1 00:00:24,065 --> 00:00:25,775 ‫أراد أبي أن يقتلني يا أخي.‬ 2 00:00:29,946 --> 00:00:31,106 ‫إلى أين ستذهب؟‬ 3 00:00:31,197 --> 00:00:33,827 ‫بعيدًا جدًا، حيث لا أرى وجهه مجددًا.‬ 4 00:00:37,495 --> 00:00:38,905 ‫"رودولفو"، لنذهب معًا.‬ 5 00:00:40,540 --> 00:00:43,210 ‫هل ستقضي حياتك في هذا المكتب؟‬ 6 00:00:46,504 --> 00:00:47,344 ‫"رودولفو".‬ 7 00:00:49,674 --> 00:00:51,844 ‫"رودولفو"، استيقظ!‬ 8 00:00:52,594 --> 00:00:54,604 ‫"سارا" ماتت. أنا آسف، لكن هذا صحيح.‬ 9 00:00:56,056 --> 00:00:58,176 ‫ما زال "أليكس" في السجن. يجب أن نخرجه.‬ 10 00:01:01,561 --> 00:01:02,941 ‫إذا خرج "أليكس" من السجن،‬ 11 00:01:04,022 --> 00:01:05,152 ‫يجب أن أدخله أنا.‬ 12 00:01:08,902 --> 00:01:10,032 ‫افعل ما تشاء.‬ 13 00:01:11,529 --> 00:01:12,569 ‫أفسد حياتك.‬ 14 00:01:15,408 --> 00:01:17,988 ‫لن يفسدا حياتي. لن أسمح بذلك.‬ 15 00:01:19,913 --> 00:01:21,163 ‫كانت حبلى.‬ 16 00:01:23,750 --> 00:01:25,540 ‫كانت "سارا" حبلى بطفلي.‬ 17 00:01:30,924 --> 00:01:31,934 ‫اعتن بنفسك.‬ 18 00:01:55,573 --> 00:01:56,623 ‫مرحبًا يا "أليكس".‬ 19 00:01:59,494 --> 00:02:03,794 ‫أخبروني بأن أول شيء يأخذونه‬ ‫عندما يدخل المرء السجن هو هاتفه الخلوي.‬ 20 00:02:06,584 --> 00:02:08,844 ‫بما أنك لن تسمع هذا،‬ 21 00:02:10,088 --> 00:02:11,838 ‫فذلك يمنحني الشجاعة لأخبرك…‬ 22 00:02:14,092 --> 00:02:15,432 ‫بأنني خائف جدًا.‬ 23 00:02:15,510 --> 00:02:16,720 ‫احتفظ بالباقي.‬ 24 00:02:18,304 --> 00:02:19,974 ‫لا أعرف ما سيحدث لي.‬ 25 00:02:24,102 --> 00:02:24,942 ‫أنا في ورطة.‬ 26 00:02:34,737 --> 00:02:36,907 ‫إياك أن تقول ثانيةً إنك مخنث‬ 27 00:02:36,990 --> 00:02:39,240 ‫- وإلا قتلتك بنفسي!‬ ‫- أبي!‬ 28 00:02:40,410 --> 00:02:41,700 ‫أنا لست ب‬‫تولًا‬‫.‬ 29 00:02:43,705 --> 00:02:45,365 ‫أنا ضاجعت رجلًا مثليًا.‬ 30 00:02:51,880 --> 00:02:53,340 ‫كنت أتخيلك مكانه.‬ 31 00:03:27,832 --> 00:03:29,172 ‫وقد ارتكبت خطأ.‬ 32 00:03:31,252 --> 00:03:32,092 ‫لقد سرقني.‬ 33 00:03:36,716 --> 00:03:38,376 ‫مستحيل!‬ 34 00:03:39,052 --> 00:03:41,142 ‫السافل!‬ 35 00:03:42,347 --> 00:03:43,307 ‫أحمق.‬ 36 00:03:46,267 --> 00:03:47,097 ‫"أليكس"،‬ 37 00:03:48,269 --> 00:03:50,479 ‫أنا محرج لكوني من آل "لازكانو".‬ 38 00:03:53,358 --> 00:03:56,068 ‫لم أفعل ما ي‬‫كفي‬ ‫لأجبر أبي على إبقائك خارج السجن.‬ 39 00:03:57,320 --> 00:03:59,450 ‫أنا جبان. هذه حقيقتي.‬ 40 00:04:01,991 --> 00:04:02,831 ‫أحبك.‬ 41 00:04:04,369 --> 00:04:05,909 ‫أنت لا تدرك ما قد أضحّي به‬ 42 00:04:05,995 --> 00:04:08,785 ‫لتكون هنا،‬ ‫لتخبرني بأن كل شيء سيكون على ما يُرام‬‫،‬ 43 00:04:09,874 --> 00:04:11,504 ‫- وأنّ…‬ ‫- هذا البريد الصوتي ممتلئ.‬ 44 00:04:27,141 --> 00:04:28,351 ‫جيد أنك أتيت.‬ 45 00:04:33,147 --> 00:04:35,857 ‫- و"رودولفو"؟‬ ‫- ينهي ا‬‫لمعاملات‬‫.‬ 46 00:04:37,777 --> 00:04:39,647 ‫تعال معي وودّع أباك.‬ 47 00:05:14,355 --> 00:05:16,895 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 48 00:05:31,205 --> 00:05:32,455 ‫كم تريد؟‬ 49 00:06:23,925 --> 00:06:25,425 ‫وصلك هذا يا زعيم.‬ 50 00:06:30,306 --> 00:06:31,136 ‫شكرًا.‬ 51 00:06:45,071 --> 00:06:46,861 ‫"(إليسا لازكانو)"‬ 52 00:07:01,671 --> 00:07:02,631 ‫حضرة الجنرال.‬ 53 00:07:05,633 --> 00:07:06,473 ‫شريكي؟‬ 54 00:07:07,969 --> 00:07:10,389 ‫كيف هرب من سجن مشدد الحراسة؟‬ 55 00:07:16,769 --> 00:07:18,399 ‫أحتاج إلى تزييف موتي.‬ 56 00:07:19,730 --> 00:07:22,070 ‫أنا صياد. أعرف كيف أطارد الفرائس.‬ 57 00:07:22,567 --> 00:07:24,027 ‫يجب أن أنقذ ابنتي.‬ 58 00:07:25,611 --> 00:07:26,451 ‫أخفض المسدس!‬ 59 00:07:31,117 --> 00:07:32,237 ‫اعثر على ابنتي.‬ 60 00:07:35,204 --> 00:07:37,044 ‫- لا!‬ ‫- عد إلى الداخل.‬ 61 00:07:37,123 --> 00:07:38,253 ‫عد إلى الداخل!