1 00:00:24,065 --> 00:00:25,775 ‎พ่ออยากฆ่าฉันเลยนะ 2 00:00:29,946 --> 00:00:31,106 ‎แล้วนายจะไปไหน 3 00:00:31,197 --> 00:00:33,827 ‎ไปให้ไกลๆ ที่ที่ฉันไม่ต้องเห็นหน้าพ่ออีก 4 00:00:37,495 --> 00:00:39,325 ‎โรดอลโฟ ไปด้วยกันเถอะ 5 00:00:40,540 --> 00:00:43,210 ‎พี่จะใช้เวลาทั้งชีวิตอยู่ในออฟฟิศนี้งั้นเหรอ 6 00:00:46,504 --> 00:00:47,344 ‎โรดอลโฟ 7 00:00:49,674 --> 00:00:51,844 ‎โรดอลโฟ ตื่นได้แล้ว! 8 00:00:52,510 --> 00:00:54,600 ‎ซาร่าตายแล้ว ฉันเสียใจ แต่มันคือความจริง 9 00:00:56,056 --> 00:00:58,306 ‎อเล็กซ์ยังอยู่ในเรือนจำ เราต้องพาเขาออกมา 10 00:01:01,561 --> 00:01:02,941 ‎ถ้าอเล็กซ์ออกจากเรือนจำ 11 00:01:04,022 --> 00:01:05,152 ‎ฉันก็เป็นฝ่ายต้องเข้าไป 12 00:01:08,902 --> 00:01:10,032 ‎อยากทำอะไรก็เชิญ 13 00:01:11,529 --> 00:01:12,659 ‎ทำลายชีวิตตัวเองไปเลย 14 00:01:15,408 --> 00:01:18,288 ‎แต่พวกนั้นจะไม่ได้ทำลายชีวิตของฉันแน่ ‎ฉันไม่ยอม 15 00:01:19,913 --> 00:01:21,163 ‎เธอท้อง 16 00:01:23,750 --> 00:01:25,540 ‎ซาร่าท้องลูกของฉัน 17 00:01:30,924 --> 00:01:31,934 ‎ดูแลตัวเองด้วยล่ะ 18 00:01:55,573 --> 00:01:56,623 ‎หวัดดี อเล็กซ์ 19 00:01:59,494 --> 00:02:03,794 ‎พวกนั้นบอกฉันว่าสิ่งแรกที่พวกเขาจะยึด ‎ตอนนายเข้าเรือนจำก็คือมือถือของนาย 20 00:02:06,584 --> 00:02:08,844 ‎ในเมื่อนายจะไม่ได้ฟังข้อความนี้ 21 00:02:10,088 --> 00:02:11,838 ‎นั่นทำให้ฉันมีความกล้าที่จะบอกนาย… 22 00:02:14,092 --> 00:02:15,432 ‎ฉันกลัวมากเลย 23 00:02:15,510 --> 00:02:16,970 ‎ไม่ต้องทอนนะ 24 00:02:18,304 --> 00:02:19,974 ‎ฉันไม่รู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้นกับฉัน 25 00:02:24,102 --> 00:02:24,942 ‎ฉันจบเห่แล้ว 26 00:02:34,737 --> 00:02:36,907 ‎แกอย่าได้พูดว่าตัวเองเป็นตุ๊ดอีกเด็ดขาด 27 00:02:36,990 --> 00:02:39,240 ‎- ไม่งั้นฉันฆ่าแกแน่ ‎- พ่อ! 28 00:02:40,410 --> 00:02:41,700 ‎ฉันไม่ซิงแล้วนะ 29 00:02:43,705 --> 00:02:45,785 ‎ฉันนอนกับเกย์ละ 30 00:02:51,880 --> 00:02:53,340 ‎ฉันนึกภาพว่าเป็นนาย 31 00:03:27,832 --> 00:03:29,172 ‎ฉันดันทำพลาด 32 00:03:31,169 --> 00:03:32,089 ‎หมอนั่นปล้นฉันว่ะ 33 00:03:42,347 --> 00:03:43,307 ‎งั่งฉิบ 34 00:03:46,267 --> 00:03:47,097 ‎อเล็กซ์ 35 00:03:48,269 --> 00:03:50,609 ‎ฉันอับอายจริงๆ ที่เป็นลาซกาโน 36 00:03:53,358 --> 00:03:56,488 ‎ฉันไม่ได้พยายามมากพอ ‎เพื่อให้พ่อช่วยนายออกจากคุก 37 00:03:57,320 --> 00:03:59,570 ‎ฉันมันขี้ขลาด นั่นแหละที่ฉันเป็น 38 00:04:01,991 --> 00:04:02,831 ‎ฉันรักนาย 39 00:04:04,369 --> 00:04:05,909 ‎นายไม่รู้หรอกว่าฉันยอมแลกอะไร 40 00:04:05,995 --> 00:04:09,075 ‎เพื่อให้นายอยู่ที่นี่และบอกฉันว่า ‎ทุกอย่างจะเรียบร้อย 41 00:04:09,874 --> 00:04:11,834 ‎- และบอกว่า… ‎- กล่องข้อความเสียงเต็มแล้ว 42 00:04:27,141 --> 00:04:28,521 ‎ดีจริงๆ ที่แกมา 43 00:04:33,147 --> 00:04:35,857 ‎- แล้วโรดอลโฟล่ะ ‎- เขากำลังจัดการเอกสารให้เสร็จ 44 00:04:37,777 --> 00:04:39,897 ‎มากับแม่แล้วบอกลาพ่อเขาซะนะ 45 00:05:14,355 --> 00:05:16,895 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 46 00:06:23,925 --> 00:06:25,715 ‎เจ้านี่ส่งถึงเจ้านายครับ 47 00:06:30,306 --> 00:06:31,136 ‎ขอบใจ 48 00:06:45,405 --> 00:06:46,855 ‎(เอลิซ่า ลาซกาโน) 49 00:07:01,671 --> 00:07:02,631 ‎ผู้พัน 50 00:07:05,633 --> 00:07:06,593 ‎หุ้นส่วนของผมเหรอ 51 00:07:07,969 --> 00:07:10,389 ‎เขาแหกคุกที่มีระบบความปลอดภัยสูงสุดได้ยังไง 52 00:07:16,769 --> 00:07:18,399 ‎ผมต้องจัดฉากการตายของตัวเอง 53 00:07:19,730 --> 00:07:22,070 ‎ผมเป็นนักล่า ผมรู้วิธีสะกดรอยตามเหยื่อ 54 00:07:22,567 --> 00:07:24,027 ‎ผมต้องช่วยลูกสาวให้ได้ 55 00:07:25,611 --> 00:07:26,451 ‎วางปืนลง! 56 00:07:31,117 --> 00:07:32,237 ‎ตามหาลูกสาวฉันด้วย 57 00:07:35,204 --> 00:07:37,044 ‎- ไม่! ‎- เข้าไปข้างใน 58 00:07:37,123 --> 00:07:38,253 ‎เข้าไปข้างใน! 59 00:07:46,424 --> 00:07:47,684 ‎ทุกอย่างเป็นไปตามแผน 60 00:08:00,188 --> 00:08:01,558 ‎เป็นความรู้สึกที่แปลกดี 61 00:08:03,191 --> 