1 00:00:07,549 --> 00:00:10,299 ‎바닥에 흘린 술 핥아, 새끼야! 2 00:00:10,385 --> 00:00:12,255 ‎- 어서, 개자식아! ‎- 안 돼! 3 00:00:12,345 --> 00:00:13,755 ‎- 죽여 버릴 거야 ‎- 몬초! 4 00:00:21,104 --> 00:00:22,154 ‎네가 죽였어 5 00:00:45,336 --> 00:00:47,256 ‎젠장, 천천히 갈 수 없어? 6 00:00:48,840 --> 00:00:50,300 ‎이래라저래라하지 마 7 00:00:50,383 --> 00:00:53,603 ‎과속 단속에 걸려서 ‎트렁크 속의 시체가 들통나면 8 00:00:53,678 --> 00:00:55,308 ‎우린 다 끝장이라고! 9 00:00:55,388 --> 00:00:56,968 ‎입 좀 닥쳐, 닥치라니까! 10 00:00:57,057 --> 00:00:58,847 ‎- 진짜 이러기야? ‎- 닥치라고 했어 11 00:00:59,476 --> 00:01:00,556 ‎내가 알아서 해 12 00:01:01,352 --> 00:01:03,562 ‎차 세워, 알렉스 저기 있어 13 00:01:34,344 --> 00:01:35,184 ‎알렉스 14 00:01:37,097 --> 00:01:38,097 ‎와 줘서 고마워 15 00:01:49,234 --> 00:01:50,284 ‎걱정하지 마 16 00:01:51,486 --> 00:01:52,896 ‎도와줄게, 좋은 생각이 있어 17 00:01:54,197 --> 00:01:55,067 ‎가자 18 00:01:58,576 --> 00:01:59,406 ‎따라와 19 00:02:06,042 --> 00:02:07,132 ‎흙 덮어 20 00:02:18,680 --> 00:02:21,140 ‎강이나 호수에 ‎던지는 게 낫지 않아요? 21 00:02:24,102 --> 00:02:26,152 ‎물에서는 시체가 떠오르지만 22 00:02:26,980 --> 00:02:27,940 ‎땅은 안 그래요 23 00:02:32,944 --> 00:02:33,904 ‎고마워, 알렉스 24 00:02:34,779 --> 00:02:36,569 ‎네가 아니었으면 ‎속수무책이었을 거야 25 00:02:38,199 --> 00:02:40,699 ‎필요한 거 있으면 뭐든 말해 ‎내가 꼭… 26 00:02:40,785 --> 00:02:44,535 ‎이 일은 다신 입에 올리기 싫어 ‎너도 말하지 마 27 00:02:45,373 --> 00:02:47,753 ‎왜 죽였는지 궁금하지 않아? 28 00:02:48,877 --> 00:02:50,997 ‎그런 말은 두 번 다시 하지 마 29 00:02:51,588 --> 00:02:52,508 ‎계속해 30 00:03:03,141 --> 00:03:05,231 ‎트렁크를 표백제로 닦아 31 00:03:07,770 --> 00:03:11,360 ‎네 파트너가 변호사니까 ‎남은 증거는 알아서 처리할 거야 32 00:03:12,525 --> 00:03:16,105 ‎이 일은 입에 올리지 말고 ‎없었던 일처럼 굴어 33 00:03:21,701 --> 00:03:22,541 ‎고마워 34 00:03:25,705 --> 00:03:28,955 ‎나랑 내 딸의 미래를 구해 줬어 35 00:03:44,140 --> 00:03:45,430 ‎난 항상 널 사랑했어 36 00:03:46,559 --> 00:03:47,389 ‎늘 37 00:03:50,313 --> 00:03:51,733 ‎널 버린 적도 없어, 알렉스 38 00:03:54,067 --> 00:03:55,777 ‎널 보러 감옥에 갔었어 39 00:03:56,945 --> 00:04:00,155 ‎넌 날 못 봤지 ‎네가 날 못 봤으면 했었어 40 00:04:01,783 --> 00:04:03,703 ‎거기서 무슨 일을 겪었는지 알아 41 00:04:06,746 --> 00:04:07,786 ‎나도 안다고 42 