‬ 62 00:07:46,424 --> 00:07:47,514 ‫سار كل شيء حسب الخطة.‬ 63 00:08:00,188 --> 00:08:01,558 ‫ما أغرب هذا الشعور!‬ 64 00:08:03,191 --> 00:08:06,821 ‫أن يكون المرء ميتًا رسميًا رغم أنه حي يُرزق.‬ 65 00:08:11,532 --> 00:08:13,912 ‫- اتركني!‬ ‫- من أين حصلت على هذا؟‬ 66 00:08:13,993 --> 00:08:15,703 ‫أرسلته "ديانا" الصيادة.‬ 67 00:08:15,786 --> 00:08:16,786 ‫اعرضه‬‫.‬ 68 00:08:19,457 --> 00:08:21,787 ‫- اتركني!‬ ‫- هل تعرف من هم؟‬ 69 00:08:21,876 --> 00:08:22,706 ‫لا.‬ 70 00:08:24,962 --> 00:08:26,962 ‫- يمكنك رؤية لوحة أرقام السيارة.‬ ‫- أجل.‬ 71 00:08:27,048 --> 00:08:30,588 ‫المشكلة هي أن السيارة‬ ‫التي اختطفوا فيها "إليسا" كانت مستأجرة.‬ 72 00:08:32,220 --> 00:08:34,470 ‫وجدت هذا‬ ‫في السيارة التي استأجرها "سيرخيو".‬ 73 00:08:38,601 --> 00:08:39,681 ‫"أبيل"؟‬ 74 00:08:39,769 --> 00:08:41,729 ‫لا أفهم. هل هو مزيف؟‬ 75 00:08:41,812 --> 00:08:43,112 ‫نعم، لكن هذا ليس المهم.‬ 76 00:08:43,188 --> 00:08:46,358 ‫المهم هو أنه‬‫ ‬‫اسم الشخص المدفون‬ ‫في باحتك نفسه.‬ 77 00:08:46,442 --> 00:08:49,242 ‫لماذا يحمل ذاك الحقير‬ ‫اسم "أبيل مارتينيز أوسوريو"؟‬ 78 00:08:50,029 --> 00:08:50,859 ‫يا لقوة ذاكرتك!‬ 79 00:08:52,782 --> 00:08:53,952 ‫رأيته مكتوبًا هناك.‬ 80 00:08:59,539 --> 00:09:01,119 ‫"غير مصرح بالوصول، منطقة سكنية"‬ 81 00:09:03,292 --> 00:09:05,002 ‫مستحيل يا صاح! هذا منزلي.‬ 82 00:09:06,629 --> 00:09:08,799 ‫هل اخترقت كاميرات الشوارع؟‬ 83 00:09:08,881 --> 00:09:10,011 ‫نعم.‬ 84 00:09:12,260 --> 00:09:15,640 ‫ها هو ذلك السافل.‬ ‫يمكننا أن نرى إلى أين أخذها.‬ 85 00:09:21,143 --> 00:09:22,403 ‫وأخيرًا يا عزيزي.‬ 86 00:09:22,478 --> 00:09:24,058 ‫أردت التحدث إليك لأنني…‬ 87 00:09:25,106 --> 00:09:26,396 ‫ماذا؟‬ 88 00:09:26,482 --> 00:09:27,692 ‫نعم، يمكنني أن آتي، لكن…‬ 89 00:09:28,484 --> 00:09:30,954 ‫أنا قادم. "لورينزو"، أخبرني.‬ 90 00:09:32,196 --> 00:09:33,026 ‫"لورينزو".‬ 91 00:09:37,702 --> 00:09:39,702 ‫"أليكس"، أيمكننا أن نتحدث؟‬ 92 00:09:42,331 --> 00:09:43,171 ‫نعم.‬ 93 00:09:49,755 --> 00:09:52,295 ‫سيبنون شيئًا هناك.‬ 94 00:09:52,383 --> 00:09:54,433 ‫سيعثرون على الجثة. ماذا نفعل؟‬ 95 00:09:54,510 --> 00:09:56,720 ‫لم أعد أستطيع السيطرة على الأمر.‬ 96 00:09:57,263 --> 00:09:58,103 ‫اهدأ.‬ 97 00:09:58,639 --> 00:10:01,769 ‫اذهب وتحدّث مع "لورينزو".‬ ‫سيكون كل شيء على ما يُرام. اهدأ.‬ 98 00:10:08,399 --> 00:10:11,069 ‫كل يوم أشعر بالامتنان لأنني قابلتك.‬ 99 00:10:14,030 --> 00:10:14,860 ‫لا.‬ 100 00:10:15,781 --> 00:10:16,621 ‫لا.‬ 101 00:10:17,366 --> 00:10:18,326 ‫لا تسئ فهم الأمر.‬ 102 00:10:21,495 --> 00:10:23,495 ‫ابتهج، هيا!‬ 103 00:10:41,432 --> 00:10:42,352 ‫"إليسا".‬ 104 00:10:45,645 --> 00:10:46,595 ‫"إليسا".‬ 105 00:10:48,689 --> 00:10:51,189 ‫"إليسا"، لا تدركين مدى صعوبة‬ 106 00:10:51,275 --> 00:10:53,685 ‫الحصول على كاميرا تصوير‬ ‫شرائط فيديو منزلية.‬ 107 00:10:55,029 --> 00:10:58,779 ‫كان الأمر أسهل قبل 20 عامًا.‬ 108 00:10:58,866 --> 00:11:02,616 ‫ظننت أنني سأشعر أباك بالحنين إن أرسلت إليه‬ 109 00:11:02,703 --> 00:11:05,673 ‫شريط فيديو منزليّ لك.‬ 110 00:11:06,791 --> 00:11:09,171 ‫مثل النساء الأخريات.‬ 111 00:11:11,337 --> 00:11:14,257 ‫يكمن الجمال في الاهتمام بالتفاصيل الدقيقة،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 112 00:11:23,724 --> 00:11:25,064 ‫فلنبدأ.‬ 113 00:11:29,146 --> 00:11:32,606 ‫"(رودولفو)"‬ 114 00:11:44,745 --> 00:11:45,785 ‫ما الأمر؟‬ 115 00:11:45,871 --> 00:11:46,711 ‫ماذا؟‬ 116 00:11:50,042 --> 00:11:52,502 ‫- ما الأمر يا "روزيتا"؟‬ ‫- ما الأمر؟‬ 117 00:11:52,586 --> 00:11:53,956 ‫هل تشعرين بالملل أم ماذا؟‬ 118 00:11:54,547 --> 00:11:55,457 ‫لا؟