1 00:00:09,175 --> 00:00:12,295 ‫מבאס ללכת למכון הכושר בשעה כזו,‬ ‫בטח כשיש סערה בחוץ.‬ 2 00:00:12,971 --> 00:00:14,221 ‫נתראה מאוחר יותר.‬ 3 00:00:14,889 --> 00:00:16,099 ‫אני אתגעגע אליך.‬ 4 00:00:16,850 --> 00:00:19,190 ‫אלכס.‬ ‫-מוצא חן בעינייך?‬ 5 00:00:20,020 --> 00:00:20,850 ‫די כבר.‬ 6 00:00:21,354 --> 00:00:23,574 ‫אני אוהב אותך.‬ ‫-תראה את ציפורי האהבה.‬ 7 00:00:23,648 --> 00:00:25,978 ‫רוצים להקת מריאצ'י שתנגן לכם?‬ 8 00:00:26,067 --> 00:00:27,937 ‫אתה ממש מצחיק, נכון?‬ 9 00:00:28,028 --> 00:00:29,988 ‫ממש מצחיק, נכון?‬ 10 00:00:30,071 --> 00:00:32,201 ‫לא. יהיו לי חבורות, בנאדם.‬ 11 00:00:32,281 --> 00:00:33,991 ‫עזוב אותו. אני אוהבת את זה.‬ 12 00:00:34,576 --> 00:00:37,996 ‫שרה, אימא חוזרת בעוד שעתיים,‬ ‫תתקשרי אליי אם תצטרכי משהו.‬ 13 00:00:38,079 --> 00:00:39,289 ‫לך, אני אהיה בסדר.‬ 14 00:00:42,292 --> 00:00:43,132 ‫ביי.‬ 15 00:00:43,209 --> 00:00:44,539 ‫נתראה בקרוב.‬ ‫-אוהבת אותך.‬ 16 00:00:44,627 --> 00:00:45,457 ‫אני יותר.‬ 17 00:00:46,921 --> 00:00:47,761 ‫רגע.‬ 18 00:00:48,548 --> 00:00:49,668 ‫ראית את הטלפון שלי?‬ 19 00:00:50,550 --> 00:00:51,380 ‫זה במכונית?‬ 20 00:00:52,510 --> 00:00:54,390 ‫אני לא יודע.‬ ‫-בוא נלך.‬ 21 00:01:14,074 --> 00:01:14,914 ‫אימא?‬ 22 00:01:21,164 --> 00:01:22,004 ‫אימא.‬ 23 00:01:22,707 --> 00:01:23,537 ‫את שם?‬ 24 00:02:06,835 --> 00:02:07,995 ‫איפה היית?‬ 25 00:02:08,086 --> 00:02:09,416 ‫אומרים שברחת.‬ 26 00:02:10,964 --> 00:02:12,304 ‫הסתתרתי.‬ 27 00:02:12,382 --> 00:02:14,762 ‫למה לא סיפרת לי שמריפר היא בתך?‬ 28 00:02:14,843 --> 00:02:18,223 ‫אני צריך עוד כסף.‬ ‫-איך יכולת להסתיר דבר כזה?‬ 29 00:02:18,304 --> 00:02:20,894 ‫מריפר היא אחותי. לא התכוונת לספר לי?‬ 30 00:02:20,974 --> 00:02:23,104 ‫אתה לא מפחיד אותי.‬ ‫-את צריכה לפחד.‬ 31 00:02:23,810 --> 00:02:24,890 ‫תשאלי את אימא שלך.‬ 32 00:02:26,020 --> 00:02:27,270 ‫תשאלי אותה איך היא בכתה.‬ 33 00:02:28,690 --> 00:02:30,360 ‫תשאלי אותה אם אני מסוכן.‬ 34 00:02:34,404 --> 00:02:35,614 ‫עזוב אותי, בבקשה!‬ 35 00:02:36,197 --> 00:02:38,317 ‫אני מביט בך ורואה את עיניי,‬ 36 00:02:38,408 --> 00:02:40,288 ‫כי הדם שלי זורם בעורקייך.‬ 37 00:02:40,785 --> 00:02:42,325 ‫אני לא רוצה להיות הבת שלך.‬ 38 00:02:43,121 --> 00:02:46,171 ‫אז אימך הייתה צריכה לסגור את הרגליים.‬ 39 00:02:47,167 --> 00:02:48,917 ‫היא לא הייתה צריכה לפלרטט…‬ 40 00:02:49,002 --> 00:02:50,882 ‫עם החיוכים שלה.‬ 41 00:02:51,462 --> 00:02:54,722 ‫עם המבטים שלה. היא פיתתה אותי, התגרתה בי.‬ 42 00:02:56,009 --> 00:02:57,549 ‫אני צריך להיעלם עכשיו!‬ 43 00:03:00,805 --> 00:03:03,175 ‫תני לי את מה שאני רוצה,‬ 44 00:03:03,266 --> 00:03:06,436 ‫או שאני נשבע שאהרוג אותך,‬ ‫כמו שהרגתי את אשתי.‬ 45 00:03:06,519 --> 00:03:09,769 ‫כריסטינה הכלבה, שרציתי להרחיק מהבנות שלי.‬ 46 00:03:10,899 --> 00:03:12,399 ‫תני לי את מה שאני רוצה.‬ 47 00:03:12,942 --> 00:03:13,942 ‫תני לי!‬ 48 00:03:19,949 --> 00:03:22,739 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 49 00:03:35,173 --> 00:03:39,973 ‫אני לא רוצה לחזור למקום ההוא.‬ ‫לא אשוב לביה"ח. אני לא רוצה עוד הלם חשמלי.‬ 50 00:03:40,470 --> 00:03:41,890 ‫לא רוצה עוד כדורים.‬ 51 00:03:42,388 --> 00:03:43,638 ‫אם לא תעזרי…‬ ‫-לא!‬ 52 00:03:44,265 --> 00:03:46,345 ‫רימית אותי. לא אמרת את האמת.‬ 53 00:03:46,434 --> 00:03:48,354 ‫לא תוכלי להימלט מהגורל שלך, שרה.