1 00:00:24,107 --> 00:00:25,777 Ayah ingin aku mati. 2 00:00:29,988 --> 00:00:31,108 Kau mau ke mana? 3 00:00:31,197 --> 00:00:33,827 Pergi jauh, dan tak melihat wajahnya lagi. 4 00:00:37,495 --> 00:00:39,325 Rodolfo, ayo pergi bersama. 5 00:00:40,540 --> 00:00:43,330 Apa kau akan menghabiskan hidupmu di kantor ini? 6 00:00:46,504 --> 00:00:47,344 Rodolfo. 7 00:00:49,674 --> 00:00:51,844 Rodolfo, sadarlah! 8 00:00:52,635 --> 00:00:54,595 Sara sudah mati. Maaf, itu benar. 9 00:00:56,056 --> 00:00:58,726 Álex masih dipenjara. Ayo keluarkan dia. 10 00:01:01,561 --> 00:01:02,941 Jika Álex keluar, 11 00:01:04,022 --> 00:01:05,152 aku harus masuk. 12 00:01:08,902 --> 00:01:10,032 Lakukan sesukamu. 13 00:01:11,529 --> 00:01:12,659 Hancurkan hidupmu. 14 00:01:15,492 --> 00:01:18,292 Tak akan kubiarkan mereka menghancurkan hidupku. 15 00:01:19,996 --> 00:01:21,156 Sara hamil. 16 00:01:23,833 --> 00:01:25,543 Dia sedang mengandung anakku. 17 00:01:30,924 --> 00:01:31,934 Jaga dirimu. 18 00:01:55,573 --> 00:01:56,623 Hai, Álex. 19 00:01:59,494 --> 00:02:03,794 Katanya yang pertama diambil saat kau dipenjara adalah ponselmu. 20 00:02:06,668 --> 00:02:08,878 Karena kau tak akan mendengarkan ini, 21 00:02:10,088 --> 00:02:12,048 aku berani untuk memberitahumu… 22 00:02:14,050 --> 00:02:15,430 bahwa aku sangat takut. 23 00:02:15,510 --> 00:02:16,970 Simpan kembaliannya. 24 00:02:18,346 --> 00:02:19,966 Entah akan bagaimana aku. 25 00:02:24,102 --> 00:02:24,942 Aku kacau. 26 00:02:34,737 --> 00:02:36,907 Jangan pernah bilang kau homo lagi. 27 00:02:36,990 --> 00:02:39,240 - Atau kubunuh kau sendiri. - Ayah. 28 00:02:40,493 --> 00:02:41,703 Aku bukan perjaka. 29 00:02:43,705 --> 00:02:45,785 Aku tidur dengan pria homoseksual. 30 00:02:52,005 --> 00:02:53,505 Aku membayangkan itu kau. 31 00:03:27,957 --> 00:03:29,167 Dan aku salah. 32 00:03:31,169 --> 00:03:32,089 Dia merampokku. 33 00:03:36,758 --> 00:03:38,378 Tidak mungkin! 34 00:03:39,093 --> 00:03:41,143 Berengsek! 35 00:03:42,388 --> 00:03:43,308 Bodoh. 36 00:03:46,351 --> 00:03:47,191 Álex, 37 00:03:48,311 --> 00:03:50,611 aku malu menjadi seorang Lazcano. 38 00:03:53,358 --> 00:03:56,278 Aku kurang memaksa Ayah agar mencegahmu dipenjara. 39 00:03:57,320 --> 00:03:58,150 Aku pengecut. 40 00:03:58,905 --> 00:03:59,985 Itulah aku. 41 00:04:01,991 --> 00:04:02,831 Aku cinta kau. 42 00:04:04,369 --> 00:04:08,869 Kau tak tahu apa yang rela kuberikan agar kau di sini, untuk menghiburku. 43 00:04:09,916 --> 00:04:11,496 - Dan… - Kotak suara penuh. 44 00:04:27,183 --> 00:04:28,523 Ibu senang kau datang. 45 00:04:33,189 --> 00:04:36,189 - Dan Rodolfo? - Sedang mengurus dokumennya. 46 00:04:37,777 --> 00:04:39,817 Kemarilah dan pamit kepada ayahmu. 47 00:05:14,689 --> 00:05:16,899 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 48 00:05:31,205 --> 00:05:32,365 Kau perlu berapa? 49 00:06:24,008 --> 00:06:25,548 Kiriman untukmu, Bos. 50 00:06:30,390 --> 00:06:31,270 Terima kasih. 51 00:07:01,712 --> 00:07:02,632 Jenderal. 52 00:07:05,633 --> 00:07:06,593 Rekanku? 53 00:07:08,052 --> 00:07:10,392 Bagaimana dia kabur dari penjara ketat? 54 00:07:16,769 --> 00:07:18,809 Aku harus memalsukan kematianku. 55 00:07:19,730 --> 00:07:22,480 Aku pemburu. Aku tahu cara menguntit mangsa. 56 00:07:22,567 --> 00:07:24,357 Aku harus selamatkan putriku. 57 00:07:25,611 --> 00:07:26,451 Turunkan pistolmu! 58 00:07:31,284 --> 00:07:32,244 Temukan putriku. 