‬ 119 00:11:57,091 --> 00:11:58,341 ‫"روزيتا".‬ 120 00:12:02,596 --> 00:12:04,306 ‫"فنزويلا" تقوم بالخطوة الأولى.‬ 121 00:12:06,058 --> 00:12:08,598 ‫"رودولفو"، أمي…‬ 122 00:12:08,686 --> 00:12:10,346 ‫لا أعرف ماذا حدث.‬ 123 00:12:10,438 --> 00:12:12,188 ‫أنا في المستشفى. تعال من فضلك.‬ 124 00:12:13,065 --> 00:12:14,315 ‫سأرسل إليك العنوان.‬ 125 00:12:14,400 --> 00:12:15,650 ‫تعال من فضلك.‬ 126 00:12:29,540 --> 00:12:32,460 ‫حدّثني عن "ديانا" الصيادة. من هذا ا‬‫لرجل‬‫؟‬ 127 00:12:32,543 --> 00:12:33,963 ‫من قال إنها رجل؟‬ 128 00:12:36,297 --> 00:12:37,467 ‫"تم التحميل"‬ 129 00:12:40,217 --> 00:12:42,797 ‫"(سيرخيو هيرنانديز أنسيرا)"‬ 130 00:12:43,637 --> 00:12:46,057 ‫"(سيرخيو هيرنانديز أنسيرا)"‬ 131 00:13:03,866 --> 00:13:06,156 ‫مذهل ما يستطيع المرء فعله على الإنترنت.‬ 132 00:13:06,786 --> 00:13:10,456 ‫ما عليه إلا أن يتعمق أكثر‬ ‫فيما يُفترض به ألّا يتعمق فيه،‬ 133 00:13:10,539 --> 00:13:11,369 ‫هذا كل شيء.‬ 134 00:13:12,416 --> 00:13:13,246 ‫كن حذرًا.‬ 135 00:13:14,251 --> 00:13:17,051 ‫إن تعمقت كثيرًا وأمسكوا بك،‬ ‫ستزيد فترة عقوبتك 5 سنوات.‬ 136 00:13:17,129 --> 00:13:19,219 ‫لهذا السبب أدفع أتعاب هذا المحامي.‬ 137 00:13:19,298 --> 00:13:22,218 ‫كي تُخفّض عقوبتك وتخرج باكرًا.‬ 138 00:13:22,802 --> 00:13:25,142 ‫كي تذهب إلى ذلك المنزل اللعين‬ ‫في "كويرنافاكا"‬ 139 00:13:26,013 --> 00:13:27,933 ‫وتحرقه بكل ما فيه.‬ 140 00:13:30,726 --> 00:13:32,896 ‫إذًا، "ديانا" الصيادة هي امرأة؟‬ 141 00:13:33,604 --> 00:13:34,524 ‫أهذا ما تظنه؟‬ 142 00:13:37,900 --> 00:13:38,820 ‫أريد أن أكون وحدي.‬ 143 00:13:39,985 --> 00:13:40,945 ‫مجددًا؟‬ 144 00:13:42,112 --> 00:13:46,332 ‫مهلًا، أخبرني إن كنت ستطردني‬ ‫في كل مرة آتي إليك أيها الوغد.‬ 145 00:13:47,785 --> 00:13:48,785 ‫أنا بقيت هنا.‬ 146 00:13:49,662 --> 00:13:51,872 ‫لم أذهب إلى "إسبانيا" حين تعقّدت الأمور.‬ 147 00:13:51,956 --> 00:13:53,326 ‫لم أفطر قلبك.‬ 148 00:13:53,415 --> 00:13:54,665 ‫يجدر بك أن تقدّر ذلك.‬ 149 00:14:04,009 --> 00:14:07,049 ‫"(فلور سانشيز)"‬ 150 00:14:19,525 --> 00:14:20,475 ‫هلّا تخبرني الآن؟‬ 151 00:14:21,235 --> 00:14:23,605 ‫- ما الأمر الطارئ؟‬ ‫- الجثة،‬ 152 00:14:25,072 --> 00:14:25,952 ‫عثروا عليها.‬ 153 00:14:32,162 --> 00:14:33,292 ‫أنا الضابط "موراليس".‬ 154 00:14:33,873 --> 00:14:35,423 ‫أنا طلبت منه أن يتصل بك.‬ 155 00:14:39,795 --> 00:14:41,545 ‫هل حبيبة المتوفى هنا أيضًا؟‬ 156 00:14:45,593 --> 00:14:47,803 ‫- إنها في الأعلى.‬ ‫- هلّا تستدعيها؟‬ 157 00:14:49,805 --> 00:14:50,635 ‫اذهب وأحضرها.‬ 158 00:15:27,301 --> 00:15:29,221 ‫"(إليسا لازكانو)"‬ 159 00:15:58,582 --> 00:15:59,712 ‫سأجدك‬ 160 00:16:00,334 --> 00:16:02,504 ‫وأمزّقك إربًا أيها الحقير.‬ 161 00:16:16,308 --> 00:16:17,268 ‫أين كنت؟‬ 162 00:16:40,374 --> 00:16:44,464 ‫اتصل "رامون كاسترو" بأخيه في ليلة اختفائه،‬ 163 00:16:45,170 --> 00:16:47,720 ‫وقال إنه قادم إلى هذا العنوان‬ 164 00:16:47,798 --> 00:16:50,928 ‫لتسوية مسألة معلّقة.‬ ‫ماذا حدث في تلك الليلة؟‬ 165 00:16:55,389 --> 00:16:56,929 ‫انفصلت عنه‬ 166 00:16:57,016 --> 00:16:58,806 ‫فصار غاضبًا وعنيفًا.‬ 167 00:16:58,892 --> 00:17:01,852 ‫- صرخ فيّ…‬ ‫- كان موقفًا فظيعًا.‬ 168 00:17:04,940 --> 00:17:08,110 ‫كنت سأطلب الشرطة، لكن الرجل غادر.‬ 169 00:17:08,986 --> 00:17:10,026 ‫كان ثملًا‬ 170 00:17:10,112 --> 00:17:11,322 ‫ومنتشيًا من أثر المخدرات.‬ 171 00:17:14,116 --> 00:17:16,486 ‫ما علاقتكم أنتم الـ3 ببعضكم؟‬ 172 00:17:18,328 --> 00:17:20,288 ‫أنا و"لورينزو" مرتبطان و"كلارا"…‬ 173 00:17:20,372 --> 00:17:23,042 ‫أنا و"خوسيه ماريا" انفصلنا قبل بضعة شهور.