‬ 54 00:03:49,187 --> 00:03:52,107 ‫את משוגעת. קיבלת את זה ממני.‬ ‫-לא!‬ 55 00:03:56,569 --> 00:03:59,199 ‫תני לי את הכסף המזוין,‬ ‫אחרת לא אעצור את עצמי!‬ 56 00:04:26,557 --> 00:04:27,387 ‫שלום.‬ 57 00:04:27,976 --> 00:04:30,516 ‫רודולפו, עזור לי.‬ ‫-שרה, מה קרה?‬ 58 00:04:30,603 --> 00:04:33,483 ‫ססאר, הוא רוצה להרוג אותי.‬ 59 00:04:33,564 --> 00:04:34,984 ‫שרה, מה קרה? איפה את?‬ 60 00:04:36,234 --> 00:04:38,034 ‫שרה.‬ ‫-לא!‬ 61 00:04:53,418 --> 00:04:55,458 ‫- שדרת שרה -‬ 62 00:04:55,545 --> 00:04:57,205 ‫פתחי!‬ ‫-אני לא הבת שלך.‬ 63 00:04:57,797 --> 00:04:59,297 ‫אני לא רוצה להיות כמוך.‬ 64 00:04:59,382 --> 00:05:01,302 ‫שרה, פתחי את הדלת!‬ 65 00:05:02,802 --> 00:05:03,642 ‫פתחי את הדלת!‬ 66 00:05:04,304 --> 00:05:05,724 ‫עזוב אותי!‬ ‫-שרה!‬ 67 00:05:06,431 --> 00:05:08,931 ‫אם לא תפתחי את הדלת, ארצח אותך!‬ 68 00:05:09,017 --> 00:05:09,847 ‫תפתחי!‬ 69 00:05:23,364 --> 00:05:24,204 ‫אלכס?‬ 70 00:05:29,412 --> 00:05:30,252 ‫אלכס.‬ 71 00:05:31,914 --> 00:05:33,004 ‫מה את עושה כאן?‬ 72 00:05:38,171 --> 00:05:39,171 ‫רציתי לראות אותך.‬ 73 00:05:39,756 --> 00:05:40,626 ‫גם אני.‬ 74 00:05:44,385 --> 00:05:45,215 ‫היכנסי.‬ 75 00:05:48,139 --> 00:05:50,059 ‫זה ניקנדרו גומז.‬ 76 00:05:50,141 --> 00:05:51,271 ‫אליסה.‬ 77 00:05:51,351 --> 00:05:55,311 ‫ייתכן שאת לא זוכרת אותו,‬ ‫אבל הוא היה חבר של צ'מה ורודולפו.‬ 78 00:05:57,315 --> 00:05:58,145 ‫נעים מאוד.‬ 79 00:06:04,238 --> 00:06:05,238 ‫אלכס!‬ 80 00:06:08,409 --> 00:06:11,579 ‫כמה אהבה, אלוהים!‬ 81 00:06:14,874 --> 00:06:16,504 ‫ניקנדרו, מה אתה עושה כאן?‬ 82 00:06:20,213 --> 00:06:23,303 ‫מה? עכשיו זה מפגש ידידותי?‬ 83 00:06:23,800 --> 00:06:24,880 ‫מה את רוצה, מריפר?‬ 84 00:06:25,593 --> 00:06:27,553 ‫אלכס, באתי להתעמת איתך.‬ 85 00:06:28,763 --> 00:06:29,853 ‫אני לא פוחדת לדבר.‬ 86 00:06:30,807 --> 00:06:31,807 ‫על דיאנה הציידת?‬ 87 00:06:32,517 --> 00:06:34,727 ‫זה הדבר היחידי שאנו צריכים לדבר עליו.‬ 88 00:06:41,067 --> 00:06:42,027 ‫מה זה?‬ 89 00:06:45,321 --> 00:06:47,411 ‫מי זה?‬ ‫-את בוודאי מכירה אותו.‬ 90 00:06:50,201 --> 00:06:51,791 ‫זה אבּל מרטינז.‬ 91 00:06:52,370 --> 00:06:54,960 ‫האיש שנמצא קבור בחצר ביתי.‬ 92 00:06:56,249 --> 00:06:57,079 ‫אבא שלך.‬ 93 00:07:01,546 --> 00:07:02,756 ‫כדאי שנדבר בפרטיות.‬ 94 00:07:03,798 --> 00:07:07,338 ‫אני לא הולכת. מצטערת.‬ ‫-אל תכניסי אותה לזה.‬ 95 00:07:07,427 --> 00:07:09,177 ‫תמיד מגן על הנשים שלך.‬ 96 00:07:09,679 --> 00:07:10,679 ‫שומר עליהן.‬ 97 00:07:11,389 --> 00:07:13,429 ‫אימא שלך, אחותך.‬ 98 00:07:14,475 --> 00:07:15,725 ‫ועכשיו החברה שלך.‬ 99 00:07:16,310 --> 00:07:18,230 ‫אני מגן על האנשים שאני אוהב, כן.‬ 100 00:07:18,729 --> 00:07:21,269 ‫יש לי חדשות בשבילך. זה לא היה שווה את זה.‬ 101 00:07:22,275 --> 00:07:24,895 ‫כי אחותך הייתה משוגעת ולא יכולת לעזור לה.‬ 102 00:07:25,528 --> 00:07:26,648 ‫יש לי חדשות בשבילך.‬ 103 00:07:27,989 --> 00:07:29,619 ‫שרה לא הייתה רק אחותי.‬ 104 00:07:31,617 --> 00:07:35,537 ‫שבי בנוח, כדי שאבא שלך יספר לך את האמת.‬ 105 00:07:36,414 --> 00:07:37,254 ‫תראי.‬ 106 00:07:39,709 --> 00:07:40,629 ‫שבי.‬ 107 00:07:45,631 --> 00:07:47,591 ‫נישאר כאן…‬ 108 00:07:47,675 --> 00:07:50,795 ‫עד שאימא שלך תחזור עם הכסף שאני צריך.‬ 109 00:07:51,304 --> 00:07:52,604 ‫בסדר?‬ ‫-לא.