59 00:07:35,288 --> 00:07:37,118 - Tidak! - Masuk. 60 00:07:37,206 --> 00:07:38,246 Masuk! 61 00:07:46,507 --> 00:07:47,757 Semua sesuai rencana. 62 00:08:00,188 --> 00:08:01,558 Rasanya aneh… 63 00:08:03,274 --> 00:08:07,074 mati secara hukum tetapi sepenuhnya hidup. 64 00:08:11,616 --> 00:08:13,906 - Lepaskan! - Dari mana kau dapat itu? 65 00:08:13,993 --> 00:08:15,703 Itu dari Diana sang Pemburu. 66 00:08:15,786 --> 00:08:16,786 Biarkan diputar. 67 00:08:19,457 --> 00:08:21,787 - Lepaskan aku! - Kau tahu siapa mereka? 68 00:08:21,876 --> 00:08:22,706 Tidak. 69 00:08:24,962 --> 00:08:26,962 - Pelat nomornya terlihat. - Ya. 70 00:08:27,048 --> 00:08:30,588 Masalahnya, mobil penculik Elisa adalah sewaan. 71 00:08:31,719 --> 00:08:34,469 Aku dapat ini dari mobil sewaan Sergio. 72 00:08:38,601 --> 00:08:39,691 Abel? 73 00:08:39,769 --> 00:08:43,109 - Aku bingung. Ini palsu? - Ya, tetapi bukan itu intinya. 74 00:08:43,189 --> 00:08:46,399 Intinya, itu nama orang yang dikubur di halamanku. 75 00:08:46,484 --> 00:08:49,244 Kenapa namanya Abel Martínez Osorio? 76 00:08:49,946 --> 00:08:50,856 Ingatan bagus. 77 00:08:52,865 --> 00:08:53,945 Kulihat di sana. 78 00:08:59,539 --> 00:09:01,119 AKSES DITOLAK AREA PERMUKIMAN 79 00:09:03,292 --> 00:09:05,002 Tidak mungkin! Itu rumahku. 80 00:09:06,629 --> 00:09:08,799 Apa kau meretas kamera jalanan? 81 00:09:08,881 --> 00:09:10,011 Ya. 82 00:09:12,260 --> 00:09:15,640 Itu dia. Kita bisa lihat ke mana dia membawa Elisa. 83 00:09:21,227 --> 00:09:22,477 Akhirnya, Sayang. 84 00:09:22,562 --> 00:09:24,402 Aku mau bicara denganmu karena… 85 00:09:25,106 --> 00:09:26,396 Apa? 86 00:09:26,482 --> 00:09:28,402 Ya, aku bisa pergi, tetapi… 87 00:09:28,484 --> 00:09:30,954 Aku segera ke sana. Lorenzo, katakan. 88 00:09:31,696 --> 00:09:32,816 Lorenzo. 89 00:09:37,743 --> 00:09:39,703 Álex, bisa kita bicara? 90 00:09:42,331 --> 00:09:43,171 Ya. 91 00:09:49,755 --> 00:09:52,335 Mereka akan membangun sesuatu di sana. 92 00:09:52,425 --> 00:09:54,425 Mayatnya akan ditemukan. Kita harus apa? 93 00:09:54,510 --> 00:09:57,220 Aku tak tahan lagi. 94 00:09:57,305 --> 00:09:58,215 Tenanglah. 95 00:09:58,681 --> 00:10:01,851 Bicaralah dengan Lorenzo. Semua akan aman. Tenang. 96 00:10:08,482 --> 00:10:11,242 Setiap hari aku bersyukur mengenalmu. 97 00:10:14,030 --> 00:10:14,860 Tidak. 98 00:10:15,781 --> 00:10:16,621 Jangan. 99 00:10:17,408 --> 00:10:18,738 Jangan salah paham. 100 00:10:21,579 --> 00:10:23,499 Bersemangatlah, ayo! 101 00:10:41,515 --> 00:10:42,345 Elisa. 102 00:10:45,686 --> 00:10:46,596 Elisa. 103 00:10:48,689 --> 00:10:51,189 Elisa, kau tak tahu betapa sulitnya 104 00:10:51,275 --> 00:10:53,685 mendapatkan kamera VHS. 105 00:10:55,071 --> 00:10:58,781 Dua puluh tahun silam lebih sederhana. 106 00:10:58,866 --> 00:11:02,616 Ayahmu akan merasa bernostalgia mendapat 107 00:11:02,703 --> 00:11:05,673 rekaman VHS dirimu. 108 00:11:06,791 --> 00:11:09,591 Seperti wanita-wanita lainnya. 109 00:11:11,462 --> 00:11:14,262 Cantik itu karena detail kecil, kau setuju? 110 00:11:23,808 --> 00:11:25,058 Mari kita mulai. 111 00:11:29,146 --> 00:11:32,606 RODOLFO 112 00:11:44,787 --> 00:11:45,787 Ada apa? 113 00:11:45,871 --> 00:11:46,711 Apa? 114 00:11:50,042 --> 00:11:52,592 - Ada apa, Rosita? - Ada apa? 115 00:11:52,670 --> 00:11:53,960 Kau bosan atau apa? 116 00:11:54,630 --> 00:11:55,460 Tidak? 