00:08:06,821 ‎ที่ตายแล้วในทางกฎหมาย แต่ก็ยังมีชีวิตอยู่ดี 62 00:08:11,574 --> 00:08:13,914 ‎- ปล่อยฉันนะ! ‎- นายได้คลิปมาจากไหน 63 00:08:13,993 --> 00:08:15,703 ‎จอมพรานไดอาน่าส่งมาให้ 64 00:08:15,786 --> 00:08:16,906 ‎เปิดละนะ 65 00:08:19,457 --> 00:08:21,787 ‎- ปล่อยฉันไปนะ! ‎- นายรู้ไหมว่าจอมพรานเป็นใคร 66 00:08:21,876 --> 00:08:22,706 ‎ไม่ 67 00:08:24,962 --> 00:08:26,962 ‎- นายเห็นป้ายทะเบียนตรงนั้นได้เลย ‎- ใช่ 68 00:08:27,048 --> 00:08:30,588 ‎ปัญหาคือรถที่พวกมันใช้ลักพาตัวเอลิซ่าเป็นรถเช่า 69 00:08:32,220 --> 00:08:34,470 ‎ฉันหาวิธีจนได้เจ้านี่มาจากรถที่เซอร์กิโอเช่า 70 00:08:38,601 --> 00:08:39,681 ‎อาเบลเหรอ 71 00:08:39,769 --> 00:08:41,729 ‎ไม่เห็นเข้าใจเลย หนังสือเดินทางปลอมเหรอ 72 00:08:41,812 --> 00:08:43,112 ‎ใช่ แต่นั่นไม่ใช่ประเด็น 73 00:08:43,188 --> 00:08:46,358 ‎ประเด็นก็คือนั่นเป็นชื่อของ ‎ศพที่ถูกฝังในสนามบ้านนาย 74 00:08:46,442 --> 00:08:49,242 ‎ทำไมไอ้เวรนั่นถึงได้ใช้ชื่อ ‎อาเบล มาร์ติเนซ โอโซริโอล่ะ 75 00:08:49,946 --> 00:08:50,856 ‎ความจำดีนี่ 76 00:08:52,782 --> 00:08:53,952 ‎ฉันเห็นมันเขียนอยู่ตรงนั้น 77 00:08:59,497 --> 00:09:01,117 ‎(ปฏิเสธการเข้าถึง - พื้นที่อยู่อาศัย) 78 00:09:03,292 --> 00:09:05,002 ‎เพื่อน ไม่มีทาง! นั่นบ้านฉันนี่ 79 00:09:05,545 --> 00:09:06,545 ‎อืม 80 00:09:06,629 --> 00:09:08,799 ‎นี่นายแฮ็กกล้องจราจรเหรอ 81 00:09:08,881 --> 00:09:10,011 ‎ใช่ 82 00:09:12,260 --> 00:09:15,640 ‎ไอ้สารเลวอยู่นั่นไง ‎เราเห็นเลยว่ามันพาเธอไปที่ไหน 83 00:09:15,721 --> 00:09:16,601 ‎อืม 84 00:09:21,143 --> 00:09:22,403 ‎โทรมาสักทีนะ ที่รัก 85 00:09:22,478 --> 00:09:24,058 ‎ฉันอยากคุยกับนายเพราะ… 86 00:09:25,106 --> 00:09:26,396 ‎ว่าไงนะ 87 00:09:26,482 --> 00:09:27,692 ‎ได้ ฉันไปได้ แต่… 88 00:09:28,484 --> 00:09:30,954 ‎ฉันกำลังไป ลอเรนโซ บอกฉันมาน่า 89 00:09:32,196 --> 00:09:33,026 ‎ลอเรนโซ 90 00:09:37,702 --> 00:09:39,702 ‎อเล็กซ์ คุยกันหน่อยได้ไหม 91 00:09:42,331 --> 00:09:43,171 ‎ได้สิ 92 00:09:49,755 --> 00:09:52,295 ‎พวกเขากำลังจะสร้างอะไรสักอย่างตรงนั้น 93 00:09:52,383 --> 00:09:54,433 ‎พวกนั้นได้เจอศพแน่ เราจะทำยังไงดี 94 00:09:54,510 --> 00:09:56,720 ‎ฉันรับมือเรื่องนี้ไม่ไหวแล้วนะ 95 00:09:57,263 --> 00:09:58,563 ‎เย็นไว้ 96 00:09:58,639 --> 00:10:00,729 ‎ไปคุยกับลอเรนโซเถอะ ‎ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อย 97 00:10:00,808 --> 00:10:01,768 ‎ใจเย็นไว้ 98 00:10:08,399 --> 00:10:11,399 ‎ฉันนึกขอบคุณทุกๆ วันที่ได้พบกับนาย 99 00:10:14,030 --> 00:10:14,860 ‎ไม่ 100 00:10:15,781 --> 00:10:16,621 ‎ไม่ 101 00:10:17,366 --> 00:10:18,326 ‎อย่าเข้าใจผิดสิ 102 00:10:21,495 --> 00:10:23,495 ‎ร่าเริงไว้ ไปเถอะ! 103 00:10:41,432 --> 00:10:42,352 ‎เอลิซ่า 104 00:10:45,645 --> 00:10:46,595 ‎เอลิซ่า 105 00:10:48,689 --> 00:10:51,189 ‎เอลิซ่า เธอไม่รู้หรอกว่ามันเคยยากแค่ไหน 106 00:10:51,275 --> 00:10:53,685 ‎กว่าจะหากล้องถ่ายวิดีโอมาได้สักตัว 107 00:10:55,029 --> 00:10:58,779 ‎ตอนนี้ง่ายกว่า 20 ปีก่อนแล้ว 108 00:10:58,866 --> 00:11:02,616 ‎ฉันคิดว่าส่งเทปวิดีโอของเธอให้พ่อเธอ 109 00:11:02,703 --> 00:11:05,673 ‎คงทำให้นึกถึงความหลังดี 110 00:11:06,791 --> 00:11:09,171 ‎เหมือนกับสาวๆ คนอื่นๆ 111 00:11:11,337 --> 00:11:14,257 ‎ความงามอยู่ในรายละเอียดเล็กๆ น้อยๆ ‎เธอเห็นด้วยไหม 112 00:11:23,724 --> 00:11:25,064 ‎มาเริ่มกันเลยดีกว่า 113 00:11:29,146 --> 00:11:32,606 ‎(โรดอลโฟ) 114 00:11:44,745 --> 00:11:45,785 ‎เป็นไงกันบ้าง 115 00:11:45,871 --> 00:11:46,711 ‎ว่าไง 116 00:11:50,042 --> 00:11:52,502 ‎- เป็นไงบ้าง โรซิต้า ‎- ไงคะ 117 00:11:52,586 --> 00:11:53,956 ‎เธอเบื่อไหม 118 00:11:54,547 --> 00:11:55,457 ‎ไม่เหรอ 119 00:11:57,091 --> 00:11:58,341 ‎โรซิต้า 120 00:12:02,596 --> 00:12:04,306 ‎เวเนซุเอลากำลังรุกแล้ว 121 00:12:06,058 --> 00:12:08,598 ‎โรดอลโฟครับ แม่… 122 00:12:08,686 --> 00:12:10,346 ‎คือผมไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 