‬ 174 00:17:23,125 --> 00:17:27,585 ‫طبعًا حين اقتحم ذلك الرجل هذا المنزل،‬ 175 00:17:28,172 --> 00:17:29,382 ‫كنا نعيش معًا.‬ 176 00:17:31,508 --> 00:17:33,298 ‫هل "رامون كاسترو" والد طفلتك؟‬ 177 00:17:33,969 --> 00:17:34,889 ‫لا.‬ 178 00:17:34,970 --> 00:17:36,470 ‫نحن الوالدان.‬ 179 00:17:37,264 --> 00:17:41,024 ‫دعيني أشرح. "كلارا" تحمل طفلتنا.‬ 180 00:17:41,101 --> 00:17:44,151 ‫اتفقنا على أن تكون حاضنة طفلتنا‬ 181 00:17:44,229 --> 00:17:47,269 ‫وصارت حبلى بالتلقيح الصناعي.‬ 182 00:17:48,025 --> 00:17:50,605 ‫أيهما الأب؟‬ 183 00:17:50,694 --> 00:17:55,704 ‫سنعرف ذلك حين تُولد الطفلة.‬ 184 00:17:56,658 --> 00:17:58,158 ‫هل وقّعت عقدًا؟‬ 185 00:17:58,744 --> 00:18:01,044 ‫هل ثمة أجر في الأمر؟‬ 186 00:18:01,121 --> 00:18:02,871 ‫حضرة الضابط، أفضّل‬ 187 00:18:02,956 --> 00:18:05,206 ‫أن نركّز على "رامون كاسترو".‬ 188 00:18:05,876 --> 00:18:09,706 ‫ما نفعله في حياتنا الشخصية‬‫ ‬‫لا يخصك.‬ 189 00:18:09,797 --> 00:18:12,127 ‫أنا من تطرح الأسئلة يا سيد "روسي".‬ 190 00:18:14,176 --> 00:18:16,006 ‫وفقًا لشهادة عائلة الضحية،‬ 191 00:18:16,095 --> 00:18:18,215 ‫فإنه كان رجلًا عدوانيًا ويحب الانتقام‬‫.‬ 192 00:18:18,305 --> 00:18:20,465 ‫وحبيبته السابقة صارت حبلى‬ 193 00:18:20,557 --> 00:18:22,597 ‫وجاءت لتعيش معكما.‬ 194 00:18:23,685 --> 00:18:26,185 ‫ألا يبدو هذا سؤالًا ذا صلة يا حضرة المحامي؟‬ 195 00:18:32,402 --> 00:18:34,612 ‫هل انتقلت إلى هنا‬ ‫لتهربي من "رامون كاسترو"؟‬ 196 00:18:35,322 --> 00:18:36,622 ‫كنت أخاف منه.‬ 197 00:18:37,366 --> 00:18:38,736 ‫ضربني مرات عديدة.‬ 198 00:18:38,826 --> 00:18:41,496 ‫هل ضربها أمامكما‬ ‫في الليلة التي كان فيها هنا؟‬ 199 00:18:43,080 --> 00:18:45,040 ‫كان الأمر مربكًا جدًا وحدث بسرعة شديدة.‬ 200 00:18:45,541 --> 00:18:47,671 ‫طلبنا منه أن يرحل،‬ 201 00:18:48,252 --> 00:18:49,292 ‫فرحل.‬ 202 00:18:50,212 --> 00:18:51,052 ‫رحل.‬ 203 00:18:51,547 --> 00:18:52,667 ‫بهذه البساطة؟‬ 204 00:18:53,215 --> 00:18:54,045 ‫نعم.‬ 205 00:19:03,725 --> 00:19:08,355 ‫جثة "رامون كاسترو" عُثر عليها في خندق‬ 206 00:19:09,857 --> 00:19:12,897 ‫وكانت مطعونة‬‫،‬ 207 00:19:12,985 --> 00:19:15,985 ‫وكان عرض الجرح نحو 6 سنتيمترات‬ ‫وعمقه نحو 15 سنتيمترًا‬ 208 00:19:16,071 --> 00:19:18,121 ‫وقد اخترق رئته اليسرى.‬ 209 00:19:18,198 --> 00:19:20,488 ‫المعذرة يا حضرة الضابط،‬ 210 00:19:21,827 --> 00:19:22,947 ‫لكن‬‫…‬ 211 00:19:23,954 --> 00:19:25,374 ‫هل تتهميننا؟‬ 212 00:19:28,167 --> 00:19:31,457 ‫هل أتصل بأحد زملائي؟‬ 213 00:19:34,631 --> 00:19:35,671 ‫لأن‬‫…‬ 214 00:19:36,717 --> 00:19:37,717 ‫"رامون كاسترو"‬ 215 00:19:38,677 --> 00:19:39,847 ‫كان شخصًا فظيعًا.‬ 216 00:19:41,388 --> 00:19:44,808 ‫أنا واثق ‬‫ب‬‫أنه كان لديه الكثير من الأعداء،‬ ‫كما قالت "كلارا".‬ 217 00:19:46,018 --> 00:19:47,018 ‫أجل، هذا صحيح.‬ 218 00:19:48,312 --> 00:19:51,902 ‫لهذا السبب ننظر أيضًا في احتمالية‬ ‫أنها كانت عملية سرقة بالإكراه‬ 219 00:19:51,982 --> 00:19:54,532 ‫حيث أن أغراضه لم تكن معه.‬ 220 00:19:59,531 --> 00:20:00,411 ‫ماذا تفعل؟‬ 221 00:20:00,490 --> 00:20:02,410 ‫إن عثرت الشرطة على الجثة،‬ 222 00:20:02,492 --> 00:20:04,662 ‫فيُستحسن أن تظن أنها كانت سرقة بالإكراه.‬ 223 00:20:06,830 --> 00:20:09,670 ‫ما نعرفه هو أنه هُوجم من الخلف‬ 224 00:20:09,750 --> 00:20:11,340 ‫بينما كان يبتعد عن الجاني.‬ 225 00:20:12,961 --> 00:20:14,341 ‫كيف تعرفين ذلك؟‬ 226 00:20:15,464 --> 00:20:17,304 ‫الجثة هي الأمل الأخير‬ 227 00:20:17,382 --> 00:20:19,682 ‫للضحية لتخبرنا عن لحظاتها الأخيرة.‬ 228 00:20:20,719 --> 00:20:23,889 ‫وظيفتي هي الاستماع إليها.‬ 229 00:20:23,972 --> 00:20:26,732 ‫أخبرتك بأنه كان لديه أعداء.‬ ‫كان عدوانيًا جدًا.