117 00:11:57,299 --> 00:11:58,339 Rosita. 118 00:12:02,638 --> 00:12:04,308 Venezuela memimpin. 119 00:12:06,058 --> 00:12:08,638 Rodolfo, Ibu… 120 00:12:08,728 --> 00:12:10,348 Entah apa yang terjadi. 121 00:12:10,438 --> 00:12:12,398 Aku di rumah sakit. Kemarilah. 122 00:12:13,149 --> 00:12:14,319 Kukirim alamatnya. 123 00:12:14,400 --> 00:12:15,650 Tolong kemari. 124 00:12:29,039 --> 00:12:32,459 Ceritakan tentang Diana sang Pemburu. Siapa pria itu? 125 00:12:32,543 --> 00:12:33,963 Siapa bilang dia pria? 126 00:12:36,297 --> 00:12:37,467 PENGUNDUHAN SELESAI 127 00:12:40,217 --> 00:12:42,797 SERGIO HERNÁNDEZ ANCIRA 128 00:12:43,637 --> 00:12:46,057 SERGIO HERNÁNDEZ ANCIRA 129 00:13:03,908 --> 00:13:06,698 Internet memang luar biasa untuk berbagai hal. 130 00:13:06,786 --> 00:13:10,456 Hanya butuh mencari lebih dalam di tempat yang tak seharusnya, 131 00:13:10,539 --> 00:13:11,419 itu saja. 132 00:13:12,416 --> 00:13:13,326 Hati-hati. 133 00:13:14,335 --> 00:13:16,995 Jika tertangkap, kau ditahan lima tahun lagi. 134 00:13:17,087 --> 00:13:19,297 Itu sebabnya aku punya pengacara ini. 135 00:13:19,381 --> 00:13:22,221 Agar hukumanmu dikurangi dan bebas lebih awal. 136 00:13:22,301 --> 00:13:25,141 Agar kau bisa pergi ke rumah di Cuernavaca 137 00:13:26,055 --> 00:13:27,345 dan membakarnya. 138 00:13:31,227 --> 00:13:32,897 Diana sang Pemburu wanita? 139 00:13:33,687 --> 00:13:34,767 Menurutmu begitu? 140 00:13:38,025 --> 00:13:39,105 Aku perlu sendiri. 141 00:13:39,985 --> 00:13:40,945 Lagi? 142 00:13:42,196 --> 00:13:46,116 Katakan jika kau akan mengusirku setiap kali aku datang, Berengsek. 143 00:13:47,868 --> 00:13:48,948 Aku tetap di sini. 144 00:13:49,829 --> 00:13:51,959 Aku batal ke Spanyol di saat rumit. 145 00:13:52,039 --> 00:13:53,329 Aku tak buat kau sedih. 146 00:13:53,415 --> 00:13:54,915 Kau harus menghargai itu. 147 00:14:04,009 --> 00:14:07,049 FLOR SÁNCHEZ 148 00:14:19,483 --> 00:14:20,823 Bisa katakan sekarang? 149 00:14:21,360 --> 00:14:23,610 - Apa yang begitu mendesak? - Mayatnya… 150 00:14:25,072 --> 00:14:25,952 ditemukan. 151 00:14:32,162 --> 00:14:33,292 Petugas Morales. 152 00:14:33,873 --> 00:14:35,503 Aku memintanya meneleponmu. 153 00:14:39,837 --> 00:14:41,957 Apa kekasih mendiang juga di sini? 154 00:14:45,676 --> 00:14:47,796 - Dia di atas. - Bisa panggil dia? 155 00:14:49,847 --> 00:14:50,677 Panggil dia. 156 00:15:58,582 --> 00:15:59,792 Aku akan menemukanmu 157 00:16:00,834 --> 00:16:02,594 dan menghancurkanmu, Keparat. 158 00:16:16,308 --> 00:16:17,348 Di mana kau tadi? 159 00:16:40,374 --> 00:16:44,464 Pada malam dia menghilang, Ramón Castro menelepon saudaranya 160 00:16:45,212 --> 00:16:47,672 dan berkata dia mendatangi alamat ini 161 00:16:47,756 --> 00:16:50,926 mau mengurus masalah yang tertunda. Apa yang terjadi? 162 00:16:55,389 --> 00:16:56,929 Aku putus dengannya, 163 00:16:57,016 --> 00:16:58,806 dan dia geram dan kasar. 164 00:16:58,892 --> 00:17:01,852 - Dia berteriak kepadaku… - Itu situasi yang buruk. 165 00:17:05,024 --> 00:17:08,324 Aku hendak menelepon polisi, lalu pria itu pergi. 166 00:17:08,986 --> 00:17:11,316 Dia mabuk dan teler karena narkoba. 167 00:17:14,158 --> 00:17:16,488 Apa hubungan kalian bertiga? 168 00:17:18,412 --> 00:17:20,332 Lorenzo dan aku kekasih, Clara… 169 00:17:20,414 --> 00:17:23,044 José María dan aku putus beberapa bulan lalu. 170 00:17:23,125 --> 00:17:27,585 Tentu saja, saat pria itu membobol rumah ini, 171 00:17:28,130 --> 00:17:29,380 kami tinggal bersama. 