123 00:12:10,438 --> 00:12:12,398 ‎ผมอยู่ที่โรงพยาบาล ช่วยมาด้วย 124 00:12:13,065 --> 00:12:14,315 ‎ผมจะส่งที่อยู่ไปให้นะ 125 00:12:14,400 --> 00:12:15,650 ‎มาด้วยนะครับ 126 00:12:29,039 --> 00:12:32,459 ‎เล่าเรื่องจอมพรานไดอาน่าให้ฟังหน่อย ‎หมอนั่นเป็นใครกัน 127 00:12:32,543 --> 00:12:33,963 ‎ใครบอกว่าเป็นผู้ชาย 128 00:12:36,297 --> 00:12:37,467 ‎(เสร็จสิ้นการดาวน์โหลด) 129 00:12:40,217 --> 00:12:42,797 ‎(โฉนดที่ดิน เซอร์กิโอ เฮอร์นันเดซ อันซิรา) 130 00:12:43,637 --> 00:12:46,057 ‎(เซอร์กิโอ เฮอร์นันเดซ อันซิรา) 131 00:13:03,866 --> 00:13:06,156 ‎สิ่งที่เราทำออนไลน์ได้นี่มันน่าทึ่งจริงๆ 132 00:13:06,660 --> 00:13:10,460 ‎ก็แค่ขุดคุ้ยในที่ที่นายไม่สมควรทำให้ลึกลงไปอีก 133 00:13:10,539 --> 00:13:11,419 ‎แค่นั้นเอง 134 00:13:12,416 --> 00:13:13,326 ‎ระวังด้วยล่ะ 135 00:13:14,251 --> 00:13:17,051 ‎ถ้านายขุดลึกเกินไปแล้วถูกจับได้ ‎นายจะโดนอีกห้าปี 136 00:13:17,129 --> 00:13:19,219 ‎เพราะงั้นฉันถึงได้จ่ายเงินจ้างทนายคนนี้ 137 00:13:19,298 --> 00:13:22,218 ‎โทษของนายจะได้ลดลงแล้วออกไปได้เร็วๆ 138 00:13:22,301 --> 00:13:25,141 ‎นายจะได้ไปที่บ้านหลังนั้น ‎ที่อยู่ในเมืองกูเอร์นาวากา 139 00:13:26,013 --> 00:13:27,933 ‎แล้วเผาทุกอย่างข้างในให้ราบคาบ 140 00:13:30,726 --> 00:13:32,896 ‎งั้นจอมพรานไดอาน่าก็เป็นผู้หญิงเหรอ 141 00:13:33,604 --> 00:13:34,774 ‎นายคิดแบบนั้นใช่ไหม 142 00:13:37,900 --> 00:13:38,780 ‎ฉันต้องอยู่ตามลำพัง 143 00:13:39,985 --> 00:13:40,945 ‎อีกแล้วเหรอ 144 00:13:42,154 --> 00:13:46,334 ‎นี่ ถ้านายจะไล่ฉันทุกครั้งที่ฉันมาหา ‎ก็บอกกันมาเลย ไอ้คนทุเรศ 145 00:13:47,785 --> 00:13:48,785 ‎ฉันยังอยู่ที่นี่ 146 00:13:49,662 --> 00:13:51,872 ‎ฉันไม่ได้หนีไปสเปนตอนที่อะไรๆ มันยุ่งยาก 147 00:13:51,956 --> 00:13:53,326 ‎ฉันไม่ได้ทำนายใจสลาย 148 00:13:53,415 --> 00:13:54,915 ‎นายควรขอบคุณฉันเรื่องนั้น 149 00:14:04,009 --> 00:14:07,049 ‎(ฟลอร์ ซานเชส) 150 00:14:19,525 --> 00:14:20,645 ‎จะบอกฉันได้หรือยัง 151 00:14:21,235 --> 00:14:23,605 ‎- มีเรื่องด่วนอะไรกัน ‎- ศพน่ะ 152 00:14:25,072 --> 00:14:26,162 ‎มีคนเจอมันแล้ว 153 00:14:32,162 --> 00:14:33,292 ‎เจ้าหน้าที่โมราเลสค่ะ 154 00:14:33,873 --> 00:14:35,753 ‎ฉันขอให้เขาโทรหาคุณเอง 155 00:14:39,795 --> 00:14:41,955 ‎แฟนสาวของผู้ตายอยู่ที่นี่ด้วยใช่ไหม 156 00:14:45,593 --> 00:14:47,803 ‎- เธออยู่ข้างบนครับ ‎- ช่วยตามเธอมาได้ไหม 157 00:14:49,805 --> 00:14:50,635 ‎ไปตามเธอมา 158 00:15:27,301 --> 00:15:29,221 ‎(เอลิซ่า ลาซกาโน) 159 00:15:58,582 --> 00:15:59,712 ‎ฉันจะตามหาแก 160 00:16:00,334 --> 00:16:02,504 ‎และจะฉีกแกเป็นชิ้นๆ แน่ ไอ้สารเลว 161 00:16:14,890 --> 00:16:16,230 ‎ว่าไง 162 00:16:16,308 --> 00:16:17,268 ‎ไปไหนมา 163 00:16:40,374 --> 00:16:44,464 ‎ในคืนที่หายตัวไป ‎ราโมน กาสโตรโทรหาพี่ชายของเขา 164 00:16:45,129 --> 00:16:47,719 ‎แล้วบอกว่าเขาจะมาที่ที่อยู่นี้ 165 00:16:47,798 --> 00:16:50,928 ‎เพื่อสะสางปัญหาที่ค้างคา คืนนั้นเกิดอะไรขึ้นคะ 166 00:16:55,389 --> 00:16:56,929 ‎ฉันบอกเลิกกับเขา 167 00:16:57,016 --> 00:16:58,806 ‎เขาก็เลยโกรธและทำตัวก้าวร้าว 168 00:16:58,892 --> 00:17:01,852 ‎- เขาทำให้ฉันกลัว… ‎- สถานการณ์มันเลวร้ายมากเลยครับ 169 00:17:04,940 --> 00:17:08,320 ‎ผมจะโทรแจ้งตำรวจ เขาก็เลยไป 170 00:17:08,986 --> 00:17:10,026 ‎เขาเมาเหล้า 171 00:17:10,112 --> 00:17:11,322 ‎แถมเมายาหนักด้วย 172 00:17:14,116 --> 00:17:16,486 ‎ความสัมพันธ์ของพวกคุณสามคนเป็นแบบไหนคะ 173 00:17:18,328 --> 00:17:20,288 ‎ลอเรนโซกับผมเป็นคนรักกัน ส่วนคลาร่า… 174 00:17:20,372 --> 00:17:23,042 ‎โฮเซ่ มาเรียกับผมแยกทางกัน ‎เมื่อสองสามเดือนก่อน 175 00:17:23,125 --> 00:17:27,585 ‎แน่นอน ตอนที่หมอนั่นบุกเข้ามาในบ้านนี้ 176 00:17:28,172 --> 00:17:29,382 ‎เรายังอาศัยอยู่ด้วยกัน 177 00:17:31,508 --> 00:17:33,298 ‎ราโมน กาสโตรเป็นพ่อของเด็กหรือเปล่า 178 00:17:33,969 --> 00:17:34,889 ‎เปล่า 179 00:17:34,970 --> 