00:04:15,880 --> 00:04:18,050 ‎너 외에 라스카노 집안사람은 ‎절대 안 도와줘 43 00:04:22,428 --> 00:04:24,678 ‎하지만 나중에 대가를 요구할 거야 44 00:04:27,600 --> 00:04:29,690 ‎네가 신세를 갚는지 두고 보자 45 00:04:33,940 --> 00:04:36,610 ‎"넷플릭스 오리지널 시리즈" 46 00:05:04,679 --> 00:05:05,509 ‎마셔 47 00:05:06,347 --> 00:05:09,387 ‎진한 커피에 ‎설탕과 술을 잔뜩 탔어 48 00:05:10,226 --> 00:05:13,146 ‎충격적인 일을 겪었을 때는 ‎이런 걸 마셔야 해 49 00:05:13,229 --> 00:05:15,019 ‎세사르 라스카노의 자살 같은 거 50 00:05:17,358 --> 00:05:19,238 ‎그 개자식이 죽다니 꿈만 같아 51 00:05:20,028 --> 00:05:21,608 ‎얼마나 기쁜지 모를 거야 52 00:05:23,031 --> 00:05:24,161 ‎왜? 53 00:05:25,116 --> 00:05:26,116 ‎무슨 말이야? 54 00:05:27,744 --> 00:05:29,954 ‎언제부터 세사르 라스카노를 ‎그렇게 미워했어? 55 00:05:30,747 --> 00:05:33,077 ‎농담해? 괴물 같은 놈이었잖아 56 00:05:33,166 --> 00:05:36,126 ‎빌어먹을 카지노에서 ‎여자들한테 무슨 짓을 했는지 알아 57 00:05:36,919 --> 00:05:39,339 ‎비열한 놈이었는데 드디어 죽었어 58 00:05:57,440 --> 00:05:58,360 ‎이해가 안 돼 59 00:05:59,984 --> 00:06:02,074 ‎경찰이 날 신문하지 않았어 60 00:06:03,321 --> 00:06:05,531 ‎잘됐잖아, 뭘 기대했는데? 61 00:06:06,157 --> 00:06:09,117 ‎용의자로 경찰서에 끌려가는 거? 62 00:06:10,078 --> 00:06:10,998 ‎그래 63 00:06:12,330 --> 00:06:13,710 ‎난 전과자고 64 00:06:14,415 --> 00:06:17,835 ‎우리 집 마당에 묻힌 시체 때문에 ‎조사받고 있었어 65 00:06:17,919 --> 00:06:20,799 ‎수배자가 6개월 동안 ‎경찰에 쫓기다가 66 00:06:20,922 --> 00:06:23,012 ‎방금 자살했는데 67 00:06:23,091 --> 00:06:25,051 ‎경찰이 날 신문하지 않았다고 68 00:06:25,134 --> 00:06:27,554 ‎시신을 가져가면서도 ‎아무 말 안 했어 69 00:06:31,057 --> 00:06:31,967 ‎말이 안 돼 70 00:06:35,228 --> 00:06:37,938 ‎왜? 맛없어? 71 00:06:39,941 --> 00:06:41,401 ‎성의가 중요한 거지 72 00:06:42,026 --> 00:06:44,146 ‎커피 새로 끓일게, 마실래? 73 00:06:44,654 --> 00:06:45,664 ‎아니, 됐어 74 00:06:57,083 --> 00:06:59,633 ‎"엘리사" 75 00:07:14,851 --> 00:07:17,811 ‎- 지금 뭐 하는 거야? ‎- 맙소사, 이게 뭐야? 76 00:07:17,895 --> 00:07:19,935 ‎누가 내 물건을 뒤지랬어? 77 00:07:20,022 --> 00:07:21,482 ‎엘리사 라스카노야? 