‬ 230 00:20:26,808 --> 00:20:27,888 ‫كان رجلًا عدوانيًا جدًا.‬ 231 00:20:28,518 --> 00:20:32,228 ‫لهذا لم أُفاجأ‬‫ ‬‫بأنه ظهر في مكان مهجور.‬ 232 00:20:34,566 --> 00:20:37,736 ‫كيف عرفت أنه كان في مكان مهجور‬ ‫يا سيد "لازكانو"؟‬ 233 00:20:41,990 --> 00:20:45,160 ‫هذا واضح في الصور.‬ 234 00:21:45,846 --> 00:21:48,636 ‫"(غيرترودس أنسيرا)"‬ 235 00:21:52,144 --> 00:21:54,814 ‫"(ميرنا ديلغاديلو فيودا دي هيرنانديز)"‬ 236 00:22:20,213 --> 00:22:22,423 ‫"أليخاندرو غوزمان".‬ 237 00:22:23,133 --> 00:22:25,643 ‫ذلك السافل هو المسؤول عن كل هذا.‬ 238 00:22:25,719 --> 00:22:29,059 ‫مسؤول عن خيانة "سيرخيو" لنا‬ ‫وعن اختطاف أختي‬ 239 00:22:29,139 --> 00:22:31,389 ‫وعن انتحار أبي.‬ 240 00:22:31,892 --> 00:22:33,102 ‫في السجن.‬ 241 00:22:33,185 --> 00:22:35,645 ‫أريده في السجن!‬ 242 00:22:37,356 --> 00:22:39,186 ‫قد تكونون محامين جيدين،‬ 243 00:22:39,274 --> 00:22:44,404 ‫لكن موعد انتهاء التحقيق في أمر الجثة‬ ‫التي عُثر عليها في باحة "أليكس" يكاد يحين.‬ 244 00:22:44,488 --> 00:22:46,318 ‫لا أشكّ لحظة‬ 245 00:22:46,406 --> 00:22:49,406 ‫في أن قاتل تلك الضحية هو "أليكس". لماذا؟‬ 246 00:22:49,493 --> 00:22:50,993 ‫لأنه خطير جدًا.‬ 247 00:22:51,078 --> 00:22:52,248 ‫"(برونو)"‬ 248 00:22:55,207 --> 00:22:56,957 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- إنها أمي.‬ 249 00:22:57,542 --> 00:22:59,292 ‫- لم يسمحوا لي بالدخول.‬ ‫- أين أنت؟‬ 250 00:22:59,378 --> 00:23:02,668 ‫في المستشفى. يرفضون إخباري ما الخطب.‬ 251 00:23:03,465 --> 00:23:04,585 ‫أنا قادم.‬ 252 00:23:04,674 --> 00:23:07,844 ‫تهانيّ. كان ذلك أشبه بالاستماع إلى أبيك.‬ 253 00:23:07,928 --> 00:23:09,678 ‫لقد تعلمت منه طبعًا.‬ 254 00:23:09,763 --> 00:23:11,643 ‫تولّ مسؤولية إيجاد شقيقتك.‬ 255 00:23:11,723 --> 00:23:13,023 ‫أما "أليكس"،‬ 256 00:23:13,100 --> 00:23:14,020 ‫فأريد موته.‬ 257 00:23:18,772 --> 00:23:20,482 ‫تعلم ما عليك فعله.‬ 258 00:23:32,536 --> 00:23:35,616 ‫ماذا حدث لأمك؟ لماذا الغموض؟‬ 259 00:23:37,958 --> 00:23:39,418 ‫اختفت ذات يوم.‬ 260 00:23:41,795 --> 00:23:42,705 ‫وأشتاق إليها.‬ 261 00:23:44,840 --> 00:23:45,800 ‫أشتاق إليها كثيرًا.‬ 262 00:23:49,052 --> 00:23:50,262 ‫كانت أمي طيبة جدًا.‬ 263 00:23:52,431 --> 00:23:54,431 ‫كانت؟ هل تُوفيت؟‬ 264 00:23:56,268 --> 00:23:58,728 ‫أفضّل أن أعتقد بأنها حية في مكان ما.‬ 265 00:24:00,439 --> 00:24:02,689 ‫هل شككت بأن آل "لازكانو"‬‫…‬ 266 00:24:03,817 --> 00:24:04,937 ‫ربما لهم علاقة بالأمر؟‬ 267 00:24:06,528 --> 00:24:08,528 ‫الأشياء لا تختفي من تلقاء نفسها.‬ 268 00:24:08,613 --> 00:24:10,913 ‫- كان المال في مكتبي.‬ ‫- "سيزار".‬ 269 00:24:10,991 --> 00:24:14,201 ‫سيدي، أقسم بحياة ابنتيّ‬ ‫إنني لم ألمس ذلك المال.‬ 270 00:24:14,911 --> 00:24:17,871 ‫سيدة "ماريانا"، أنت تعرفينني.‬ ‫يستحيل أن أجرؤ…‬ 271 00:24:17,956 --> 00:24:21,206 ‫هذا ما يحدث‬ ‫عندما يظن الخدم أنهم من أفراد العائلة.‬ 272 00:24:21,293 --> 00:24:24,213 ‫سئمت رؤية عائلتك هنا كل يوم!‬ 273 00:24:24,296 --> 00:24:26,166 ‫هذه ليست جمعية خيرية!‬ 274 00:24:26,256 --> 00:24:28,336 ‫"سيزار"، "كريستينا" كأحد أفراد العائلة.‬ 275 00:24:28,425 --> 00:24:31,045 ‫ستضاجع إحداهما "شيما" أو "رودولفو"‬ 276 00:24:31,136 --> 00:24:32,296 ‫وينتهي به‬‫ا‬‫ المطاف حبلى!‬ 277 00:24:32,387 --> 00:24:33,307 ‫"سيزار"، من فضلك!‬ 278 00:24:33,388 --> 00:24:36,058 ‫هل تعرفين‬ ‫كم واحدًا من موظفيّ أعتبره فردًا من عائلتي‬ 279 00:24:36,141 --> 00:24:38,351 ‫- ولا يستغفلني ويسرقني؟‬ ‫- أقسم…‬ 280 00:24:38,435 --> 00:24:41,435 ‫هل ظهر السوار المفقود‬ ‫من الأسبوع الماضي أم لا؟‬ 281 00:24:43,190 --> 00:24:44,070 ‫هل ظهر؟‬ 282 00:24:44,900 --> 00:24:47,070 ‫لا، لم يظهر.