00:17:36,470 ‎เราเป็นผู้ปกครอง 180 00:17:37,264 --> 00:17:41,024 ‎ขอผมอธิบายนะ คลาร่ากำลังอุ้มท้องลูกของเรา 181 00:17:41,101 --> 00:17:44,151 ‎เราจัดการให้เธอเป็นแม่อุ้มบุญของเรา 182 00:17:44,229 --> 00:17:47,269 ‎และเธอตั้งครรภ์จากการทำเด็กหลอดแก้ว 183 00:17:48,025 --> 00:17:50,605 ‎แล้วคุณคนไหนเป็นพ่อเด็ก 184 00:17:50,694 --> 00:17:55,704 ‎เราจะรู้เรื่องนั้นเมื่อเด็กเกิดครับ 185 00:17:56,658 --> 00:17:58,158 ‎คุณได้เซ็นสัญญาไหม 186 00:17:58,744 --> 00:18:01,044 ‎มีเงินมาเกี่ยวข้องกับเรื่องนี้หรือเปล่า 187 00:18:01,121 --> 00:18:02,871 ‎คุณตำรวจ ผมอยากให้… 188 00:18:02,956 --> 00:18:05,206 ‎เราโฟกัสเรื่องราโมน กาสโตรมากกว่า 189 00:18:05,876 --> 00:18:08,336 ‎อะไรก็ตามที่เราทำในชีวิตส่วนตัวของเรา 190 00:18:08,420 --> 00:18:09,710 ‎ไม่ใช่กงการของคุณ 191 00:18:09,797 --> 00:18:12,127 ‎ฉันเป็นฝ่ายถามคำถามค่ะ คุณรอสซี 192 00:18:14,176 --> 00:18:16,006 ‎ตามคำบอกเล่าของครอบครัวเขา… 193 00:18:16,095 --> 00:18:18,215 ‎เหยื่อเป็นคนเจ้าคิดเจ้าแค้น อารมณ์รุนแรง 194 00:18:18,305 --> 00:18:20,465 ‎จู่ๆ แฟนสาวของเขาก็เกิดท้อง 195 00:18:20,557 --> 00:18:22,677 ‎แล้วย้ายมาอยู่กับพวกคุณสองคน 196 00:18:23,685 --> 00:18:26,305 ‎นี่ฟังไม่เหมือนคำถามที่เกี่ยวข้องเหรอ คุณทนาย 197 00:18:32,402 --> 00:18:34,612 ‎คุณย้ายมาอยู่ที่นี่เพื่อหนีราโมน กาสโตรหรือเปล่า 198 00:18:35,322 --> 00:18:36,622 ‎ฉันกลัวเขาค่ะ 199 00:18:37,282 --> 00:18:38,742 ‎เขาเคยทำร้ายฉันหลายหน 200 00:18:38,826 --> 00:18:41,366 ‎เขาทำร้ายเธอต่อหน้าพวกคุณ ‎ในคืนที่เขามาที่นี่หรือเปล่า 201 00:18:41,453 --> 00:18:43,003 ‎- เขาเป็นทนายนะ ‎- หุบปาก นังบ้า 202 00:18:43,080 --> 00:18:45,460 ‎ทุกอย่างชวนสับสนไปหมด มันเกิดขึ้นเร็วมาก 203 00:18:45,541 --> 00:18:47,671 ‎เราขอให้เขากลับไปซะ 204 00:18:47,751 --> 00:18:48,711 ‎แล้วเขาก็ไป 205 00:18:50,212 --> 00:18:51,052 ‎แล้วเขาก็ไป 206 00:18:51,547 --> 00:18:52,667 ‎ง่ายๆ แบบนั้นเลย 207 00:18:53,215 --> 00:18:54,045 ‎ครับ 208 00:19:03,725 --> 00:19:05,765 ‎ศพของราโมน กาสโตร 209 00:19:05,853 --> 00:19:08,363 ‎ถูกพบในคูน้ำแห่งหนึ่ง 210 00:19:09,857 --> 00:19:12,897 ‎พร้อมกับแผลถูกแทง 211 00:19:12,985 --> 00:19:15,985 ‎ที่มีความกว้างราวสองนิ้วครึ่งและลึกหกนิ้ว 212 00:19:16,071 --> 00:19:18,121 ‎ทำให้ปอดซ้ายของเขาทะลุ 213 00:19:18,198 --> 00:19:20,488 ‎ขอโทษนะครับ คุณตำรวจ 214 00:19:21,827 --> 00:19:22,947 ‎แต่… 215 00:19:23,954 --> 00:19:25,374 ‎นี่คุณกำลังกล่าวหาเราหรือเปล่า 216 00:19:28,167 --> 00:19:30,877 ‎ผมควรติดต่อเพื่อนร่วมงานสักคนไหม 217 00:19:34,631 --> 00:19:35,671 ‎เพราะว่า… 218 00:19:36,717 --> 00:19:37,717 ‎ราโมน กาสโตร 219 00:19:38,677 --> 00:19:40,047 ‎เป็นคนเลวสุดๆ 220 00:19:41,388 --> 00:19:44,808 ‎ผมว่าเขามีศัตรูเยอะแน่ แบบที่คลาร่าบอกเลย 221 00:19:46,018 --> 00:19:47,268 ‎ค่ะ นั่นเป็นความจริง 222 00:19:47,811 --> 00:19:51,901 ‎เราถึงกำลังพิจารณาความเป็นไปได้ที่ว่า ‎อาจเป็นการทำร้ายเพื่อปล้นทรัพย์ด้วย 223 00:19:51,982 --> 00:19:54,532 ‎เพราะของของเขาถูกชิงไปหมดเลย 224 00:19:59,531 --> 00:20:00,411 ‎ทำอะไรน่ะ 225 00:20:00,490 --> 00:20:02,280 ‎ถ้าตำรวจเจอศพ 226 00:20:02,367 --> 00:20:05,077 ‎ให้พวกเขาคิดว่าเป็นการทำร้าย ‎เพื่อปล้นทรัพย์เกินกว่าเหตุดีกว่า 227 00:20:06,830 --> 00:20:09,670 ‎ที่เรารู้ก็คือเขาถูกจู่โจมจากด้านหลัง 228 00:20:09,750 --> 00:20:11,750 ‎ระหว่างที่เดินหันหลังให้คนที่ทำร้ายเขา 229 00:20:12,961 --> 00:20:14,341 ‎คุณรู้เรื่องนั้นได้ยังไง 230 00:20:15,464 --> 00:20:17,844 ‎ศพคือโอกาสสุดท้ายที่คนคนนั้นจะได้บอกเรา 231 00:20:17,925 --> 00:20:19,675 ‎ถึงช่วงเวลาสุดท้ายของพวกเขา 232 00:20:20,719 --> 00:20:23,889 ‎หน้าที่ของฉันคือรับฟัง 233 00:20:23,972 --> 00:20:26,732 ‎ฉันก็บอกไปแล้วว่าเขาเป็นคนมีศัตรู ‎เขาอารมณ์รุนแรง 234 00:20:26,808 --> 00:20:27,888 ‎อารมณ์รุนแรงมากด้วย 235 00:20:28,518 --> 00:20:29,938 ‎ผมถึงไม่แปลกใจเลย 236 00:20:30,020 --> 00:20:32,230 ‎ที่ศพเขาโผล่มาในที่รกร้างแบบนั้น 237 00:20:34,566 --> 00:20:37,736 ‎คุณรู้ได้ยังไงว่าศพของเขาอยู่ในพื้นที่รกร้าง 238 00:20:41,990 --> 00:20:45,160 ‎ดูรูปก็รู้แล้วครับ 239 00:21:45,846 --> 00:21:48,636 ‎(เกอร์ตรูดิส อันซิรา) 240 00:21:52,144 --> 00:21:54,814 ‎(แม่ม่ายมีร์นา เดลกาดิลโญ เฮอร์นันเดซ) 241 00:22:20,213 --> 00:22:22,423 ‎อเลฮานโดร กุซมาน 242 00:22:23,133 --> 00:22:25,643 ‎ไอ้เวรนี่เป็นคนรับผิดชอบเรื่องนั้นหมดนี้ 243 00:22:25,719 --> 00:22:29,059 ‎ทั้งเรื่องที่เซอร์กิโอหักหลังเรา ‎ทั้งเรื่องที่น้องสาวผมถูกลักพาตัว 244 00:22:29,139 --> 00:22:31,809 ‎และที่พ่อของผมยิงหัวตัวเองด้วย 245 00:22:31,892 --> 00:22:33,102 ‎ในคุกเลย 246 00:22:33,185 --> 00:22:35,645 ‎ผมอยากให้มันติดคุก! 247 00:22:37,356 --> 00:22:39,186 ‎คุณอาจเป็นทนายฝีมือดี 248 00:22:39,274 --> 00:22:42,534 ‎แต่เส้นตายเรื่องการสืบสวนศพ ‎ที่เจอที่บ้านของอเล็กซ์ 249 00:22:42,611 --> 00:22:44,401 ‎กำลังกระชั้นเข้ามาทุกที 250 00:22:44,488 --> 00:22:46,318 ‎ผมไม่สงสัยเลยแม้แต่วินาทีเดียว 251 00:22:46,406 --> 00:22:49,406 ‎ว่าที่มีศพอยู่ที่นั่นก็เป็นฝีมืออเล็กซ์ด้วย ‎ทำไมน่ะเหรอ 252 00:22:49,493 --> 00:22:51,663 ‎เพราะหมอนี่คือตัวอันตราย 253 00:22:55,207 --> 00:22:57,377 ‎- มีอะไร ‎- แม่ผมครับ 254 00:22:57,459 --> 00:22:59,289 ‎- พวกนั้นไม่ยอมให้ผมเข้าไป ‎- เธออยู่ไหน 255 00:22:59,378 --> 00:23:02,708 ‎อยู่โรงพยาบาลครับ ‎พวกนั้นไม่ยอมบอกว่าเกิดอะไรขึ้น 256 00:23:03,382 --> 00:23:04,592 ‎ฉันจะไปหาเดี๋ยวนี้ 257 00:23:04,674 --> 00:23:07,844 ‎ยินดีด้วย แกพูดจาเกือบเหมือนพ่อของแกแล้ว 258 00:23:07,928 --> 00:23:09,678 ‎แกได้เรียนรู้จากเขาสักทีนะ 259 00:23:09,763 --> 00:23:11,643 ‎ดูแลเรื่องการตามหาน้องสาวของแกด้วย 260 00:23:11,723 --> 00:23:13,023 ‎และสำหรับอเล็กซ์ 261 00:23:13,100 --> 00:23:14,180 ‎ฉันอยากให้มันตาย 262 00:23:18,772 --> 00:23:20,482 ‎พวกคุณรู้ว่าต้องทำอะไร 263 00:23:32,536 --> 00:23:35,616 ‎เกิดอะไรขึ้นกับแม่ของเธอ ‎ทำไมถึงได้เป็นปริศนานัก 264 00:23:37,958 --> 00:23:39,418 ‎อยู่มาวันหนึ่งแม่ก็หายตัวไป 265 00:23:41,795 --> 00:23:42,705 ‎ฉันคิดถึงแม่ 266 00:23:44,840 --> 00:23:46,090 ‎คิดถึงแม่มากๆ เลย 267 00:23:49,052 --> 00:23:50,512 ‎ตอนอยู่ แม่ฉันเหมือนนักบุญเลยนะ 268 00:23:52,431 --> 00:23:54,681 ‎ตอนอยู่เหรอ แม่เธอเสียแล้วเหรอ 269 00:23:56,268 --> 00:23:58,728 ‎ฉันชอบคิดว่าแม่ยังอยู่ที่ไหนสักแห่งมากกว่า 270 00:24:00,439 --> 00:24:02,689 ‎เธอเคยคิดไหมว่าพวกลาซกาโน 271 00:24:03,817 --> 00:24:05,107 ‎อาจมีส่วนเกี่ยวข้องด้วย 272 00:24:06,528 --> 00:24:08,528 ‎สิ่งของมันไม่หายไปดื้อๆ หรอก 273 00:24:08,613 --> 00:24:10,913 ‎- เงินมันเคยอยู่ในโต๊ะผม ‎- เซซาร์ 274 00:24:10,991 --> 00:24:14,411 ‎คุณคะ ฉันสาบานด้วยชีวิตลูกๆ เลย ‎ว่าฉันไม่เคยแตะต้องเงินนั่น 275 00:24:14,911 --> 00:24:17,871 ‎คุณนายก็รู้จักฉัน ฉันไม่กล้า… 276 00:24:17,956 --> 00:24:21,206 ‎นี่แหละสิ่งที่เกิดขึ้นเมื่อพวกคนใช้ ‎คิดว่าตัวเองเป็นครอบครัวเดียวกับเรา 277 00:24:21,293 --> 00:24:24,213 ‎ฉันเบื่อจะเห็นครอบครัวแกอยู่ที่นี่ทุกวี่ทุกวันแล้ว 278 00:24:24,296 --> 00:24:26,166 ‎นี่ไม่ใช่องค์กรการกุศลนะ 279 00:24:26,256 --> 00:24:28,336 ‎เซซาร์ คริสติน่าเหมือนคนในครอบครัวนะ 280 00:24:28,425 --> 00:24:31,045 ‎ลูกของมันคนใดคนหนึ่งคงยอมขึ้นเตียง ‎กับเชมาและโรดอลโฟ 281 00:24:31,136 --> 00:24:32,296 ‎แล้วลงเอยด้วยการท้อง 282 00:24:32,387 --> 00:24:33,307 ‎เซซาร์ ขอที! 