172 00:17:31,550 --> 00:17:33,300 Apa Ramón ayah bayimu? 173 00:17:34,011 --> 00:17:34,891 Bukan. 174 00:17:34,970 --> 00:17:36,640 Kami orang tuanya. 175 00:17:37,264 --> 00:17:41,024 Biar kujelaskan. Clara mengandung anak kami. 176 00:17:41,101 --> 00:17:44,151 Kami mengatur agar dia menjadi ibu pengganti kami, 177 00:17:44,229 --> 00:17:47,269 dan dia hamil melalui bayi tabung. 178 00:17:48,067 --> 00:17:50,607 Yang mana ayahnya? 179 00:17:50,694 --> 00:17:55,704 Kami akan tahu saat bayinya lahir. 180 00:17:56,700 --> 00:17:58,700 Apa kau menandatangani kontrak? 181 00:17:58,786 --> 00:18:01,036 Apa ada uang yang terlibat? 182 00:18:01,121 --> 00:18:05,211 Petugas, sebaiknya kita fokus pada Ramón Castro. 183 00:18:05,918 --> 00:18:09,708 Kehidupan pribadi kami bukan urusanmu. 184 00:18:09,797 --> 00:18:12,127 Aku yang bertanya, Tn. Rossi. 185 00:18:14,259 --> 00:18:18,349 Korban, menurut keluarganya, adalah orang yang penuh dendam dan kasar. 186 00:18:18,430 --> 00:18:22,680 Mantan pacarnya tiba-tiba hamil dan tinggal bersama kalian berdua. 187 00:18:23,811 --> 00:18:26,311 Bukankah itu pertanyaan relevan, Konselor? 188 00:18:32,486 --> 00:18:34,606 Kau kemari menghindari Ramón Castro? 189 00:18:35,364 --> 00:18:36,624 Aku takut kepadanya. 190 00:18:37,366 --> 00:18:38,776 Dia sering memukulku. 191 00:18:38,867 --> 00:18:41,447 Dia memukulnya di depan kalian malam itu? 192 00:18:43,080 --> 00:18:45,460 Itu sangat membingungkan, terlalu cepat. 193 00:18:45,541 --> 00:18:47,671 Kami memintanya pergi, 194 00:18:47,751 --> 00:18:48,711 dan dia pergi. 195 00:18:50,254 --> 00:18:51,464 Dia pergi. 196 00:18:51,547 --> 00:18:52,547 Begitu saja. 197 00:18:53,215 --> 00:18:54,045 Ya. 198 00:19:03,809 --> 00:19:08,359 Mayat Ramón Castro ditemukan di got 199 00:19:09,982 --> 00:19:12,902 dengan luka tusukan 200 00:19:12,985 --> 00:19:15,985 sepanjang enam sentimeter dan lebar 15 sentimeter 201 00:19:16,071 --> 00:19:18,121 yang menembus paru-paru kirinya. 202 00:19:18,198 --> 00:19:20,488 Maaf, Petugas, 203 00:19:21,869 --> 00:19:22,949 tetapi… 204 00:19:24,037 --> 00:19:25,367 Apa kau menuduh kami? 205 00:19:28,250 --> 00:19:30,880 Haruskah kuhubungi salah satu kolegaku? 206 00:19:34,715 --> 00:19:35,545 Karena 207 00:19:36,717 --> 00:19:37,717 Ramón Castro 208 00:19:38,760 --> 00:19:39,930 adalah orang jahat. 209 00:19:41,513 --> 00:19:44,223 Musuhnya pasti banyak, seperti kata Clara. 210 00:19:46,018 --> 00:19:47,018 Ya, itu benar. 211 00:19:47,811 --> 00:19:51,901 Itu sebabnya kami juga mempertimbangkan kemungkinan perampokan 212 00:19:51,982 --> 00:19:54,532 karena dia kehilangan barang-barangnya. 213 00:19:59,656 --> 00:20:00,566 Sedang apa kau? 214 00:20:00,657 --> 00:20:05,077 Jika ini ditemukan polisi, lebih baik ini dikira perampokan fatal. 215 00:20:06,872 --> 00:20:09,672 Yang kita tahu adalah dia diserang dari belakang 216 00:20:09,750 --> 00:20:11,750 saat menjauh dari penyerangnya. 217 00:20:13,003 --> 00:20:14,553 Bagaimana kau tahu itu? 218 00:20:15,464 --> 00:20:19,684 Mayat adalah kesempatan terakhir untuk memberi tahu momen terakhir. 219 00:20:20,802 --> 00:20:23,892 Tugasku adalah mendengarkannya. 220 00:20:23,972 --> 00:20:26,732 Kubilang dia punya musuh. Dia sangat kasar. 221 00:20:26,808 --> 00:20:27,888 Pria sangat kasar. 