78 00:07:21,566 --> 00:07:22,816 ‎- 죽었어? ‎- 아니 79 00:07:22,900 --> 00:07:25,570 ‎- 엘리사가 무슨 짓을 당했어? ‎- 안 죽었다고 80 00:07:25,653 --> 00:07:28,873 ‎- 알렉스, 너도 봤잖아 ‎- 내 집에서 나가, 어서! 81 00:07:28,948 --> 00:07:30,698 ‎- 말해 줘 ‎- 당장 나가 82 00:07:30,783 --> 00:07:33,543 ‎왜 내 물건을 마구 뒤져? 83 00:07:42,211 --> 00:07:43,171 ‎지금 앉아 있어? 84 00:07:44,213 --> 00:07:46,343 ‎내 얘기 들으면 놀라서 ‎오줌을 지릴걸 85 00:07:48,342 --> 00:07:49,932 ‎- 그래 ‎- 마리페르 86 00:07:53,139 --> 00:07:55,729 ‎집에서 봐, 클라라 ‎끊어야겠어 87 00:07:57,101 --> 00:07:59,561 ‎- 니칸드로, 간 떨어질 뻔했잖아 ‎- 가자 88 00:08:16,954 --> 00:08:19,504 ‎이러는 거 알렉스에게 얘기해야 해 89 00:08:21,125 --> 00:08:23,585 ‎알렉스한테 연락하자고? ‎지금 제정신이야? 90 00:08:23,669 --> 00:08:26,169 ‎그럼 누구한테 연락해? 로돌포 형? 91 00:08:26,756 --> 00:08:28,796 ‎형은 어떻게 해야 할지 모를 거야 92 00:08:28,883 --> 00:08:31,183 ‎그래도 가족이고 형이잖아 ‎로돌포한테 전화해 93 00:08:31,260 --> 00:08:34,010 ‎알렉스도 가족 같아 ‎나한테는 중요한 사람이라고 94 00:08:34,096 --> 00:08:36,306 ‎형은 감당 못 해 95 00:08:36,390 --> 00:08:37,310 ‎모르겠어? 96 00:08:38,683 --> 00:08:40,483 ‎- 그냥 경찰에 신고하자 ‎- 안 돼요 97 00:08:43,773 --> 00:08:44,693 ‎뭐라고요? 98 00:08:45,691 --> 00:08:48,321 ‎당신은 변호사잖아요 99 00:08:48,402 --> 00:08:50,742 ‎누구보다 법을 잘 알죠 100 00:08:50,821 --> 00:08:53,161 ‎낯선 사람이 집에 침입해서 ‎공격했는데 101 00:08:53,241 --> 00:08:55,081 ‎정당방위로 살해했다면 102 00:08:55,159 --> 00:08:57,199 ‎경찰에 신고해야 하지 않아요? 103 00:08:57,286 --> 00:08:59,406 ‎내가 집을 다 살펴봤어요 104 00:08:59,914 --> 00:09:03,384 ‎수상한 게 없었어요 ‎강제로 문을 딴 흔적도 없고 105 00:09:03,459 --> 00:09:05,919 ‎깨진 창문도 없고 ‎놈은 혼자인데 우린 둘이었어요 106 00:09:06,003 --> 00:09:07,803 ‎그 자식은 우리 집에서 쓰던 107 00:09:07,880 --> 00:09:11,090 ‎칼에 찔려 목숨을 잃었고요! 108 00:09:16,556 --> 00:09:18,556 ‎판사가 어떻게 판결할지 알아요? 109 00:09:20,393 --> 00:09:22,403 ‎우린 셋 다 감옥에 처넣을 거예요 110 00:09:23,604 --> 00:09:25,154 ‎셋 다요? 111 00:09:25,815 --> 00:09:28,565 ‎시체를 유기하면 감옥에 가요 112 00:09:29,151 --> 00:09:30,321 ‎난 감옥에 못 가 113 00:09:31,362 --> 00:09:34,412 ‎나도, 내 아이를 빼앗아 갈 거야 114 00:09:34,490 --> 00:09:36,830 ‎- 젠장, 당신 아이 아니에요! ‎- 그래요? 115 00:09:36,909 --> 00:09:38,909 ‎그래서 어쩔 건데요? 116 00:09:40,079 --> 00:09:41,999 ‎- 시체를 태우기라도 할래요? ‎- 뭐? 117 00:09:44,000 --> 00:09:44,960 ‎진담이야? 118 00:09:49,839 --> 00:09:50,879 ‎이 나라는 119 00:09:53,384 --> 00:09:55,054 ‎온통 무덤투성이야 120 00:09:56,012 --> 