‬ 110 00:07:52,680 --> 00:07:55,430 ‫כן, תעזרי לי. אם היא תרצה שתישארי בחיים,‬ 111 00:07:56,184 --> 00:07:57,444 ‫היא…‬ ‫-לא!‬ 112 00:08:04,442 --> 00:08:05,652 ‫חתיכת כלבה!‬ 113 00:08:16,162 --> 00:08:17,712 ‫לא!‬ 114 00:08:18,206 --> 00:08:19,036 ‫תעזוב אותי!‬ 115 00:08:20,625 --> 00:08:21,455 ‫הצילו!‬ 116 00:08:23,836 --> 00:08:24,706 ‫הצילו!‬ 117 00:08:30,259 --> 00:08:32,139 ‫תשתקי.‬ ‫-לא.‬ 118 00:08:38,518 --> 00:08:39,348 ‫לא.‬ 119 00:08:42,730 --> 00:08:43,560 ‫שרה.‬ 120 00:08:47,068 --> 00:08:48,068 ‫שרה, אני כאן.‬ 121 00:08:48,152 --> 00:08:48,992 ‫תהיי בשקט.‬ 122 00:09:07,004 --> 00:09:07,844 ‫שרה.‬ 123 00:09:13,469 --> 00:09:14,299 ‫שרה!‬ 124 00:09:23,980 --> 00:09:24,810 ‫שלא תעזי.‬ 125 00:09:27,650 --> 00:09:28,480 ‫שרה!‬ 126 00:09:34,907 --> 00:09:35,907 ‫שרה!‬ 127 00:09:42,915 --> 00:09:43,825 ‫הצילו, בבקשה!‬ 128 00:09:57,597 --> 00:09:58,597 ‫רימית אותי.‬ 129 00:10:00,141 --> 00:10:01,061 ‫שיקרת לי.‬ 130 00:10:02,768 --> 00:10:04,098 ‫לא!‬ 131 00:10:20,536 --> 00:10:22,956 ‫לא ייתכן שזה אמיתי.‬ 132 00:10:23,706 --> 00:10:27,496 ‫ערכו את זה.‬ ‫-לא נכון. זו האמת.‬ 133 00:10:28,586 --> 00:10:30,416 ‫הגיע הזמן להכיר בעובדות, מריפר.‬ 134 00:10:31,631 --> 00:10:32,761 ‫זה קשה לכולם.‬ 135 00:10:34,008 --> 00:10:36,008 ‫מה אתם יודעים על קושי…‬ 136 00:10:36,594 --> 00:10:38,604 ‫כשהיו לכם משפחות מושלמות?‬ 137 00:10:39,180 --> 00:10:40,260 ‫מאיפה הווידאו הזה?‬ 138 00:10:41,265 --> 00:10:43,765 ‫לא ייתכן ששרה היא אחותי.‬ ‫-היא כן.‬ 139 00:10:43,851 --> 00:10:46,061 ‫שמעת את זה מאבּל, אבא שלך.‬ 140 00:10:46,729 --> 00:10:48,439 ‫והוא הודה ברצח אמך.‬ 141 00:10:50,983 --> 00:10:51,823 ‫משפחת לסקאנו…‬ 142 00:10:53,361 --> 00:10:54,861 ‫הם לא קשורים לזה?‬ 143 00:10:55,738 --> 00:10:56,568 ‫לא.‬ 144 00:11:09,919 --> 00:11:10,749 ‫שרה.‬ 145 00:11:10,836 --> 00:11:12,796 ‫את מרגלת אחריי?‬ ‫-לא.‬ 146 00:11:12,880 --> 00:11:15,510 ‫לא הוזמנת לכאן. חזרי הביתה.‬ 147 00:11:15,591 --> 00:11:18,681 ‫באתי כדי לדבר איתך.‬ ‫אני צריכה לדעת מה קורה.‬ 148 00:11:18,761 --> 00:11:20,261 ‫למה את כזו מוזרה אליי?‬ 149 00:11:21,305 --> 00:11:22,765 ‫קרה משהו בינינו?‬ 150 00:11:23,891 --> 00:11:24,731 ‫הניחי לי.‬ 151 00:11:25,434 --> 00:11:27,774 ‫אבא שלי עזב אותנו לפני שבועיים.‬ 152 00:11:27,853 --> 00:11:30,193 ‫אני מטפלת בקלרה וזו עבודה קשה.‬ 153 00:11:30,898 --> 00:11:31,978 ‫שרה, אני לבד.‬ 154 00:11:32,525 --> 00:11:36,605 ‫היינו כמו אחיות.‬ ‫-אנחנו לא אחיות. אני לא רוצה שנהיה אחיות.‬ 155 00:11:36,696 --> 00:11:39,116 ‫תתרחקי ממני. אני לא רוצה לראות אותך,‬ 156 00:11:39,198 --> 00:11:42,538 ‫את אבא שלך או את המשפחה שלך.‬ ‫אני מקווה שכולכם תמותו.‬ 157 00:11:43,160 --> 00:11:44,410 ‫כן? בואי הנה.‬ 158 00:11:45,454 --> 00:11:47,004 ‫את משוגעת. תקשיבי לי.‬ 159 00:11:47,665 --> 00:11:48,745 ‫את משוגעת.‬ 160 00:11:49,709 --> 00:11:52,039 ‫היזהרי, אני יודעת את כל הסודות שלך.‬ 161 00:11:52,128 --> 00:11:56,008 ‫אני יודעת שאת כלבה מזוינת.‬ ‫אפילו אימך לא אוהבת אותך.‬ 162 00:11:56,549 --> 00:11:59,299 ‫כדאי שתתייחסי יפה ותדברי אליי יפה.‬ 163 00:12:01,095 --> 00:12:03,055 ‫שמעתי את השיחה שלך עם מריאנה.‬ 164 00:12:04,098 --> 00:12:05,768 ‫קדימה, תעשי צניחה.‬ 165 00:12:07,685 --> 00:12:08,725 ‫תחיי קצת.‬ 166 00:12:09,603 --> 00:12:12,233 ‫לפני שהתינוק שלך ייוולד ויגמרו לך החיים.‬ 167 00:12:14,024 --> 00:12:15,114 ‫מה כבר יכול לקרות?