222 00:20:28,602 --> 00:20:32,232 Karena itu aku tak kaget dia muncul di lahan kosong. 223 00:20:34,650 --> 00:20:37,740 Bagaimana kau tahu dia di lahan kosong? 224 00:20:42,074 --> 00:20:45,294 Bisa dilihat di fotonya. 225 00:22:20,297 --> 00:22:22,417 Alejandro Guzmán. 226 00:22:23,175 --> 00:22:25,635 Bajingan itu penyebab semua ini. 227 00:22:25,719 --> 00:22:29,059 Atas pengkhianatan Sergio, atas penculikan adikku, 228 00:22:29,139 --> 00:22:31,809 dan atas bunuh diri ayahku. 229 00:22:31,892 --> 00:22:33,102 Di penjara. 230 00:22:33,185 --> 00:22:35,645 Aku ingin dia dipenjara! 231 00:22:37,356 --> 00:22:39,226 Kalian pengacara hebat, 232 00:22:39,316 --> 00:22:42,526 tetapi batas waktu penyelidikan mayat di rumah Álex 233 00:22:42,611 --> 00:22:44,401 sebentar lagi kedaluwarsa. 234 00:22:44,488 --> 00:22:46,408 Tak sedetik pun aku ragu 235 00:22:46,490 --> 00:22:49,410 mayat itu ada di sana karena Álex. Kenapa? 236 00:22:49,493 --> 00:22:51,583 Karena dia sangat berbahaya. 237 00:22:55,207 --> 00:22:56,957 - Ada apa? - Soal ibuku. 238 00:22:57,626 --> 00:22:59,286 - Aku dicegat. - Kau di mana? 239 00:22:59,378 --> 00:23:02,758 Di rumah sakit. Mereka tak bilang ada masalah apa. 240 00:23:03,465 --> 00:23:04,585 Aku segera ke sana. 241 00:23:04,674 --> 00:23:07,844 Selamat. Rasanya seperti mendengarkan ayahmu. 242 00:23:07,928 --> 00:23:11,638 Kau belajar darinya. Pimpin pencarian adikmu. 243 00:23:11,723 --> 00:23:13,023 Dan soal Álex, 244 00:23:13,100 --> 00:23:14,100 Ibu mau dia mati. 245 00:23:18,855 --> 00:23:20,355 Kalian tahu harus apa. 246 00:23:32,619 --> 00:23:35,619 Apa yang menimpa ibumu? Ada misteri apa? 247 00:23:38,041 --> 00:23:39,421 Dia menghilang. 248 00:23:41,795 --> 00:23:43,125 Aku merindukannya. 249 00:23:44,840 --> 00:23:45,720 Sangat rindu. 250 00:23:49,136 --> 00:23:50,636 Ibuku dahulu sangat baik. 251 00:23:52,431 --> 00:23:54,561 Dahulu? Apa dia meninggal? 252 00:23:56,351 --> 00:23:58,731 Aku membayangkan dia masih hidup. 253 00:24:00,439 --> 00:24:02,689 Pernahkah kau berpikir bahwa Lazcano 254 00:24:03,817 --> 00:24:04,817 mungkin terlibat? 255 00:24:06,528 --> 00:24:08,528 Tak ada yang hilang begitu saja. 256 00:24:08,613 --> 00:24:10,913 - Uangnya ada di mejaku. - César. 257 00:24:10,991 --> 00:24:14,831 Saya bersumpah demi putri saya, saya tak menyentuh uang itu. 258 00:24:14,911 --> 00:24:17,871 Bu, Anda mengenal saya. Saya tak berani… 259 00:24:17,956 --> 00:24:21,206 Itu yang terjadi saat pembantu berpikir mereka keluarga. 260 00:24:21,293 --> 00:24:24,213 Aku muak melihat keluargamu di sini setiap hari. 261 00:24:24,296 --> 00:24:25,666 Ini bukan amal. 262 00:24:25,755 --> 00:24:28,335 César, Christina seperti keluarga. 263 00:24:28,425 --> 00:24:31,135 Salah satu anaknya akan ditiduri Chema dan Rodolfo 264 00:24:31,219 --> 00:24:32,299 lalu hamil. 265 00:24:32,387 --> 00:24:33,217 César, cukup! 266 00:24:33,305 --> 00:24:36,135 Kau tahu berapa pegawaiku yang seperti keluarga 267 00:24:36,224 --> 00:24:38,314 - dan tak merampokku? - Sumpah… 268 00:24:38,393 --> 00:24:41,863 Gelang yang hilang minggu lalu muncul atau tidak? 269 00:24:43,190 --> 00:24:44,320 Muncul atau tidak? 270 00:24:44,983 --> 00:24:46,493 Tidak muncul. 271 00:24:47,194 --> 00:24:49,914 Itu hari terakhir ibuku bekerja di rumah itu. 272 00:24:49,988 --> 00:24:51,868 Keesokannya, dia menghilang. 