283 00:24:33,388 --> 00:24:36,058 ‎รู้ไหมว่ามีลูกจ้างกี่คนที่คิดว่า ‎ตัวเองเหมือนคนในครอบครัว 284 00:24:36,141 --> 00:24:38,351 ‎- แล้วขโมยของของผมลับหลัง ‎- ฉันสาบานได้… 285 00:24:38,435 --> 00:24:41,435 ‎สร้อยข้อมือที่หายไปสัปดาห์ก่อน ‎มันโผล่มาหรือเปล่าล่ะ 286 00:24:43,190 --> 00:24:44,320 ‎โผล่มาไหม 287 00:24:44,900 --> 00:24:46,490 ‎ไม่ มันไม่โผล่มา 288 00:24:47,068 --> 00:24:49,908 ‎นั่นเป็นวันสุดท้ายที่แม่ของฉันทำงานในบ้านหลังนั้น 289 00:24:49,988 --> 00:24:51,868 ‎แล้ววันถัดมา แม่ก็หายตัวไป 290 00:24:52,657 --> 00:24:55,157 ‎คลาร่ากับฉันแน่ใจว่าเซซาร์ ลาซกาโน 291 00:24:55,243 --> 00:24:57,583 ‎และอาจจะมาเรียน่าด้วย ทำบางอย่างกับแม่ 292 00:24:58,079 --> 00:25:00,169 ‎- เซซาร์ ลาซกาโนตายแล้ว ‎- ใช่ 293 00:25:00,749 --> 00:25:01,879 ‎แต่มาเรียน่ายังไม่ตาย 294 00:25:02,626 --> 00:25:05,956 ‎และคลาร่ากับฉันก็มีแผนเหมาะๆ จะทำให้เธอพูด 295 00:25:06,630 --> 00:25:07,510 ‎ลูกของเชมาไงล่ะ 296 00:25:09,299 --> 00:25:13,509 ‎คุณย่าคงยอมทำทุกอย่างเพื่อไม่ให้เสียหลานไป 297 00:25:14,888 --> 00:25:16,388 ‎แม้แต่ยอมสารภาพความผิดของตน 298 00:25:17,182 --> 00:25:18,892 ‎เธอวางแผนไว้หมดแล้วใช่ไหม 299 00:25:18,975 --> 00:25:19,845 ‎ทุกอย่างเลย 300 00:25:20,727 --> 00:25:22,187 ‎ลงลึกถึงรายละเอียดสุดท้าย 301 00:25:27,150 --> 00:25:29,190 ‎ร้านมีชุดนอนเด็กด้วยนะ 302 00:25:29,277 --> 00:25:31,487 ‎บราซิล… 303 00:25:31,571 --> 00:25:32,571 ‎เชมา 304 00:25:33,740 --> 00:25:35,450 ‎- โฮเซ่ มาเรีย ลาซกาโน ‎- คลาร่า! 305 00:25:37,744 --> 00:25:38,584 ‎ไม่จริงน่า! 306 00:25:38,662 --> 00:25:40,832 ‎ฉันแฮ็กคอมพิวเตอร์ของแฟนหนุ่มของเชมา 307 00:25:40,914 --> 00:25:43,294 ‎และรู้ว่าพวกเขาต้องการแม่อุ้มบุญ 308 00:25:43,375 --> 00:25:46,245 ‎คลาร่าเลยเจอพวกเขา "โดยบังเอิญ" 309 00:25:46,336 --> 00:25:47,956 ‎แล้วที่เหลือก็ง่ายมาก 310 00:25:48,046 --> 00:25:50,416 ‎แล้วพวกนั้นจะเก็บเด็กไว้หรือเปล่า 311 00:25:51,758 --> 00:25:54,008 ‎ความจริงก็คือเด็กคนนั้น 312 00:25:55,762 --> 00:26:00,142 ‎เป็นทางเลือกเดียวที่ฉันมีเพื่อตามหาความจริง 313 00:26:02,102 --> 00:26:04,732 ‎ฉันต้องรู้ให้ได้ว่าแม่ของฉันอยู่ที่ไหน 314 00:26:13,863 --> 00:26:15,283 ‎แล้วเกิดอะไรขึ้นกับพ่อของเธอ 315 00:26:16,533 --> 00:26:17,993 ‎ฉันเคยตามรอยเขาแล้ว 316 00:26:19,327 --> 00:26:20,997 ‎ฉันรู้ดีเลยว่าเขาอยู่ที่ไหน 317 00:26:21,913 --> 00:26:23,003 ‎ปาร์ตี้เป็นยังไงบ้าง 318 00:26:23,582 --> 00:26:27,252 ‎ก็ดี ดีมากเลย คราวหน้าเธอน่าจะมาด้วยกัน 319 00:26:27,335 --> 00:26:28,205 ‎ฉันพลาดแล้ว 320 00:26:30,797 --> 00:26:32,337 ‎- ไว้เจอกันนะ ‎- บายจ้ะ 321 00:26:33,883 --> 00:26:36,393 ‎เราตกลงกันแล้วนี่ว่าจะเจอกันทีหลัง 322 00:26:36,469 --> 00:26:38,389 ‎- ตอนนี้ฉันไม่ว่าง ‎- ฉันต้องการเงินของฉัน 323 00:26:39,222 --> 00:26:42,022 ‎ทีหลัง ไม่ก็พรุ่งนี้ ฉันยุ่งอยู่ 324 00:26:43,476 --> 00:26:45,186 ‎ฟังฉันนะ นังบ้า 325 00:26:45,687 --> 00:26:46,647 ‎เรามีข้อตกลงกัน 326 00:26:47,480 --> 00:26:49,480 ‎เธอจะขายแล้วเอาเงินมาให้ฉัน 327 00:26:50,066 --> 00:26:52,066 ‎และฉันก็ต้องการเงินของฉันเดี๋ยวนี้ 328 00:26:53,320 --> 00:26:56,870 ‎ปล่อยฉันนะ ไม่งั้นฉันจะกรี๊ดดังๆ ‎จนแม้แต่ตำรวจก็ได้ยินเลย 329 00:26:58,116 --> 00:26:59,946 ‎งั้นเหรอ ก็เรียกมาสิ ยัยโง่ 330 00:27:00,493 --> 00:27:02,543 ‎ให้ตำรวจมาเลย แล้วดูกันว่าพวกนั้นจะจับใคร 331 00:27:02,621 --> 00:27:05,211 ‎ฉันหรือว่านังสวะสลัมที่ขโมยเงินของฉัน 332 00:27:06,291 --> 00:27:08,591 ‎นี่ มีอะไรหรือเปล่า 333 00:27:16,051 --> 00:27:17,051 ‎ซาร่า 334 00:27:28,521 --> 00:27:30,071 ‎เธอได้น้องชายหน้าตาน่ารักมาก 335 00:27:30,982 --> 00:27:33,362 ‎แต่เกิดภาวะแทรกซ้อนขึ้นระหว่างคลอด 336 00:27:33,443 --> 00:27:34,533 ‎หมายความว่าไงครับ 337 00:27:35,570 --> 00:27:37,160 ‎เธอไปเจอแม่ของเธอไม่ได้ 338 00:27:37,238 --> 00:27:39,778 ‎ผมอยากเจอแม่ โรดอลโฟ ไม่เอาน่า แม่อยู่ไหน 339 00:27:40,367 --> 00:27:42,157 ‎- ใจเย็นก่อน ‎- ผมอยากเจอแม่เดี๋ยวนี้ 340 00:27:42,243 --> 00:27:45,253 ‎ทุกอย่างเรียบร้อยดี จะโวยวายทำไม ‎แล้วนี่จะร้องไห้งั้นเหรอ 341 00:27:45,330 --> 00:27:47,170 ‎ไม่อยากได้ตุ๊ดอีกคนในครอบครัวหรือไง 342 00:27:47,248 --> 00:27:50,588 ‎เหมือนเซซาร์เลย แต่ตอนนี้คุณยึดที่เขาแล้วนี่ ‎ไปตายซะไป! 