00:09:58,432 ‎매일 배수로에서 시체가 발견되지 121 00:10:02,143 --> 00:10:03,563 ‎이렇게 하자 122 00:10:05,187 --> 00:10:06,687 ‎시체를 파묻는 거야 123 00:10:12,028 --> 00:10:13,398 ‎여기가 확실해? 124 00:10:16,824 --> 00:10:19,414 ‎매일 밤 이곳이 꿈에 나와 125 00:10:22,121 --> 00:10:23,831 ‎로렌소, 벌써 6개월이나 됐어 126 00:10:27,501 --> 00:10:28,631 ‎어서 파기나 해 127 00:10:31,047 --> 00:10:32,917 ‎시체를 차에 실을 거야? 128 00:10:33,007 --> 00:10:35,337 ‎젠장, 나도 몰라 129 00:10:37,511 --> 00:10:40,471 ‎지금 파내지 않으면 ‎내일 발견될 거야 130 00:10:41,265 --> 00:10:44,095 ‎- 어서 파, 파라고 ‎- 하잖아 131 00:10:44,185 --> 00:10:45,595 ‎- 파라니까! ‎- 판다고! 132 00:10:55,780 --> 00:10:58,870 ‎- 어머니 ‎- 아기를 위해 뭘 샀는지 봐 133 00:10:59,408 --> 00:11:02,198 ‎- 어머니 휴대폰이 계속 울려요 ‎- 이 밤에? 134 00:11:04,705 --> 00:11:05,745 ‎여보세요? 135 00:11:07,625 --> 00:11:08,535 ‎네, 저예요 136 00:11:12,421 --> 00:11:13,261 ‎감사합니다 137 00:11:32,525 --> 00:11:33,855 ‎세사르가 죽었대 138 00:11:36,862 --> 00:11:38,742 ‎그 아이는 이제 아버지가 없어 139 00:11:40,741 --> 00:11:41,831 ‎어머니뿐이지 140 00:12:12,356 --> 00:12:13,226 ‎안 돼 141 00:12:13,733 --> 00:12:15,743 ‎아니, 전화 받지 마 142 00:12:16,652 --> 00:12:18,492 ‎어서 파 143 00:12:19,321 --> 00:12:20,321 ‎여보세요? 144 00:12:30,916 --> 00:12:32,246 ‎무슨 일이야? 145 00:12:32,334 --> 00:12:33,794 ‎아버지가 어떻게 되셨다고요? 146 00:12:43,304 --> 00:12:46,644 ‎- 어디 가? ‎- 가족한테 가야겠어 147 00:12:46,724 --> 00:12:48,774 ‎나 혼자 두고 가지 마 148 00:12:48,851 --> 00:12:51,191 ‎도와줘, 널 위한 일이기도 하잖아 149 00:12:51,270 --> 00:12:52,980 ‎빌어먹을, 말 좀 들어! 150 00:13:12,082 --> 00:13:13,882 ‎"사라 구스만" 151 00:13:32,394 --> 00:13:33,944 ‎이제 사라는 안 돌아와 152 00:13:36,357 --> 00:13:37,267 ‎나도 알아 153 00:13:39,276 --> 00:13:40,356 ‎어떻게 된 거야? 154 00:13:42,988 --> 00:13:45,318 ‎사고가 났어 155 00:13:46,033 --> 00:13:46,873 ‎배에서 156 00:13:52,039 --> 00:13:52,869 ‎가자 157 00:13:56,919 --> 00:13:57,749 ‎싫어 158 00:13:59,922 --> 00:14:00,762 ‎가자니까 159 00:14:02,216 --> 00:14:04,256 ‎- 어디? ‎- 약속한 거 지켜야지 160 00:14:11,976 --> 00:14:13,306 ‎왜 이렇게 오래 걸려? 161 00:14:16,313 --> 00:14:17,313 ‎떨어져요! 162 00:14:25,531 --> 00:14:28,331 ‎면회하는 날인데 ‎왜 알렉스 