273 00:24:52,741 --> 00:24:55,161 Clara dan aku yakin bahwa César Lazcano 274 00:24:55,243 --> 00:24:58,003 dan mungkin Mariana berbuat sesuatu kepadanya. 275 00:24:58,079 --> 00:25:00,709 - César Lazcano sudah mati. - Ya. 276 00:25:00,790 --> 00:25:02,040 Tetapi Mariana belum. 277 00:25:02,626 --> 00:25:06,166 Clara dan aku punya rencana sempurna untuk membuatnya bicara. 278 00:25:06,630 --> 00:25:07,510 Bayi Chema. 279 00:25:09,341 --> 00:25:13,351 Seorang nenek rela melakukan apa pun agar tak kehilangan cucunya. 280 00:25:14,971 --> 00:25:16,391 Bahkan mengakui kejahatan. 281 00:25:17,224 --> 00:25:18,274 Ini rencanamu? 282 00:25:18,975 --> 00:25:19,845 Semuanya. 283 00:25:20,727 --> 00:25:22,267 Sampai ke detail terakhir. 284 00:25:27,359 --> 00:25:29,189 Ada onesie juga. 285 00:25:29,277 --> 00:25:31,527 Brasil… 286 00:25:31,613 --> 00:25:32,453 Chema? 287 00:25:33,740 --> 00:25:35,450 - José María Lazcano! - Clara! 288 00:25:37,744 --> 00:25:38,874 Tidak! 289 00:25:38,954 --> 00:25:41,044 Aku meretas komputer pacar Chema 290 00:25:41,122 --> 00:25:43,292 dan tahu mereka butuh ibu pengganti. 291 00:25:43,375 --> 00:25:46,335 Clara bertemu mereka "secara kebetulan," 292 00:25:46,836 --> 00:25:47,956 dan sisanya mudah. 293 00:25:48,547 --> 00:25:50,837 Akankah kau mengasuh bayinya? 294 00:25:51,800 --> 00:25:54,180 Faktanya, bayi itu 295 00:25:55,762 --> 00:26:00,142 adalah satu-satunya pilihan untuk mencari tahu kebenarannya. 296 00:26:02,185 --> 00:26:04,725 Aku perlu tahu di mana ibuku. 297 00:26:13,947 --> 00:26:15,277 Kenapa ayahmu? 298 00:26:16,575 --> 00:26:17,695 Aku melacaknya. 299 00:26:19,369 --> 00:26:21,079 Aku tahu persis di mana dia. 300 00:26:21,955 --> 00:26:22,995 Bagaimana pestanya? 301 00:26:23,623 --> 00:26:27,253 Itu sangat menyenangkan. Mungkin kau akan ke pesta berikutnya. 302 00:26:27,335 --> 00:26:28,415 Aku melewatkannya. 303 00:26:30,797 --> 00:26:32,337 - Sampai nanti. - Dah. 304 00:26:34,009 --> 00:26:35,839 Kita sepakat bertemu nanti. 305 00:26:36,511 --> 00:26:38,851 - Tak bisa sekarang. - Aku butuh uangku. 306 00:26:39,347 --> 00:26:42,017 Nanti, atau besok. Aku sibuk. 307 00:26:43,602 --> 00:26:45,192 Dengarkan aku, Anak Nakal. 308 00:26:45,770 --> 00:26:46,650 Kita sepakat. 309 00:26:47,564 --> 00:26:49,944 Kau menjual dan memberiku uang. 310 00:26:50,025 --> 00:26:52,065 Aku mau uangku sekarang. 311 00:26:53,320 --> 00:26:56,870 Lepaskan, atau aku akan berteriak hingga polisi mendengarku. 312 00:26:58,158 --> 00:27:00,448 Ya? Panggil mereka, Bodoh. 313 00:27:00,535 --> 00:27:02,535 Lihat siapa yang akan ditangkap. 314 00:27:02,621 --> 00:27:05,211 Aku, atau sampah yang mencuri uangku. 315 00:27:07,667 --> 00:27:08,587 Ada apa? 316 00:27:16,051 --> 00:27:17,051 Sara. 317 00:27:28,521 --> 00:27:30,071 Adikmu tampan. 318 00:27:31,024 --> 00:27:33,364 Tetapi ada komplikasi saat persalinan. 319 00:27:33,443 --> 00:27:34,533 Maksudmu? 320 00:27:35,654 --> 00:27:37,164 Ibumu tak bisa ditemui. 321 00:27:37,238 --> 00:27:39,778 Aku ingin menemuinya, Rodolfo. Di mana dia? 322 00:27:40,325 --> 00:27:42,155 - Tenang. - Aku mau menemuinya. 323 00:27:42,243 --> 00:27:45,253 Semuanya aman. Kenapa kau bertingkah? Mau menangis? 324 00:27:45,330 --> 00:27:47,170 Tak mau keluarga homoseksual lagi? 325 00:27:47,248 --> 00:27:50,588 Seperti César, tetapi kini kau menggantikannya. Bajingan! 