‬ 168 00:12:15,609 --> 00:12:16,439 ‫תמותי?‬ 169 00:12:18,028 --> 00:12:19,488 ‫לא תחסרי לאיש.‬ 170 00:12:20,114 --> 00:12:22,704 ‫למען האמת, זה יועיל לאימא שלך.‬ 171 00:12:23,617 --> 00:12:24,447 ‫וגם לי.‬ 172 00:12:39,925 --> 00:12:40,755 ‫אלרוי.‬ 173 00:12:44,889 --> 00:12:45,969 ‫מה קורה?‬ 174 00:12:46,557 --> 00:12:48,847 ‫עם מה?‬ ‫-למה אתה לבד?‬ 175 00:12:49,810 --> 00:12:52,350 ‫אינך אמור לעקוב אחר צ'מה ורודולפו‬ ‫לכל מקום?‬ 176 00:12:55,441 --> 00:12:56,901 ‫כן, אני בדרך.‬ 177 00:13:39,193 --> 00:13:40,033 ‫שרה.‬ 178 00:13:42,988 --> 00:13:44,738 ‫האמת סוף־סוף יוצאת לאור.‬ 179 00:13:45,324 --> 00:13:49,294 ‫כעת אנחנו יודעים למה אבא שלך‬ ‫נקבר בחצר ביתי,‬ 180 00:13:49,370 --> 00:13:51,910 ‫ולמה אימך נעלמה ללא עקבות.‬ 181 00:13:51,997 --> 00:13:53,077 ‫מה עשיתי?‬ 182 00:13:55,084 --> 00:13:56,634 ‫לא ייתכן. מה עשיתי?‬ 183 00:13:58,337 --> 00:13:59,797 ‫שרה הייתה אחותי, ואני…‬ 184 00:14:01,006 --> 00:14:02,926 ‫לא ידעתי שהוא אביה.‬ 185 00:14:03,676 --> 00:14:06,176 ‫לא ידעתי שהיא אחותי.‬ ‫-אף אחד לא ידע.‬ 186 00:14:06,262 --> 00:14:08,682 ‫למה אתה עושה לי את זה? למה?‬ 187 00:14:10,516 --> 00:14:13,306 ‫חיפשת אשמים במקום הלא נכון.‬ 188 00:14:14,770 --> 00:14:17,980 ‫לכן שיחקת בי, כדי להשיג מידע על אימך.‬ 189 00:14:18,065 --> 00:14:19,605 ‫לכן המצאת את דיאנה הציידת.‬ 190 00:14:23,028 --> 00:14:24,488 ‫מריפר.‬ ‫-תן לה דקה.‬ 191 00:15:04,320 --> 00:15:05,150 ‫אלכס!‬ 192 00:15:08,032 --> 00:15:09,282 ‫זה לא ייתכן.‬ 193 00:15:23,380 --> 00:15:28,220 ‫אני לא מאמינה שמריפר, במשך כל חייה,‬ ‫חשבה שמשפחת לסקאנו פגעו באימה.‬ 194 00:15:29,178 --> 00:15:30,258 ‫יודע מה יותר גרוע?‬ 195 00:15:31,680 --> 00:15:33,350 ‫אלו היו יכולים להיות אנחנו.‬ 196 00:15:33,432 --> 00:15:35,392 ‫תשכחי ממריפר.‬ ‫-אבל זה נכון.‬ 197 00:15:35,476 --> 00:15:39,476 ‫כל מה שלסקאנו נוגעים בו, הופך לחרא.‬ 198 00:15:40,773 --> 00:15:42,823 ‫אימפריית לסקאנו חייבת להסתיים.‬ 199 00:15:44,234 --> 00:15:45,284 ‫וכדי שזה יקרה…‬ 200 00:15:46,445 --> 00:15:49,365 ‫לסקאנו אחר צריך לעשות את זה.‬ 201 00:15:50,449 --> 00:15:52,029 ‫אליסה, מה זאת אומרת?‬ ‫אלכס.‬ 202 00:15:53,577 --> 00:15:54,537 ‫תפסיק.‬ 203 00:15:55,120 --> 00:15:59,330 ‫איבדנו את השנים הטובות ביותר בחיינו‬ ‫בגלל מרדף אחר המשפחה הזו.‬ 204 00:15:59,917 --> 00:16:01,127 ‫הגיע הזמן להניח להם.‬ 205 00:16:02,461 --> 00:16:03,301 ‫וגם…‬ 206 00:16:03,879 --> 00:16:04,919 ‫גם לאליסה.‬ 207 00:16:07,466 --> 00:16:08,376 ‫היה טוב לראותך.‬ 208 00:16:08,968 --> 00:16:10,758 ‫אני לא יודע אם נתראה שוב.‬ 209 00:16:13,973 --> 00:16:15,313 ‫אף פעם לא היינו חברים.‬ 210 00:16:34,952 --> 00:16:35,792 ‫איפה היית?‬ 211 00:16:39,498 --> 00:16:40,328 ‫היי!‬ 212 00:16:42,209 --> 00:16:44,879 ‫חיכיתי לך המון זמן.‬ 213 00:16:45,796 --> 00:16:48,546 ‫סיפרתי לגברת מריאנה על התוכנית שלנו.‬ ‫-מריאנה?‬ 214 00:16:49,133 --> 00:16:49,973 ‫מה אמרת?‬ 215 00:16:51,218 --> 00:16:52,468 ‫שאני מתנגדת לך.‬ 216 00:16:53,387 --> 00:16:54,807 ‫והתחננתי שהיא תדבר איתך.‬ 217 00:16:57,224 --> 00:16:58,604 ‫מה אעשה?‬ 218 00:16:58,684 --> 00:17:01,604 ‫על מה את מדברת?‬ ‫-קלרה, גיליתי…‬ 219 00:17:03,647 --> 00:17:04,727 ‫זו גברת מריאנה.‬ 220 00:17:05,357 --> 00:17:07,937 ‫אל תתני לה להיכנס. בבקשה.‬ 221 00:17:08,027 --> 00:17:09,817 ‫הכול שונה מכפי שחשבנו.‬ 222 00:17:11,405 --> 00:17:13,655 ‫לסקאנו צריכים לשלם על מה שעשו לאימא.