343 00:28:06,643 --> 00:28:08,193 ‎(มีร์นา เดลกาดิลโญ ปี 1971) 344 00:28:10,939 --> 00:28:13,069 ‎(เดลกาดิลโญ) 345 00:28:13,149 --> 00:28:13,979 ‎(ไม่พบผลลัพธ์) 346 00:28:17,487 --> 00:28:18,907 ‎(แม่ม่ายมีร์นา เดลกาดิลโญ เฮอร์นันเดซ) 347 00:28:20,407 --> 00:28:21,737 ‎(เกอร์ตรูดิส อันซิรา) 348 00:28:25,495 --> 00:28:27,495 ‎(อันซิรา) 349 00:28:30,875 --> 00:28:32,335 ‎(เซอร์กิโอ เฮอร์นันเดซ อันซิรา) 350 00:28:32,419 --> 00:28:33,839 ‎ฉันเจอแกแล้ว ไอ้หอกหัก 351 00:29:13,376 --> 00:29:14,706 ‎ฉันจะอยู่แค่นาทีเดียว 352 00:29:18,256 --> 00:29:19,836 ‎โซเฟีย 353 00:29:21,426 --> 00:29:23,176 ‎เกิดเรื่องแบบนี้ขึ้นกับเธอได้ยังไงกัน 354 00:29:25,513 --> 00:29:26,603 ‎อย่าห่วงไปเลย 355 00:29:27,515 --> 00:29:28,845 ‎ตราบที่ฉันยังมีชีวิตอยู่ 356 00:29:29,642 --> 00:29:31,022 ‎ลูกชายเธอจะไม่ขาดเหลืออะไร 357 00:29:35,565 --> 00:29:37,025 ‎ฉันจะไปดูเด็กแล้วนะ 358 00:29:38,777 --> 00:29:40,107 ‎ขอบใจสำหรับปาฏิหาริย์นี้ 359 00:30:24,572 --> 00:30:27,492 ‎(โรงพยาบาลมาร์โคนี) 360 00:30:31,287 --> 00:30:32,287 ‎ขอโทษด้วย 361 00:30:39,087 --> 00:30:40,377 ‎มีอะไร เอลรอย 362 00:30:43,132 --> 00:30:46,892 ‎ผมต้องเอาบางอย่างมาให้คุณโดยไม่ให้ใครรู้ 363 00:30:47,679 --> 00:30:51,139 ‎มันอาจมีประโยชน์กับคุณ ‎โดยเฉพาะหลังสิ่งที่เกิดขึ้น 364 00:31:02,527 --> 00:31:04,027 ‎รูปของซาร่า กุซมาน 365 00:31:05,613 --> 00:31:08,373 ‎ผมคิดว่าใครสักคนต้องหยุดเธอ 366 00:31:08,449 --> 00:31:10,829 ‎ก่อนที่เธอจะเป็นบ้าแล้วฆ่าใครเข้า 367 00:31:11,494 --> 00:31:13,204 ‎คุณเกือบได้เป็นรายแรกแล้ว 368 00:31:16,499 --> 00:31:18,169 ‎จะให้ซาร่าสงสัยอะไรไม่ได้เด็ดขาด 369 00:31:20,253 --> 00:31:22,213 ‎ผมไม่เคยเอารูปพวกนั้นให้คุณนะ 370 00:31:28,386 --> 00:31:30,096 ‎ทำไมลูกถึงไม่ยอมรับโทรศัพท์ 371 00:31:33,182 --> 00:31:34,682 ‎วางเจ้านี่ลงก่อนนะ 372 00:31:39,188 --> 00:31:41,188 ‎พ่อได้ยินเรื่องที่เกิดกับแม่ของลูกแล้ว 373 00:31:43,026 --> 00:31:45,396 ‎- ได้เวลาคุยกันแล้ว ‎- ผมไม่อยากคุย 374 00:31:45,486 --> 00:31:46,316 ‎พ่อรู้ 375 00:31:48,448 --> 00:31:50,658 ‎แต่พ่อมาที่นี่เพื่อลูกนะ 376 00:32:00,877 --> 00:32:02,457 ‎ได้เวลาที่เราต้องไปกันแล้ว 377 00:32:02,962 --> 00:32:04,762 ‎พอแม่เขาอาการดีขึ้น 378 00:32:05,506 --> 00:32:06,796 ‎ลูกค่อยเดินทาง 379 00:32:06,883 --> 00:32:08,013 ‎กลับมาที่นี่ 380 00:32:09,135 --> 00:32:10,085 ‎มาเจอแม่ 381 00:32:12,221 --> 00:32:14,221 ‎ผมไม่อยากไปอเมริกากับคุณ 382 00:32:15,224 --> 00:32:16,064 ‎บรูโน่ 383 00:32:17,894 --> 00:32:20,314 ‎ต่อให้ลูกไม่ชอบ พ่อก็ยังเป็นพ่อของลูก 384 00:32:20,396 --> 00:32:21,356 ‎ไม่ใช่โรดอลโฟ 385 00:32:25,944 --> 00:32:28,744 ‎และพ่ออยากให้ลูกให้โอกาสพ่ออีกครั้ง 386 00:32:29,238 --> 00:32:32,948 ‎ไม่ว่าต้องการอะไร พ่อจะหามาให้ ‎พ่อจะคอยอยู่ข้างๆ 387 00:32:33,952 --> 00:32:37,372 ‎ทำไมลูกถึงอยากเป็นทุกข์อยู่ที่นี่ ‎ท่ามกลางครอบครัวที่มีแต่คนบ้าพวกนี้ล่ะ 388 00:32:41,584 --> 00:32:43,594 ‎(มารดา: โซเฟีย บิลลาเซญอร์ ‎บิดา: ไม่ระบุ) 389 00:32:58,393 --> 00:32:59,853 ‎ยินดีด้วย คนทุเรศ! 390 00:33:00,395 --> 00:33:02,475 ‎พ่อจะได้เป็นพ่อคนละ ยอดเลย! 391 00:33:02,563 --> 00:33:04,823 ‎ส่วนแม่ ผมมั่นใจว่าแม่ดีใจที่จะได้มี… 392 00:33:06,234 --> 00:33:09,034 ‎ใช้คำไหนดีล่ะ หลานหรือว่าลูกเลี้ยง 393 00:33:10,029 --> 00:33:13,409 ‎ใช่ค่ะ คุณทนาย เด็กคนนั้นเป็นลูก ‎ของสามีที่เสียไปของฉันเอง 394 00:33:13,491 --> 00:33:16,661 ‎ค่ะ เขาเป็นครอบครัวของฉัน ‎เราจะตรวจดีเอ็นเอถ้าคุณต้องการ 395 00:33:18,788 --> 00:33:20,038 ‎ไม่ค่ะ ไม่เลย 396 00:33:20,707 --> 00:33:23,417 ‎โซเฟียไม่อยู่ในสถานะจะเป็นแม่ที่ดีได้ 397 00:33:23,501 --> 00:33:24,591 ‎คุณก็เห็นบรูโน่แล้วนี่ 398 00:33:25,712 --> 00:33:28,462 ‎ยาเสพติด แอลกอฮอล์ โสเภณี ‎เป็นโศกนาฏกรรมของแท้เลย 399 00:33:29,465 --> 00:33:31,005 ‎ฉันยินดี 400 00:33:31,801 --> 00:33:33,971 ‎ใช้มาตรการทางกฎหมายใดๆ ก็ตาม ถ้าจำเป็น 401 00:33:34,554 --> 00:33:36,394 ‎ได้ค่ะ เจอกันที่บ้านของฉันวันพรุ่งนี้ 402 00:33:37,098 --> 00:33:38,098 ‎พระเจ้าอวยพรค่ะ 403 00:33:43,855 --> 00:33:44,975 ‎เด็กคนนั้นจะเป็นของฉัน 404 