‬ 283 00:24:47,152 --> 00:24:49,912 ‫كان ذلك آخر يوم عملت فيه أمي‬ ‫في ذلك المنزل.‬ 284 00:24:49,988 --> 00:24:51,868 ‫وفي اليوم التالي، اختفت.‬ 285 00:24:52,657 --> 00:24:55,157 ‫أنا و"كلارا" متأكدتان أن "سيزار لازكانو"‬ 286 00:24:55,243 --> 00:24:57,583 ‫وربما "ماريانا" قد فعلا أمرًا بها.‬ 287 00:24:58,079 --> 00:25:00,169 ‫- "سيزار لازكانو" مات.‬ ‫- أجل.‬ 288 00:25:00,749 --> 00:25:01,879 ‫لكن "ماريانا" لم تمت‬‫.‬ 289 00:25:02,626 --> 00:25:05,876 ‫وأنا و"كلارا"‬ ‫لدينا خطة محكمة لجعلها تتكلم.‬ 290 00:25:06,630 --> 00:25:07,510 ‫طفلة "شيما".‬ 291 00:25:09,299 --> 00:25:13,349 ‫أي جدة ستكون مستعدة‬ ‫لفعل أي أمر ك‬‫ي لا ‬‫تفقد حفيدتها،‬ 292 00:25:14,888 --> 00:25:16,388 ‫حتى الاعتراف بجريمة.‬ 293 00:25:17,182 --> 00:25:18,272 ‫هل خططت لكل ذلك؟‬ 294 00:25:18,975 --> 00:25:19,845 ‫كل شيء.‬ 295 00:25:20,727 --> 00:25:22,187 ‫حتى أدق التفاصيل.‬ 296 00:25:27,150 --> 00:25:29,190 ‫لديهم ملابس أطفال أيضًا.‬ 297 00:25:29,277 --> 00:25:31,487 ‫"البرازيل"…‬ 298 00:25:31,571 --> 00:25:32,571 ‫"شيما"؟‬ 299 00:25:33,740 --> 00:25:36,700 ‫- "خوسيه ماريا لازكانو"!‬ ‫- كلارا"!‬ 300 00:25:37,744 --> 00:25:38,584 ‫لا!‬ 301 00:25:38,662 --> 00:25:41,082 ‫اخترقت حاسوب حبيب "شيما"‬ 302 00:25:41,164 --> 00:25:43,294 ‫واكتشفت أنهما يبحثان عن حاضنة.‬ 303 00:25:43,375 --> 00:25:46,245 ‫"كلارا" قابلتهما "بالصدفة"‬ 304 00:25:46,336 --> 00:25:47,956 ‫وبقية الأمور كانت سهلة.‬ 305 00:25:48,046 --> 00:25:50,416 ‫هل ستحتفظان بالطفلة؟‬ 306 00:25:51,758 --> 00:25:54,008 ‫الحقيقة هي أن تلك الطفلة‬‫…‬ 307 00:25:55,762 --> 00:26:00,142 ‫هي سبيلي الوحيد لاكتشاف الحقيقة.‬ 308 00:26:02,102 --> 00:26:04,732 ‫يجب أن أعرف أين أمي.‬ 309 00:26:13,863 --> 00:26:14,863 ‫وماذا حدث لأبيك؟‬ 310 00:26:16,533 --> 00:26:17,703 ‫تقفيت أثره.‬ 311 00:26:19,327 --> 00:26:20,997 ‫أعرف مكانه بالضبط.‬ 312 00:26:21,913 --> 00:26:23,003 ‫كيف كانت الحفلة؟‬ 313 00:26:23,582 --> 00:26:27,252 ‫جيدة. كانت جيدة جدًا. ربما ستحضران التالية.‬ 314 00:26:27,335 --> 00:26:28,205 ‫فاتتني.‬ 315 00:26:30,797 --> 00:26:32,337 ‫- أراكما لاحقًا.‬ ‫- وداعًا.‬ 316 00:26:33,883 --> 00:26:36,393 ‫اتفقنا أن نتقابل لاحقًا.‬ 317 00:26:36,469 --> 00:26:38,389 ‫- لا أستطيع الآن.‬ ‫- أريد مالي.‬ 318 00:26:39,222 --> 00:26:42,022 ‫لاحقًا أو غدًا. أنا مشغولة.‬ 319 00:26:43,476 --> 00:26:45,186 ‫أصغي إليّ أيتها المزعجة.‬ 320 00:26:45,687 --> 00:26:46,647 ‫كان بيننا اتفاق.‬ 321 00:26:47,480 --> 00:26:49,480 ‫تبيعين وتعطي‬‫ن‬‫ني المال‬‫.‬ 322 00:26:50,066 --> 00:26:52,066 ‫وأنا أريد مالي الآن!‬ 323 00:26:53,320 --> 00:26:56,870 ‫اتركني وإلا سأصرخ بصوت عال‬ ‫لدرجة أن الشرطة ستسمعني.‬ 324 00:26:58,116 --> 00:26:59,946 ‫حقًا؟ استدعيها يا حمقاء.‬ 325 00:27:00,493 --> 00:27:02,543 ‫فلتأت. لنر على من ستقبض،‬ 326 00:27:02,621 --> 00:27:05,121 ‫أنا أم الحقيرة التي سرقت مالي.‬ 327 00:27:06,249 --> 00:27:08,339 ‫أنت! ما الأمر؟‬ 328 00:27:16,051 --> 00:27:17,051 ‫"سارا".‬ 329 00:27:28,521 --> 00:27:30,071 ‫أنت حظيت بأخ جميل.‬ 330 00:27:30,982 --> 00:27:33,362 ‫لكن حدثت مشكلات في أثناء الولادة.‬ 331 00:27:33,443 --> 00:27:34,533 ‫ماذا تقصد بمشكلات؟‬ 332 00:27:35,570 --> 00:27:37,160 ‫لا يمكنك أن ترى أمك.‬ 333 00:27:37,238 --> 00:27:39,778 ‫أريد أن أراها يا "رودولفو". بربك! أين هي؟‬ 334 00:27:40,367 --> 00:27:42,157 ‫- اهدأ.‬ ‫- أريد أن أراها الآن.‬ 335 00:27:42,243 --> 00:27:45,253 ‫كل شيء على ما يُرام.‬ ‫لماذا تتصرف بجنون؟ هل ستبكي؟‬ 336 00:27:45,330 --> 00:27:47,170 ‫ألا تريد م‬‫ثليًا ‬‫آخر في العائلة؟‬ 337 00:27:47,248 --> 00:27:50,588 ‫مثل "سيزار"، لكنك حللت مكانه الآن.‬ ‫سحقًا لك!