‬ 223 00:17:19,496 --> 00:17:20,576 ‫גברת מריאנה.‬ 224 00:17:21,165 --> 00:17:21,995 ‫טוב שבאת.‬ 225 00:17:28,547 --> 00:17:31,507 ‫את יודעת מה חשבתי,‬ ‫כשראיתי את הבטן של כריסטינה?‬ 226 00:17:36,055 --> 00:17:38,015 ‫שאנו באות מעולמות שונים מאוד…‬ 227 00:17:38,724 --> 00:17:40,104 ‫אבל יש לנו משהו במשותף.‬ 228 00:17:41,393 --> 00:17:43,653 ‫איפה העולם היה ללא האימהות שלנו, נכון?‬ 229 00:17:44,980 --> 00:17:46,650 ‫יש לך מידע בשבילנו?‬ 230 00:17:48,859 --> 00:17:51,199 ‫מעולם לא פגעתי בכריסטינה.‬ 231 00:17:53,322 --> 00:17:55,322 ‫אבל קלרה סיפרה לי על התוכניות שלך.‬ 232 00:17:57,993 --> 00:17:59,123 ‫כדאי לך להיזהר מאוד‬ 233 00:18:01,789 --> 00:18:03,039 ‫במה שאת מתכננת לעשות…‬ 234 00:18:03,999 --> 00:18:06,379 ‫למשפחה שלי, אלא אם תרצי להכיר אותי באמת.‬ 235 00:18:08,712 --> 00:18:09,552 ‫לכי מכאן.‬ 236 00:18:10,839 --> 00:18:11,759 ‫קלרה.‬ 237 00:18:13,342 --> 00:18:14,182 ‫עשינו טעות.‬ 238 00:18:14,760 --> 00:18:15,970 ‫מה זאת אומרת?‬ 239 00:18:16,053 --> 00:18:18,563 ‫העובדה שלא פגעתי בכריסטינה היא דבר אחד.‬ 240 00:18:19,848 --> 00:18:23,768 ‫אבל אם תפגעו בחוסה מריה, תישאו בתוצאות.‬ 241 00:18:24,478 --> 00:18:25,558 ‫לא, זה…‬ 242 00:18:26,355 --> 00:18:27,855 ‫הייתי צריכה להאשים מישהו.‬ 243 00:18:29,066 --> 00:18:31,856 ‫האשם האמיתי היה מישהו שלא חשדתי בו.‬ 244 00:18:31,944 --> 00:18:34,664 ‫אתן תשלמו על מה שעשיתן לחוסה מריה.‬ 245 00:18:34,738 --> 00:18:35,568 ‫לא ידעתי.‬ 246 00:18:36,448 --> 00:18:38,738 ‫לא אמרו לי כלום. לא ידעתי.‬ ‫-מה?‬ 247 00:18:39,743 --> 00:18:40,743 ‫מריפר?‬ 248 00:18:42,746 --> 00:18:44,286 ‫מישהו צריך לשלם על זה.‬ 249 00:18:44,957 --> 00:18:45,997 ‫מישהו חייב לשלם.‬ 250 00:18:47,501 --> 00:18:49,131 ‫מישהו חייב לשלם.‬ ‫-לא, מריפר.‬ 251 00:18:49,211 --> 00:18:50,631 ‫תהרגי אותי?‬ ‫-מריפר.‬ 252 00:18:51,213 --> 00:18:53,013 ‫תהפכי לרוצחת, או שאת כבר כזו?‬ 253 00:18:53,090 --> 00:18:54,220 ‫תשתקי!‬ ‫-תניחי את זה!‬ 254 00:18:56,218 --> 00:18:57,218 ‫מספיק!‬ 255 00:18:57,886 --> 00:18:59,176 ‫תפסיקי.‬ ‫-צאי החוצה!‬ 256 00:18:59,263 --> 00:19:01,063 ‫מריפר, הניחי את האקדח.‬ 257 00:19:01,140 --> 00:19:03,180 ‫לא.‬ ‫-תעזבי את זה.‬ 258 00:19:03,267 --> 00:19:05,437 ‫עזבי אותי.‬ ‫-מספיק. די, מריפר.‬ 259 00:19:09,439 --> 00:19:10,569 ‫מה עשית?‬ 260 00:19:19,533 --> 00:19:20,373 ‫קלרה!‬ 261 00:19:21,034 --> 00:19:21,914 ‫קלרה, לא!‬ 262 00:19:21,994 --> 00:19:24,754 ‫לא, אחותי. לא…‬ 263 00:19:24,830 --> 00:19:27,790 ‫אל תשאירי אותי לבד. עזרי לי, בבקשה!‬ 264 00:19:32,796 --> 00:19:34,336 ‫קלרה. אחותי.‬ 265 00:19:35,174 --> 00:19:38,594 ‫לא, אחות קטנה. לא!‬ 266 00:19:43,182 --> 00:19:45,272 ‫עזרו לי!‬ 267 00:19:48,645 --> 00:19:50,935 ‫לא, אחות קטנה. בבקשה.‬ 268 00:19:58,947 --> 00:20:00,777 ‫אתה הלסקאנו היחידי שאעזור לו.‬ 269 00:20:01,491 --> 00:20:03,291 ‫אבל אתה חייב לי.‬ 270 00:20:06,288 --> 00:20:08,828 ‫עוד נראה כמה תהיה מוכן לשלם.‬ 271 00:20:13,003 --> 00:20:16,883 ‫- רודולפו -‬ 272 00:20:19,468 --> 00:20:20,298 ‫מה אתה רוצה?‬ 273 00:20:21,970 --> 00:20:22,930 ‫מה?‬ 274 00:20:25,098 --> 00:20:27,558 ‫איפה קלרה?‬ ‫-אתה צריך להירגע.‬ 275 00:20:28,352 --> 00:20:29,312 ‫איפה קלרה?‬ 276 00:20:30,270 --> 00:20:31,190 ‫מכאן, בוא איתי.‬ 277 00:21:54,563 --> 00:21:55,403 ‫צר לי.‬ 278 00:21:58,275 --> 00:21:59,355 ‫אני אוהב אותך.