어머니가 안 오셨지? 163 00:14:28,409 --> 00:14:30,539 ‎많이 편찮으셔서 ‎병원에 입원하셨어 164 00:14:31,036 --> 00:14:33,496 ‎상심이 너무 커서 ‎신장병이 또 악화했대 165 00:14:35,291 --> 00:14:37,711 ‎네 아버지가 신장 이식 비용을 ‎댈 거라고 하더라 166 00:14:38,294 --> 00:14:39,304 ‎정말 댈까? 167 00:14:52,850 --> 00:14:55,390 ‎- 어디 가? ‎- 저런 모습 보기 싫어 168 00:14:55,477 --> 00:14:57,187 ‎뭘 기대했어? 여긴 감옥이잖아 169 00:15:12,328 --> 00:15:14,078 ‎알렉스를 감옥에서 꺼내 주세요 170 00:15:14,830 --> 00:15:15,830 ‎지금 당장요 171 00:15:16,582 --> 00:15:19,752 ‎- 약속하셨잖아요 ‎- 조용히 점심 좀 먹자 172 00:15:20,336 --> 00:15:21,836 ‎알렉스가 어떤지 모르실 거예요 173 00:15:22,463 --> 00:15:23,553 ‎관심도 없으시죠 174 00:15:25,549 --> 00:15:26,929 ‎알렉스 엄마는요? 175 00:15:27,509 --> 00:15:31,139 ‎- 만나셨어요? ‎- 내가 사회 복지사냐? 176 00:15:31,221 --> 00:15:32,891 ‎그 여자는 괜찮을 거야 177 00:15:32,973 --> 00:15:35,603 ‎- 신이 낫게 해 주실 거다 ‎- 괜찮지 않아요 178 00:15:37,353 --> 00:15:38,693 ‎알렉스를 도와주세요 179 00:15:41,190 --> 00:15:44,110 ‎이 망할 집안 때문에 ‎생지옥을 겪고 있다고요 180 00:15:44,193 --> 00:15:46,823 ‎네게는 이 망할 집안밖에 없으니까 181 00:15:46,904 --> 00:15:48,414 ‎고분고분 말 잘 들어 182 00:15:48,489 --> 00:15:51,449 ‎안 그러면 너도 그 범죄자랑 ‎감옥에서 지내게 될 테니까 183 00:15:56,872 --> 00:15:58,872 ‎아버지가 한 짓 ‎절대 용서하지 않겠어요 184 00:16:00,751 --> 00:16:01,921 ‎우리 삶을 망치셨어요 185 00:16:02,002 --> 00:16:04,882 ‎막장 드라마네, 꼭 계집애 같구나 186 00:16:12,346 --> 00:16:14,006 ‎저는 알렉스를 사랑해요 187 00:16:22,856 --> 00:16:23,816 ‎뭐라고 했냐? 188 00:16:26,735 --> 00:16:27,695 ‎제가 189 00:16:28,904 --> 00:16:30,614 ‎알렉스를 사랑한다고요 190 00:16:32,866 --> 00:16:34,026 ‎난 호모 아들 둔 적 없어! 191 00:16:34,827 --> 00:16:36,247 ‎저는 남자를 좋아해요 192 00:16:36,328 --> 00:16:40,458 ‎다시는 호모라고 하지 마! 193 00:16:43,002 --> 00:16:44,292 ‎두 번 다시는! 194 00:16:44,378 --> 00:16:46,258 ‎아버지! 195 00:17:11,070 --> 00:17:11,950 ‎들었어? 196 00:17:49,443 --> 00:17:50,283 ‎들어와 197 00:17:55,365 --> 00:17:57,235 ‎이제부터 여기가 네 사무실이야 198 00:17:57,326 --> 00:18:01,036 ‎비극을 극복하는 최선책은 ‎생각을 줄이고 일에 몰두하는 거다 199 00:18:01,622 --> 00:18:04,332 ‎세르히오가 비서를 뽑아 ‎네 일정을 관리해 줄 거다 200 00:18:04,416 --> 00:18:05,786 ‎필요하면 네 인생까지도 201 00:18:05,876 --> 