‬ 338 00:28:06,643 --> 00:28:08,193 ‫"(‬‫ميرنا ‬‫ديلغاديلو)، 1971"‬ 339 00:28:13,149 --> 00:28:13,979 ‫"لا نتائج"‬ 340 00:28:17,487 --> 00:28:18,907 ‫"(ميرنا ديلغاديلو فيودا دي هيرنانديز)"‬ 341 00:28:20,407 --> 00:28:21,737 ‫"(غيرترودس أنسيرا)"‬ 342 00:28:30,875 --> 00:28:32,245 ‫"(سيرخيو هيرنانديز أنسيرا)"‬ 343 00:28:32,335 --> 00:28:33,835 ‫وجدتك أيها السافل.‬ 344 00:29:13,376 --> 00:29:14,706 ‫سأبقى لدقيقة فقط.‬ 345 00:29:18,256 --> 00:29:19,836 ‫"صوفيا".‬ 346 00:29:21,426 --> 00:29:22,796 ‫كيف حدث هذا لك؟‬ 347 00:29:25,513 --> 00:29:26,603 ‫لا تقلقي.‬ 348 00:29:27,515 --> 00:29:28,765 ‫طالما أنا حية،‬ 349 00:29:29,642 --> 00:29:31,022 ‫ابنك لن ينقصه شيء.‬ 350 00:29:35,565 --> 00:29:37,025 ‫سأذهب لأرى الطفل.‬ 351 00:29:38,777 --> 00:29:40,107 ‫شكرًا على المعجزة.‬ 352 00:30:24,572 --> 00:30:27,492 ‫"مستشفى (ماركوني)"‬ 353 00:30:31,287 --> 00:30:32,287 ‫المعذرة.‬ 354 00:30:39,087 --> 00:30:40,377 ‫ما الأمر يا "إلروي"؟‬ 355 00:30:43,132 --> 00:30:46,892 ‫أريد أن أعطيك شيئًا من دون أن يلاحظ أحد.‬ 356 00:30:47,679 --> 00:30:50,769 ‫قد يفيدك، خاصةً بعد ما حدث.‬ 357 00:31:02,527 --> 00:31:04,027 ‫صور لـ"سارا غوزمان".‬ 358 00:31:05,613 --> 00:31:08,373 ‫أظن أن على أحد أن يوقفها‬ 359 00:31:08,449 --> 00:31:10,829 ‫قبل أن تُجنّ وتقتل أحدًا.‬ 360 00:31:11,494 --> 00:31:13,204 ‫كدت تكون ضحيتها الأولى.‬ 361 00:31:16,499 --> 00:31:18,169 ‫يجب ألّا تشكّ "سارا" في شيء.‬ 362 00:31:20,253 --> 00:31:22,213 ‫أنا لم أعطك تلك الصور قط.‬ 363 00:31:28,386 --> 00:31:29,716 ‫لماذا لا تردّ على هاتفك؟‬ 364 00:31:33,182 --> 00:31:34,682 ‫لنبعد هذه.‬ 365 00:31:39,188 --> 00:31:41,188 ‫سمعت بما حصل لأمك.‬ 366 00:31:43,026 --> 00:31:45,396 ‫- حان الوقت لنتكلم.‬ ‫- لا أريد.‬ 367 00:31:45,486 --> 00:31:46,316 ‫أعرف.‬ 368 00:31:48,448 --> 00:31:50,658 ‫لكنني بجانبك.‬ 369 00:32:00,877 --> 00:32:02,457 ‫وقد حان وقت رحيلنا.‬ 370 00:32:02,962 --> 00:32:04,762 ‫عندما تتحسن أمك،‬ 371 00:32:05,506 --> 00:32:06,796 ‫يمكنك أن تسافر‬‫،‬ 372 00:32:06,883 --> 00:32:07,803 ‫وتعود‬‫،‬ 373 00:32:09,135 --> 00:32:10,085 ‫وتراها.‬ 374 00:32:12,221 --> 00:32:14,221 ‫لن أذهب معك إلى "الولايات المتحدة".‬ 375 00:32:15,224 --> 00:32:16,064 ‫"برونو".‬ 376 00:32:17,894 --> 00:32:21,364 ‫حتى وإن لم يعجبك الأمر،‬ ‫أنا أبوك، لا "رودولفو".‬ 377 00:32:25,944 --> 00:32:28,454 ‫وأودّ أن تمنحني فرصة.‬ 378 00:32:29,238 --> 00:32:32,948 ‫أي شيء تحتاج إليه، سأعطيك إياه.‬ ‫سأكون بجانبك.‬ 379 00:32:34,035 --> 00:32:37,365 ‫لماذا تريد أن تعاني هنا‬ ‫وسط هذه العائلة المجنونة؟‬ 380 00:32:41,584 --> 00:32:43,594 ‫"الأم: (صوفيا فيلاسينور) - الأب:"‬ 381 00:32:58,393 --> 00:32:59,893 ‫تهانيّ أيها الوغد!‬ 382 00:33:00,395 --> 00:33:02,475 ‫ستصبح أبًا. رائع!‬ 383 00:33:02,563 --> 00:33:04,823 ‫وأنت؟ أنا متأكد من أنك سعيدة بـ…‬ 384 00:33:06,234 --> 00:33:09,034 ‫ماذا أسميه؟ حفيدك؟ ربيبك؟‬ 385 00:33:10,029 --> 00:33:13,409 ‫نعم يا حضرة المحامي،‬ ‫ذاك الطفل هو ابن زوجي الراحل.‬ 386 00:33:13,491 --> 00:33:16,661 ‫نعم، إنه فرد من عائلتي.‬ ‫سنجري فحص حمض نووي إن أردت.‬ 387 00:33:18,788 --> 00:33:20,038 ‫لا، مطلقًا.‬ 388 00:33:20,707 --> 00:33:23,417 ‫"صوفيا" ليست في وضع يسمح لها‬ ‫بأن تكون أمًا جيدة.‬ 389 00:33:23,501 --> 00:33:24,591 ‫أنت رأيت "برونو".‬ 390 00:33:25,712 --> 00:33:28,462 ‫مخدرات وكحول ودعارة. مأساة حقيقية.‬ 391 00:33:29,465 --> 00:33:31,005 ‫أنا مستعدة‬‫…‬ 392 00:33:31,801 --> 00:33:33,551 ‫لاتخاذ أي إجراءات قانونية مطلوبة.‬ 393 00:33:34,554 --> 00:33:35,974 ‫حسنًا، سأراك في منزلي غدًا.‬ 394 00:33:37,098 --> 00:33:37,968 ‫بارك الله فيك.‬ 395 00:33:43,855 --> 00:33:44,975 ‫سيكون الطفل لي.‬ 396 00:33:55,491 --> 00:33:56,491 ‫أين "أبيل"؟