‬ 279 00:22:02,404 --> 00:22:05,284 ‫אתה היחידי שתמיד עזר לי.‬ 280 00:22:06,491 --> 00:22:08,041 ‫תמיד בטחת בי.‬ 281 00:22:10,787 --> 00:22:12,077 ‫אתה לא לבד.‬ 282 00:22:18,628 --> 00:22:20,378 ‫גם התינוקת שלי מתה.‬ 283 00:23:15,185 --> 00:23:16,015 ‫אליסה?‬ 284 00:23:18,522 --> 00:23:19,362 ‫צ'מה?‬ 285 00:23:33,078 --> 00:23:33,908 ‫רודולפו?‬ 286 00:23:43,922 --> 00:23:45,472 ‫את לבד, גברת מריאנה.‬ 287 00:23:46,967 --> 00:23:50,047 ‫אני לא לבד. יש לי את הילדים והמשפחה שלי.‬ 288 00:23:56,601 --> 00:23:57,561 ‫לא נשאר אף אחד.‬ 289 00:23:59,187 --> 00:24:00,017 ‫לבד.‬ 290 00:24:02,399 --> 00:24:03,319 ‫לגמרי לבד.‬ 291 00:24:03,984 --> 00:24:04,824 ‫אני לא לבד.‬ 292 00:24:06,862 --> 00:24:07,702 ‫אני לא לבד.‬ 293 00:24:08,947 --> 00:24:09,777 ‫לבד…‬ 294 00:24:12,242 --> 00:24:13,242 ‫לבד.‬ 295 00:24:27,424 --> 00:24:28,934 ‫אני לא לבד.‬ 296 00:24:30,093 --> 00:24:31,343 ‫אני לא לבד.‬ 297 00:24:56,745 --> 00:25:00,325 ‫- משטרת מקסיקו סיטי -‬ 298 00:25:04,085 --> 00:25:05,795 ‫אבל אתה חייב לי.‬ 299 00:25:08,465 --> 00:25:11,005 ‫עוד נראה כמה תהיה מוכן לשלם.‬ 300 00:25:21,228 --> 00:25:23,188 ‫לא אוכל לבזבז זמן, מר לסקאנו.‬ 301 00:25:25,482 --> 00:25:26,482 ‫אני יודע.‬ 302 00:25:28,193 --> 00:25:30,783 ‫יש לך משהו לספר לי על החקירה?‬ 303 00:25:34,115 --> 00:25:36,235 ‫כן. באתי לסגור חוב, שוטרת.‬ 304 00:25:38,870 --> 00:25:42,330 ‫לופז, השאר אותנו לבד, בבקשה.‬ ‫סגור את הדלת.‬ 305 00:25:49,297 --> 00:25:50,127 ‫מר לסקאנו.‬ 306 00:25:51,675 --> 00:25:53,425 ‫אני הרגתי את האיש שפרץ לביתי.‬ 307 00:25:56,346 --> 00:25:57,306 ‫הרגתי את מונצ'ו.‬ 308 00:26:00,225 --> 00:26:02,385 ‫הרגתי גם את אבּל מרטינז לפני 18 שנים,‬ 309 00:26:02,477 --> 00:26:04,807 ‫וקברתי אותו בחצר ביתו של אלכס גוזמן.‬ 310 00:26:07,691 --> 00:26:08,651 ‫אני אחראי לכך.‬ 311 00:26:09,985 --> 00:26:13,025 ‫אתה מבין שזאת הצהרה רשמית,‬ 312 00:26:13,113 --> 00:26:14,533 ‫ושיהיו לה השלכות?‬ 313 00:26:17,367 --> 00:26:18,197 ‫כן.‬ 314 00:26:19,494 --> 00:26:20,754 ‫אני מוכן להתמודד איתן.‬ 315 00:26:24,916 --> 00:26:26,326 ‫אין לי מה להפסיד.‬ 316 00:26:36,344 --> 00:26:38,144 ‫גומז, בוא למשרד שלי.‬ 317 00:26:38,638 --> 00:26:40,308 ‫אנו צריכים לרשום הצהרה.‬ 318 00:27:06,291 --> 00:27:09,381 ‫- מחיקת שיחה -‬ 319 00:27:09,461 --> 00:27:10,501 ‫- אתה בטוח? -‬ 320 00:27:24,267 --> 00:27:25,347 ‫אליסה.‬ 321 00:27:26,019 --> 00:27:26,899 ‫לעזאזל.‬ 322 00:27:42,327 --> 00:27:45,827 ‫- סגור -‬ 323 00:29:12,417 --> 00:29:14,497 ‫- מפגש בין עסקים ובילויים -‬ 324 00:31:18,418 --> 00:31:19,748 ‫- אלכס -‬ 325 00:31:28,511 --> 00:31:30,431 ‫אין לי מה להגיד לך.‬ 326 00:31:30,513 --> 00:31:32,563 ‫אם יש בעיה, תתקשר לעו"ד שלי.‬ 327 00:31:32,640 --> 00:31:34,430 ‫שמור את הכעס לאחר כך.‬ 328 00:31:35,101 --> 00:31:36,901 ‫בוא לקזינו מייד.‬ 329 00:31:36,978 --> 00:31:38,268 ‫זו אליסה.‬ 330 00:31:43,860 --> 00:31:50,660 ‫- אבּל -‬ 331 00:32:20,438 --> 00:32:21,438 ‫הבא בתור, מהר!‬ 332 00:32:25,777 --> 00:32:27,777 ‫תזיז את התחת ותחבק את הקיר.‬ 333 00:32:47,757 --> 00:32:48,587 ‫סלח לי.‬ 334 00:32:58,977 --> 00:32:59,807 ‫אליסה!‬ 335 00:33:00,853 --> 00:33:01,693 ‫אליסה!‬ 336 00:33:02,480 --> 00:33:03,310 ‫אליסה!‬ 337 00:33:04,190 --> 00:33:06,820 ‫מה את עושה? בואי. מה את עושה?‬ 338 00:33:07,819 --> 00:33:10,029 ‫בואי, לפני שניחנק.