326 00:28:06,643 --> 00:28:08,193 MARÍA DELGADILLO, 1971 327 00:28:13,149 --> 00:28:13,979 NIHIL 328 00:28:17,487 --> 00:28:18,907 MIRNA DELGADILLO NÉE HERNÁNDEZ 329 00:28:20,407 --> 00:28:21,737 GERTRUDIS ANCIRA 330 00:28:32,335 --> 00:28:33,835 Kutemukan kau, Berengsek. 331 00:29:13,501 --> 00:29:14,711 Aku hanya sebentar. 332 00:29:18,298 --> 00:29:19,838 Sofía. 333 00:29:21,468 --> 00:29:23,088 Bagaimana ini bisa terjadi? 334 00:29:25,555 --> 00:29:26,765 Jangan khawatir. 335 00:29:27,515 --> 00:29:28,925 Selama aku masih hidup, 336 00:29:29,642 --> 00:29:31,022 putramu akan kurawat. 337 00:29:35,648 --> 00:29:37,028 Akan kutemui bayinya. 338 00:29:38,777 --> 00:29:40,357 Terima kasih karunianya. 339 00:30:24,572 --> 00:30:27,492 RUMAH SAKIT MARCONI 340 00:30:31,287 --> 00:30:32,287 Permisi. 341 00:30:39,087 --> 00:30:40,377 Ada apa, Elroy? 342 00:30:43,132 --> 00:30:46,892 Aku harus memberimu sesuatu tanpa diketahui orang. 343 00:30:47,720 --> 00:30:51,140 Ini bisa berguna bagimu, terutama setelah apa yang terjadi. 344 00:31:02,610 --> 00:31:04,030 Foto Sara Guzmán. 345 00:31:05,697 --> 00:31:08,367 Kurasa seseorang harus menghentikannya 346 00:31:08,449 --> 00:31:10,829 sebelum dia menggila dan membunuh. 347 00:31:11,494 --> 00:31:13,374 Kau hampir jadi korban pertama. 348 00:31:16,583 --> 00:31:18,593 Sara tak boleh curiga. 349 00:31:20,753 --> 00:31:22,213 Jangan bilang itu dariku. 350 00:31:28,386 --> 00:31:30,096 Kenapa mendiamkan ponselmu? 351 00:31:33,308 --> 00:31:34,848 Singkirkan ini. 352 00:31:39,272 --> 00:31:41,482 Aku dengar yang terjadi kepada ibumu. 353 00:31:43,109 --> 00:31:45,399 - Saatnya bicara. - Aku tak mau. 354 00:31:45,486 --> 00:31:46,316 Aku tahu. 355 00:31:48,448 --> 00:31:50,828 Tetapi aku di sini untukmu. 356 00:32:00,960 --> 00:32:02,460 Ini waktunya kita pergi. 357 00:32:02,962 --> 00:32:06,262 Saat ibumu membaik, kau bisa bepergian, 358 00:32:06,883 --> 00:32:08,013 kembali 359 00:32:09,177 --> 00:32:10,087 dan menemuinya. 360 00:32:12,305 --> 00:32:14,425 Aku tak mau ikut ke Amerika Serikat. 361 00:32:15,224 --> 00:32:16,064 Bruno. 362 00:32:17,977 --> 00:32:20,307 Meski kau tak suka, aku ayahmu, 363 00:32:20,396 --> 00:32:21,356 bukan Rodolfo. 364 00:32:25,443 --> 00:32:28,743 Aku akan senang jika kau memberiku kesempatan. 365 00:32:29,238 --> 00:32:31,818 Apa pun yang kau butuhkan, akan kuberikan. 366 00:32:31,908 --> 00:32:32,948 Aku akan hadir. 367 00:32:34,077 --> 00:32:37,657 Kenapa kau ingin menderita di tengah keluarga orang gila ini? 368 00:32:41,584 --> 00:32:43,594 IBU: SOFÍA VILLASEÑOR AYAH: 369 00:32:58,476 --> 00:33:00,306 Selamat, Berengsek! 370 00:33:00,395 --> 00:33:02,475 Kau akan jadi ayah. Hebat, bukan? 371 00:33:02,563 --> 00:33:04,823 Dan kau? Kau pasti senang dengan… 372 00:33:06,275 --> 00:33:09,025 Kita sebut apa? Cucu? Anak tiri? 373 00:33:10,029 --> 00:33:13,409 Ya, Konselor, anak itu adalah anak mendiang suamiku. 374 00:33:13,491 --> 00:33:17,041 Dia bagian keluargaku. Kita lakukan tes DNA jika kau mau. 375 00:33:18,788 --> 00:33:20,038 Sama sekali tidak. 376 00:33:20,748 --> 00:33:23,418 Sofía tak mampu menjadi ibu yang baik. 377 00:33:23,501 --> 00:33:24,591 Kau melihat Bruno. 378 00:33:25,795 --> 00:33:28,625 Narkoba, miras, prostitusi. Sungguh tragedi. 379 00:33:29,549 --> 00:33:33,969 Aku bersedia mengambil tindakan hukum yang diperlukan. 380 00:33:34,595 --> 00:33:36,385 Sampai jumpa di rumahku besok. 381 00:33:37,098 --> 00:33:38,218 Tuhan memberkatimu. 