‬ 397 00:33:56,576 --> 00:33:57,786 ‫اختفى.‬ 398 00:33:57,869 --> 00:33:59,699 ‫لا نعرف ما حدث.‬ 399 00:34:00,455 --> 00:34:03,995 ‫نظن أنه رشا الحارس ليدعه يخرج.‬ 400 00:34:04,083 --> 00:34:07,053 ‫- لم نسمع شيئًا عنه طوال يومين.‬ ‫- يمكننا الخروج من هنا معًا.‬ 401 00:34:07,128 --> 00:34:08,798 ‫"أبيل" يمكن أن يكون خطيرًا جدًا.‬ 402 00:34:08,880 --> 00:34:10,210 ‫أحضري ل‬‫ي ‬‫مالًا.‬ 403 00:34:10,297 --> 00:34:12,217 ‫الفتيات أمثالك يعرفن كيف يحصلن عليه.‬ 404 00:34:13,509 --> 00:34:14,429 ‫أخرجيني من هنا.‬ 405 00:34:18,806 --> 00:34:20,556 ‫"أبيل" يمكن أن يكون خطيرًا جدًا.‬ 406 00:34:20,641 --> 00:34:21,481 ‫يا آنسة!‬ 407 00:34:25,897 --> 00:34:27,977 ‫- هل ستبقى في المدينة؟‬ ‫- أرجوك!‬ 408 00:34:28,065 --> 00:34:30,185 ‫لا أريدها أن تستجوبني مجددًا.‬ 409 00:34:30,275 --> 00:34:31,855 ‫- لا أعرف ماذا أقول.‬ ‫- كفى!‬ 410 00:34:32,445 --> 00:34:33,445 ‫سحقًا.‬ 411 00:34:33,987 --> 00:34:35,067 ‫حافظ على هدوئك.‬ 412 00:34:36,114 --> 00:34:37,034 ‫حافظ على هدوئك.‬ 413 00:34:39,911 --> 00:34:40,831 ‫اتصل بـ"أليكس"‬‫،‬ 414 00:34:41,621 --> 00:34:43,251 ‫وأخبره بأنه يجب أن نتقابل.‬ 415 00:34:54,675 --> 00:34:55,505 ‫أيها الحقير.‬ 416 00:34:59,097 --> 00:35:00,677 ‫ثمة أمران لا أطيقهما.‬ 417 00:35:01,307 --> 00:35:02,727 ‫أولًا، فقدان أخ‬‫.‬ 418 00:35:03,351 --> 00:35:07,061 ‫وثانيًا، أن يحسب الحقير الذي قتله‬ ‫أنه سينجو بفعلته.‬ 419 00:35:07,146 --> 00:35:08,356 ‫- لم نفعل شيئًا!‬ ‫- اخرس.‬ 420 00:35:11,067 --> 00:35:11,897 ‫لا!‬ 421 00:35:13,486 --> 00:35:14,696 ‫"لورينزو"، هل أنت بخير؟‬ 422 00:35:18,282 --> 00:35:19,282 ‫النجدة!‬ 423 00:35:20,076 --> 00:35:21,826 ‫أرجوك، انظر إليّ.‬ 424 00:35:21,911 --> 00:35:23,081 ‫انظر في عينيّ.‬ 425 00:35:25,164 --> 00:35:27,044 ‫افتح عينيك. أنا معك.‬ 426 00:35:27,625 --> 00:35:28,915 ‫أحبك.‬ 427 00:35:29,001 --> 00:35:30,131 ‫النجدة!‬ 428 00:35:31,546 --> 00:35:32,456 ‫"لورينزو".‬ 429 00:35:33,339 --> 00:35:34,259 ‫"لورينزو".‬ 430 00:35:35,258 --> 00:35:36,588 ‫النجدة.‬ 431 00:35:38,427 --> 00:35:40,597 ‫فليساعدني أحد! إنه يموت.‬ 432 00:35:41,806 --> 00:35:43,016 ‫إنه يموت!‬ 433 00:35:44,851 --> 00:35:47,271 ‫لا تمت.‬ 434 00:35:48,229 --> 00:35:49,479 ‫"لورينزو"!‬ 435 00:35:51,482 --> 00:35:53,782 ‫لا تمت. فليساعدني أحد.‬ 436 00:35:56,154 --> 00:35:58,914 ‫لا تمت، أرجوك. أنا أحبك.‬ 437 00:36:00,199 --> 00:36:01,949 ‫"لورينزو".‬ 438 00:36:08,666 --> 00:36:10,326 ‫كنت في صفّك من البداية يا "أليكس".‬ 439 00:36:11,169 --> 00:36:12,549 ‫أريدك أن تبقي.‬ 440 00:37:07,266 --> 00:37:08,096 ‫"أليكس".‬ 441 00:37:08,768 --> 00:37:11,148 ‫كنت أعلم أنك الوحيد القادر‬ ‫على أن تجد "إليسا".‬ 442 00:37:12,772 --> 00:37:13,612 ‫أتعرف السبب؟‬ 443 00:37:15,191 --> 00:37:17,191 ‫لأنك الابن الذي كنت أستحقه.‬ 444 00:37:18,194 --> 00:37:20,114 ‫ما بيني وبين ذاك الوغد مسألة شخصية.‬ 445 00:37:21,739 --> 00:37:23,869 ‫- ما هذا؟‬ ‫- أعرفه أكثر من أي شخص آخر.‬ 446 00:37:25,243 --> 00:37:26,373 ‫اتبعني.‬ 447 00:37:36,420 --> 00:37:37,420 ‫"إليسا".‬ 448 00:37:42,969 --> 00:37:43,969 ‫"إليسا".‬ 449 00:37:53,562 --> 00:37:57,112 ‫هل كنت تعرفين أن أصل المعكرونة يعود‬‫…‬ 450 00:37:58,901 --> 00:38:00,701 ‫إلى زمن "ماركو بولو"؟‬ 451 00:38:00,778 --> 00:38:02,278 ‫يُقال إنه هو‬‫…‬ 452 00:38:03,072 --> 00:38:06,952 ‫من أدخل المعكرونة إلى "إيطاليا"‬ ‫بعد زيارة "الصين"،‬ 453 00:38:07,034 --> 00:38:10,754 ‫قرابة عام 1271.‬ 454 00:38:15,501 --> 00:38:17,841 ‫لا يمكن للمرء أن يعيش بو‬‫ضع مزر كهذا،‬ 455 00:38:17,920 --> 00:38:19,130 ‫في فقر كهذا!‬ 456 00:41:37,286 --> 00:41:42,286 ‫ترجمة "أحمد قطب"‬