‬ ‫-אלכס!‬ 339 00:33:12,031 --> 00:33:15,491 ‫למה את כאן? בואי.‬ ‫-אלך לגיהינום ביחד איתך.‬ 340 00:33:15,576 --> 00:33:17,656 ‫שתיהן מתו בגללי.‬ 341 00:33:17,745 --> 00:33:20,535 ‫על מה את מדברת?‬ ‫-שרה וקלרה, האחיות שלי.‬ 342 00:33:21,916 --> 00:33:24,126 ‫מה זאת אומרת? בואי.‬ ‫-אני הרגתי את שרה.‬ 343 00:33:25,378 --> 00:33:27,088 ‫אני חתכתי את חבל המצנח.‬ 344 00:33:27,171 --> 00:33:28,511 ‫חתיכת כלבה.‬ 345 00:33:28,589 --> 00:33:34,139 ‫אימך אמרה לשרה לעשות צניחה,‬ ‫לפני שיתחילו לראות את ההיריון שלה.‬ 346 00:33:34,220 --> 00:33:38,350 ‫לעזאזל.‬ ‫-אני לא יודעת איך זה קרה, אבל עשיתי את זה.‬ 347 00:33:38,433 --> 00:33:40,813 ‫חתכתי את החבל. הרגתי את שרה.‬ ‫-צריך לצאת.‬ 348 00:33:41,728 --> 00:33:44,358 ‫אלכס.‬ ‫-חתיכת כלבה. הייתן חברות.‬ 349 00:33:44,439 --> 00:33:45,899 ‫היא הייתה אחותי.‬ 350 00:33:46,983 --> 00:33:48,693 ‫לא ידעתי את זה אז.‬ 351 00:33:48,776 --> 00:33:51,066 ‫אבל היא השתנתה והתחילה לשנוא אותי.‬ 352 00:33:51,154 --> 00:33:53,744 ‫אני לא יודעת מה קרה. לא ידעתי כלום.‬ 353 00:33:53,823 --> 00:33:56,033 ‫עכשיו כן, אבל אז לא.‬ ‫-אלכס.‬ 354 00:33:56,617 --> 00:33:59,787 ‫אלכס, תקשיב לי!‬ ‫-חתיכת כלבה.‬ 355 00:33:59,871 --> 00:34:02,871 ‫הכול נשרף. אנחנו צריכים לצאת. אלכס, בוא.‬ 356 00:34:04,751 --> 00:34:06,251 ‫לכי לעזאזל.‬ ‫-בוא.‬ 357 00:34:06,335 --> 00:34:09,375 ‫את הולכת לגיהינום לבד, כלבה.‬ ‫-קדימה.‬ 358 00:34:16,554 --> 00:34:18,514 ‫תקשיב לי, אלכס.‬ 359 00:34:19,849 --> 00:34:21,229 ‫רק אתה יכול לעזור לי.‬ 360 00:34:22,060 --> 00:34:23,770 ‫רק אתה יכול לסלוח לי.‬ 361 00:34:27,899 --> 00:34:28,899 ‫אלכס!‬ 362 00:34:30,943 --> 00:34:32,243 ‫למה היא ולא אני?‬ 363 00:34:32,320 --> 00:34:34,530 ‫למה? תבחר בי, מנוול.‬ 364 00:34:34,614 --> 00:34:36,114 ‫אנחנו מכירים כבר שנים.‬ 365 00:34:36,199 --> 00:34:39,659 ‫אהבת לזיין אותי. תבחר בי. למה היא?‬ 366 00:34:40,286 --> 00:34:42,706 ‫זה מה ששרה הייתה רוצה.‬ ‫-מספיק!‬ 367 00:34:42,789 --> 00:34:45,789 ‫תשתקי ותניחי לנו כבר. לא!‬ ‫-אליסה.‬ 368 00:34:45,875 --> 00:34:47,245 ‫מספיק.‬ ‫-לא!‬ 369 00:34:50,880 --> 00:34:53,050 ‫לא תצאי מזה, כלבה.‬ 370 00:34:54,257 --> 00:34:55,587 ‫מספיק!‬ ‫-אני אהרוג אותך.‬ 371 00:34:58,930 --> 00:34:59,890 ‫מריפר!‬ ‫-אלכס!‬ 372 00:35:02,350 --> 00:35:03,310 ‫בואי. קדימה!‬ 373 00:35:05,478 --> 00:35:06,398 ‫אלכס.‬ 374 00:35:12,401 --> 00:35:14,111 ‫בואי.‬ 375 00:35:15,446 --> 00:35:16,276 ‫תטפסי לכאן.‬ 376 00:35:17,240 --> 00:35:18,070 ‫קדימה.‬ 377 00:35:20,701 --> 00:35:22,701 ‫יותר גבוה.‬ ‫-אני לא יכולה.‬ 378 00:35:23,579 --> 00:35:24,409 ‫את יכולה.‬ 379 00:35:33,256 --> 00:35:34,756 ‫אלכס!‬ ‫-צאי החוצה!‬ 380 00:35:35,424 --> 00:35:36,344 ‫צאי!‬ 381 00:35:41,639 --> 00:35:43,309 ‫נראה איך אתה מסדר עם חום.‬ 382 00:35:45,017 --> 00:35:47,397 ‫שתוק, כלבה!‬ ‫-לא!‬ 383 00:35:52,900 --> 00:35:53,730 ‫אלכס!‬ 384 00:35:56,946 --> 00:35:57,776 ‫בן זונה.‬ 385 00:36:19,552 --> 00:36:21,472 ‫תתפסו אותו!‬ 386 00:37:20,238 --> 00:37:21,858 ‫שם, תאריך, שעה וחתימה.‬ 387 00:37:26,077 --> 00:37:27,537 ‫הפעם האחרונה.‬ 388 00:37:30,248 --> 00:37:31,078 ‫האחרונה.‬ 389 00:37:39,840 --> 00:37:41,510 ‫בהצלחה עם גזר הדין.‬ 390 00:37:44,595 --> 00:37:45,425 ‫תודה.‬ 391 00:37:49,100 --> 00:37:51,640 ‫לא, התיק הזה בעדיפות ראשונה אצלי.‬ 392 00:37:52,144 --> 00:37:55,274 ‫כן. ברגע שתדבר עם השופט, תודיע לי.