382 00:33:43,855 --> 00:33:44,975 Anak itu milik Ibu. 383 00:33:55,575 --> 00:33:56,485 Di mana Abel? 384 00:33:56,576 --> 00:33:57,786 Dia menghilang. 385 00:33:57,869 --> 00:33:59,699 Entah apa yang terjadi. 386 00:34:00,538 --> 00:34:04,038 Kami pikir dia menyuap penjaga malam untuk membebaskannya. 387 00:34:04,125 --> 00:34:07,045 - Dua hari tak ada kabar darinya. - Kita bisa pergi berdua. 388 00:34:07,128 --> 00:34:08,798 Abel bisa cukup berbahaya. 389 00:34:08,880 --> 00:34:10,210 Bawakan aku uang. 390 00:34:10,298 --> 00:34:12,628 Gadis sepertimu tahu caranya. 391 00:34:13,551 --> 00:34:14,761 Keluarkan aku. 392 00:34:18,806 --> 00:34:20,636 Abel bisa cukup berbahaya. 393 00:34:20,725 --> 00:34:21,595 Nona! 394 00:34:25,938 --> 00:34:27,978 - Apa kau akan di kota? - Kumohon! 395 00:34:28,066 --> 00:34:30,186 Aku tak mau dia menanyaiku lagi. 396 00:34:30,276 --> 00:34:31,856 - Tak bisa kujawab. - Diam! 397 00:34:32,445 --> 00:34:33,445 Sial. 398 00:34:34,113 --> 00:34:35,073 Tetap tenang. 399 00:34:36,157 --> 00:34:37,027 Tetap tenang. 400 00:34:39,911 --> 00:34:43,461 Hubungi Álex dan katakan kita harus bertemu. 401 00:34:54,675 --> 00:34:55,505 Bajingan. 402 00:34:59,097 --> 00:35:00,677 Aku tak tahan dua hal. 403 00:35:01,349 --> 00:35:03,179 Pertama, kehilangan saudara. 404 00:35:03,267 --> 00:35:06,977 Kedua, bajingan pembunuhnya yang mengira dirinya akan lolos. 405 00:35:07,063 --> 00:35:08,773 - Kami tak bersalah! - Diam! 406 00:35:11,067 --> 00:35:11,897 Tidak! 407 00:35:13,611 --> 00:35:14,701 Kau tak apa? 408 00:35:18,282 --> 00:35:19,412 Tolong! 409 00:35:20,201 --> 00:35:21,831 Kumohon tatap aku. 410 00:35:21,911 --> 00:35:23,081 Tatap mataku. 411 00:35:25,164 --> 00:35:27,044 Buka matamu. Aku di sini. 412 00:35:27,708 --> 00:35:30,128 Aku mencintaimu. Tolong aku! 413 00:35:31,546 --> 00:35:32,456 Lorenzo. 414 00:35:33,422 --> 00:35:34,262 Lorenzo. 415 00:35:35,258 --> 00:35:36,588 Tolong. 416 00:35:38,511 --> 00:35:40,601 Seseorang, tolong. Dia sekarat. 417 00:35:41,806 --> 00:35:43,016 Dia sekarat! 418 00:35:44,851 --> 00:35:47,271 Jangan mati. 419 00:35:48,229 --> 00:35:49,269 Lorenzo! 420 00:35:51,440 --> 00:35:53,780 Jangan mati. Tolong! 421 00:35:56,237 --> 00:35:58,907 Kumohon jangan mati. Aku mencintaimu. 422 00:36:00,199 --> 00:36:01,529 Lorenzo. 423 00:36:08,708 --> 00:36:10,128 Aku selalu di sisimu, Álex. 424 00:36:11,169 --> 00:36:12,549 Aku ingin kau tinggal. 425 00:37:07,308 --> 00:37:08,138 Álex. 426 00:37:08,768 --> 00:37:11,348 Hanya kau yang bisa menemukan Elisa. 427 00:37:12,772 --> 00:37:13,772 Kau tahu kenapa? 428 00:37:15,191 --> 00:37:17,611 Karena kau putra yang pantas kudapatkan. 429 00:37:17,693 --> 00:37:20,533 Hubungan kami pribadi. 430 00:37:21,739 --> 00:37:24,279 - Apa-apaan? - Aku yang paling mengenalnya. 431 00:37:25,201 --> 00:37:26,371 Ikuti aku. 432 00:37:36,545 --> 00:37:37,415 Elisa. 433 00:37:43,094 --> 00:37:43,974 Elisa. 434 00:37:53,062 --> 00:37:57,232 Apa kau tahu asal-usul pasta 435 00:37:58,943 --> 00:38:00,703 adalah dari zaman Marco Polo? 436 00:38:00,778 --> 00:38:02,278 Konon, dialah 437 00:38:03,155 --> 00:38:06,985 yang memperkenalkan pasta ke Italia setelah mengunjungi Tiongkok, 438 00:38:07,076 --> 00:38:10,746 sekitar tahun 1271. 439 00:38:15,001 --> 00:38:17,841 Jangan hidup terlalu bergantung 440 00:38:17,920 --> 00:38:19,130 dalam kemiskinan! 441 00:41:37,286 --> 00:41:42,286 Terjemahan subtitle oleh Sheyla Ashari