‎知道真相而且能救切瑪的只有一個人 451 00:38:59,003 --> 00:39:01,383 ‎但他得起死回生才行 452 00:39:02,965 --> 00:39:04,425 ‎我覺得他不想 453 00:39:34,121 --> 00:39:34,961 ‎我退出 454 00:39:36,290 --> 00:39:37,330 ‎三張K 455 00:39:38,751 --> 00:39:39,671 ‎我退出 456 00:39:40,503 --> 00:39:41,753 ‎葫蘆 457 00:39:43,881 --> 00:39:45,011 ‎同花大順 458 00:39:45,716 --> 00:39:46,626 ‎我警告過你們 459 00:39:46,717 --> 00:39:48,007 ‎我不會輸的 460 00:39:48,928 --> 00:39:50,428 ‎你跟魔鬼打交道了 461 00:39:50,513 --> 00:39:53,223 ‎是的,而且我也打敗了他 462 00:39:53,891 --> 00:39:55,941 ‎你們想來的時候,我隨時都在 463 00:39:56,018 --> 00:39:58,688 ‎除了挑戰命運以外 ‎我就沒別的事情做了 464 00:40:06,570 --> 00:40:09,570 ‎我有過很多種人生,但我最喜歡這個 465 00:40:10,741 --> 00:40:12,491 ‎還有什麼要做的嗎? 466 00:40:14,203 --> 00:40:16,043 ‎生個兒子,替他取名為艾力克斯 467 00:40:16,580 --> 00:40:18,620 ‎這是我唯一欠的債 468 00:40:19,875 --> 00:40:20,785 ‎唯一的 469 00:41:01,792 --> 00:41:05,422 ‎(阿蘭尼斯,莎拉古茲曼的醫生) 470 00:41:13,762 --> 00:41:15,642 ‎(莎拉古茲曼,計畫的首位病人) 471 00:41:15,723 --> 00:41:16,893 ‎阿蘭尼斯醫生? 472 00:41:16,974 --> 00:41:17,984 ‎是我 473 00:41:20,311 --> 00:41:21,771 ‎錢匯到你的帳戶了 474 00:41:22,730 --> 00:41:24,730 ‎如我爸答應的 475 00:41:25,608 --> 00:41:27,608 ‎我很高興你選擇收下那筆錢 476 00:41:28,611 --> 00:41:29,951 ‎而不是拿自己的性命冒險 477 00:41:31,572 --> 00:41:33,662 ‎我知道艾力克斯找了你很多次 478 00:41:34,825 --> 00:41:36,535 ‎你都沒有說實話 479 00:41:38,078 --> 00:41:38,908 ‎很好,醫生 480 00:41:39,622 --> 00:41:40,712 ‎恭喜你 481 00:41:41,373 --> 00:41:43,173 ‎更何況他找到兇手了 482 00:41:44,376 --> 00:41:45,286 ‎是的 483 00:41:45,377 --> 00:41:46,207 ‎瑪芮芙 484 00:41:48,255 --> 00:41:50,835 ‎讓他相信她就是兇手 485 00:41:55,888 --> 00:41:58,138 ‎不能讓他和拉茲卡諾一家知道 486 00:41:58,224 --> 00:41:59,684 ‎到底是誰殺了莎拉 487 00:42:01,227 --> 00:42:02,477 ‎你仔細聽好 488 00:42:03,979 --> 00:42:06,819 ‎不能讓人發現我們是幕後主使 489 00:42:09,693 --> 00:42:11,403 ‎否則代價太高了 490 00:42:13,822 --> 00:42:15,532 ‎聽懂了嗎,醫生? 491 00:45:27,433 --> 00:45:28,853 ‎字幕翻譯:林婉婷