‬ 393 00:37:56,274 --> 00:37:58,284 ‫בסדר. תודה.‬ 394 00:38:02,488 --> 00:38:03,568 ‫הכול מוכן?‬ 395 00:38:05,408 --> 00:38:07,368 ‫כן. זו הייתה החתימה האחרונה שלי.‬ 396 00:38:08,786 --> 00:38:11,906 ‫אני רק צריך לחכות לגזר הדין.‬ 397 00:38:14,417 --> 00:38:15,247 ‫אלכס.‬ 398 00:38:15,918 --> 00:38:17,838 ‫אתה חף מפשע, בסדר?‬ 399 00:38:18,671 --> 00:38:19,841 ‫הכל יהיה בסדר.‬ 400 00:38:28,306 --> 00:38:29,636 ‫דיברת עם העו"ד של צ'מה?‬ 401 00:38:31,267 --> 00:38:32,597 ‫כן, בדיוק דיברתי איתו.‬ 402 00:38:33,102 --> 00:38:35,562 ‫הוא רוצה שהשופט יורה על חקירה‬ 403 00:38:35,646 --> 00:38:38,396 ‫שתוכיח שמותו של מונצ'ו היה הגנה עצמית…‬ 404 00:38:39,525 --> 00:38:41,935 ‫כדי שנוכל להפחית את העונש.‬ 405 00:38:43,154 --> 00:38:45,954 ‫צ'מה הודה גם ברצח אבּל מרטינז.‬ 406 00:38:46,032 --> 00:38:49,162 ‫אני יודעת, לכן התיק הזה מסובך.‬ 407 00:38:52,204 --> 00:38:55,504 ‫רק אדם אחד יודע את כל האמת‬ ‫ויכול להציל את צ'מה.‬ 408 00:38:59,086 --> 00:39:01,166 ‫אבל הוא יצטרך לחזור לחיים.‬ 409 00:39:02,965 --> 00:39:04,375 ‫והוא בוודאי לא רוצה בכך.‬ 410 00:39:34,121 --> 00:39:34,961 ‫אני פורשת.‬ 411 00:39:36,332 --> 00:39:37,332 ‫שלושה מלכים.‬ 412 00:39:38,751 --> 00:39:39,591 ‫אני פורשת.‬ 413 00:39:40,503 --> 00:39:41,753 ‫פול האוס.‬ 414 00:39:43,881 --> 00:39:45,011 ‫רויאל פלאש.‬ 415 00:39:45,800 --> 00:39:48,140 ‫הזהרתי אתכם, אי אפשר לנצח אותי.‬ 416 00:39:48,928 --> 00:39:50,428 ‫עשית עסקה עם השטן.‬ 417 00:39:51,013 --> 00:39:53,223 ‫נכון, ואוכל לנצח גם אותו.‬ 418 00:39:53,891 --> 00:39:55,231 ‫אהיה כאן כשתרצו לבוא.‬ 419 00:39:56,102 --> 00:39:58,232 ‫אין לי מה לעשות מלבד להתגרות בגורל.‬ 420 00:40:06,612 --> 00:40:09,242 ‫היו לי חיים רבים‬ ‫ואת זה אני אוהב יותר מכול.‬ 421 00:40:10,825 --> 00:40:12,485 ‫נותר משהו שצריך לעשות?‬ 422 00:40:14,286 --> 00:40:15,906 ‫תלדי בן וקראי לו אלכס.‬ 423 00:40:16,622 --> 00:40:18,422 ‫זה החוב היחידי שלי.‬ 424 00:40:19,959 --> 00:40:20,789 ‫היחידי.‬ 425 00:41:01,625 --> 00:41:05,375 ‫- ד"ר אלניס, הרופא האחראי על שרה גוזמן -‬ 426 00:41:13,679 --> 00:41:15,599 ‫- ש"ג, המטופלת הראשונה בפרויקט -‬ 427 00:41:15,681 --> 00:41:16,891 ‫ד"ר אלניס?‬ 428 00:41:16,974 --> 00:41:17,814 ‫זה אני.‬ 429 00:41:20,311 --> 00:41:21,771 ‫הכסף נמצא בחשבון שלך.‬ 430 00:41:22,813 --> 00:41:24,523 ‫בדיוק כמו שאבי הבטיח.‬ 431 00:41:25,608 --> 00:41:27,358 ‫אני שמח שהסכמת לקבל את הכסף…‬ 432 00:41:28,611 --> 00:41:29,821 ‫במקום לסכן את חייך.‬ 433 00:41:31,572 --> 00:41:33,702 ‫אני יודע שאלכס ביקר אותך מספר פעמים…‬ 434 00:41:34,867 --> 00:41:36,287 ‫ולא סיפרת לו את האמת.‬ 435 00:41:38,078 --> 00:41:38,908 ‫יפה מאוד, דוקטור.‬ 436 00:41:39,580 --> 00:41:40,620 ‫ברכותיי.‬ 437 00:41:41,373 --> 00:41:43,173 ‫חוץ מזה, הוא מצא את האשמה שלו.‬ 438 00:41:44,376 --> 00:41:45,876 ‫כן, מריפר.‬ 439 00:41:48,339 --> 00:41:50,629 ‫תן לו להאמין שהיא הרוצחת.‬ 440 00:41:55,971 --> 00:41:59,481 ‫אסור שהוא או משפחת לסקאנו‬ ‫ידעו מי באמת רצח את שרה.‬ 441 00:42:01,268 --> 00:42:02,138 ‫הקשב היטב.‬ 442 00:42:04,021 --> 00:42:06,651 ‫אסור שמישהו יידע שאנחנו אחראים לזה.‬ 443 00:42:09,777 --> 00:42:11,107 ‫הסיכון גבוה מדי.‬ 444 00:42:13,906 --> 00:42:14,946 ‫זה ברור, דוקטור?‬ 445 00:44:33,253 --> 00:44:34,803 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר־און‬