00:33:55,491 --> 00:33:56,491 ‎อาเบลอยู่ไหน 405 00:33:56,576 --> 00:33:57,786 ‎เขาหายตัวไป 406 00:33:57,869 --> 00:33:59,699 ‎เราไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 407 00:34:00,455 --> 00:34:03,995 ‎เราคิดว่าเขาติดสินบนยามกะกลางคืน ‎ให้ปล่อยเขาออกไป 408 00:34:04,083 --> 00:34:07,053 ‎- เราไม่ได้ข่าวเขามาสองวันแล้ว ‎- เราออกไปจากที่นี่ด้วยกันได้นะ 409 00:34:07,128 --> 00:34:08,798 ‎อาเบลอาจเป็นตัวอันตรายมากๆ ได้ 410 00:34:08,880 --> 00:34:10,210 ‎เอาเงินมาให้ฉัน 411 00:34:10,297 --> 00:34:12,627 ‎สาวๆ แบบแกรู้วิธีนี่ 412 00:34:13,509 --> 00:34:14,549 ‎ช่วยฉันออกไปจากที่นี่ 413 00:34:18,806 --> 00:34:20,556 ‎อาเบลอาจเป็นตัวอันตรายมากๆ ได้ 414 00:34:20,641 --> 00:34:21,481 ‎นี่หนู! 415 00:34:25,897 --> 00:34:27,977 ‎- นายจะอยู่ในเมืองใช่ไหม ‎- ขอทีเถอะ! 416 00:34:28,065 --> 00:34:30,185 ‎- ฉันไม่อยากให้หล่อนมาตั้งคำถามฉันอีก ‎- หยุด! 417 00:34:30,275 --> 00:34:31,855 ‎- ฉันไม่รู้ว่าจะตอบยังไง ‎- หยุดนะ! 418 00:34:32,445 --> 00:34:33,445 ‎เวรเอ๊ย 419 00:34:33,987 --> 00:34:35,067 ‎ทำใจให้สงบหน่อย 420 00:34:36,114 --> 00:34:37,034 ‎ทำใจให้สงบ 421 00:34:39,911 --> 00:34:40,951 ‎โทรหาอเล็กซ์ซะ 422 00:34:41,621 --> 00:34:43,371 ‎แล้วบอกเขาว่าเราต้องเจอกัน 423 00:34:54,675 --> 00:34:56,385 ‎- ไอ้เวร ‎- เฮ้ยๆ 424 00:34:59,097 --> 00:35:00,677 ‎ฉันทนไม่ได้อยู่สองอย่าง 425 00:35:01,307 --> 00:35:02,727 ‎หนึ่งคือการสูญเสียน้องชาย 426 00:35:03,351 --> 00:35:07,061 ‎อีกอย่างก็คือไอ้เวรที่ฆ่าเขา ‎แล้วคิดว่ามันจะรอดตัวไปได้ 427 00:35:07,146 --> 00:35:08,766 ‎- เราไม่ได้ทำอะไรนะ! ‎- หุบปาก! 428 00:35:11,067 --> 00:35:11,897 ‎ไม่นะ! 429 00:35:13,486 --> 00:35:14,696 ‎ลอเรนโซ เป็นอะไรไหม 430 00:35:18,282 --> 00:35:19,282 ‎ช่วยด้วย! 431 00:35:20,076 --> 00:35:21,826 ‎ขอร้อง มองฉันสิ 432 00:35:21,911 --> 00:35:23,081 ‎มองตาฉันไว้ 433 00:35:25,164 --> 00:35:27,044 ‎ลืมตาสิ ฉันอยู่นี่ 434 00:35:27,625 --> 00:35:28,915 ‎ฉันรักนาย 435 00:35:29,001 --> 00:35:30,131 ‎ช่วยด้วย! 436 00:35:31,546 --> 00:35:32,456 ‎ลอเรนโซ 437 00:35:33,339 --> 00:35:34,259 ‎ลอเรนโซ 438 00:35:35,258 --> 00:35:36,588 ‎ช่วยด้วย 439 00:35:38,427 --> 00:35:40,597 ‎ใครก็ได้ช่วยที เขากำลังจะตายแล้ว 440 00:35:41,806 --> 00:35:43,016 ‎เขาจะตายแล้ว! 441 00:35:44,851 --> 00:35:47,271 ‎อย่าตายนะ 442 00:35:48,229 --> 00:35:49,479 ‎ลอเรนโซ! 443 00:35:51,482 --> 00:35:53,782 ‎อย่าตายนะ ใครก็ได้ช่วยด้วย! 444 00:35:56,154 --> 00:35:58,914 ‎อย่าตายนะ ขอร้อง ฉันรักนาย 445 00:36:00,199 --> 00:36:01,949 ‎ลอเรนโซ 446 00:36:08,666 --> 00:36:10,286 ‎ฉันอยู่ข้างคุณมาตลอดนะ อเล็กซ์ 447 00:36:11,169 --> 00:36:12,549 ‎ผมอยากให้คุณอยู่ 448 00:37:07,266 --> 00:37:08,096 ‎อเล็กซ์ 449 00:37:08,768 --> 00:37:11,348 ‎ฉันนึกแล้วว่าแกเป็นคนเดียวที่หาเอลิซ่าเจอ 450 00:37:12,772 --> 00:37:13,772 ‎รู้ไหมว่าทำไม 451 00:37:15,191 --> 00:37:17,191 ‎เพราะแกเป็นลูกชายที่ฉันสมควรมีไง 452 00:37:18,194 --> 00:37:20,534 ‎เรื่องระหว่างไอ้สารเลวนั่นกับฉัน ‎เป็นเรื่องส่วนตัว 453 00:37:21,739 --> 00:37:23,869 ‎- อะไรกันวะเนี่ย ‎- ฉันรู้จักมันดีกว่าใคร 454 00:37:25,243 --> 00:37:26,373 ‎ตามมาสิ 455 00:37:36,420 --> 00:37:37,420 ‎เอลิซ่า 456 00:37:42,969 --> 00:37:43,969 ‎เอลิซ่า 457 00:37:45,805 --> 00:37:47,135 ‎ปล่อยฉันนะ 458 00:37:53,562 --> 00:37:57,192 ‎รู้หรือเปล่าว่าจุดกำเนิดของพาสต้าย้อนกลับไป 459 00:37:58,859 --> 00:38:00,699 ‎ถึงยุคมาร์โก โปโลเลยนะ 460 00:38:00,778 --> 00:38:02,278 ‎ผู้คนบอกว่าเป็นเพราะเขา 461 00:38:03,072 --> 00:38:06,952 ‎อิตาลีถึงได้รู้จักพาสต้า ‎หลังจากที่เขาไปเยือนประเทศจีน 462 00:38:07,034 --> 00:38:10,754 ‎ราวๆ ปี 1271 463 00:38:15,001 --> 00:38:17,841 ‎ไม่มีใครใช้ชีวิตอย่างไม่แน่นอนขนาดนี้ได้หรอก 464 00:38:17,920 --> 00:38:19,130 ‎ช่างอัตคัดอะไรแบบนี้ 465 00:41:37,286 --> 00:41:42,286 ‎คำบรรยายโดย มนัสวี ศักดิษฐานนท์