00:18:07,336 ‎관리 안 해 주셔도 돼요 202 00:18:07,419 --> 00:18:08,999 ‎내가 돌봐 주지 않았으면 203 00:18:09,088 --> 00:18:11,468 ‎넌 지금쯤 감방에서 ‎범죄자들과 살고 있을 거다 204 00:18:12,591 --> 00:18:14,721 ‎그래도 내가 모른 척했길 바라냐? 205 00:18:14,802 --> 00:18:15,642 ‎대답해! 206 00:18:19,139 --> 00:18:20,059 ‎대답 못 하는구나 207 00:18:20,891 --> 00:18:23,731 ‎너 같은 철부지가 ‎할 말을 모를 때는 208 00:18:23,811 --> 00:18:27,481 ‎진짜 배짱 있는 사람이 ‎대신 결정하는 법이야 209 00:18:28,232 --> 00:18:31,322 ‎여기서 나랑 같이 ‎일하는 거다, 알겠어? 210 00:18:32,778 --> 00:18:35,528 ‎- 아버지는 알렉스가 그냥… ‎- 알렉스는 잊어 211 00:18:35,614 --> 00:18:38,124 ‎창녀 같은 걔 동생과 ‎배 속의 아이도 잊고 212 00:18:39,910 --> 00:18:42,870 ‎넌 아버지가 되거나 ‎가정을 꾸릴 재목이 못 돼 213 00:18:43,872 --> 00:18:45,212 ‎절대 모범이 못 됐을 거야 214 00:18:52,297 --> 00:18:54,047 ‎알렉스가 내 아들이었으면 좋겠다 215 00:18:55,926 --> 00:18:57,426 ‎그럼 이런 일도 없었겠지 216 00:19:13,694 --> 00:19:16,864 ‎그 자식이 죽었는데 ‎이제 어쩔 거야? 217 00:19:16,947 --> 00:19:20,117 ‎마리아나가 있잖아 ‎그 여자한테 정보를 빼내면 돼 218 00:19:20,200 --> 00:19:21,990 ‎웃기지 마 219 00:19:22,077 --> 00:19:25,407 ‎카지노에 사창굴이 있단 것도 ‎몰랐던 여자야 220 00:19:25,497 --> 00:19:27,287 ‎그거야 모르지 221 00:19:27,875 --> 00:19:29,665 ‎그런 괴물들은 늘 공범이 있거든 222 00:19:29,751 --> 00:19:32,421 ‎언니, 우린 엄마를 영영 잃었는데 223 00:19:33,213 --> 00:19:35,803 ‎이제 세사르가 죽었으니 ‎정의를 실현할 수가 없잖아 224 00:19:35,883 --> 00:19:38,973 ‎그 자식 때문에 ‎엄마를 두 번 다시 못 보게 됐는데 225 00:19:39,636 --> 00:19:42,596 ‎죽은 자는 산 자보다 ‎더 많이 말할 수 있어 226 00:19:43,807 --> 00:19:44,977 ‎잃을 게 아무것도 없거든 227 00:19:48,687 --> 00:19:49,517 ‎니칸드로? 228 00:19:52,441 --> 00:19:54,481 ‎사라가 가져간 거 되찾으러 왔어 229 00:20:20,928 --> 00:20:21,928 ‎왜 그래? 230 00:20:23,805 --> 00:20:28,305 ‎늘 불평만 하더니 ‎갑자기 꿀 먹은 벙어리가 됐네 231 00:20:32,606 --> 00:20:34,686 ‎오페라를 싫어하는 줄 알았는데 232 00:20:35,817 --> 00:20:36,647 ‎바그너야 233 00:20:38,195 --> 00:20:40,405 ‎히틀러가 가장 좋아한 작곡가지 234 00:20:40,906 --> 00:20:44,366 ‎지금은 모든 게 ‎정치적으로 옳아야 하니까 235 00:20:44,451 --> 00:20:46,121 ‎바그너 곡도 금지해야겠지? 236 00:20:47,579 --> 00:20:49,919 ‎너희 젊은것들을 ‎화나게 할 수 있거든 237 00:20:49,998 --> 00:20:51,458 ‎워낙 예민하니까 238 00:21:00,884 --> 00:21:02,304 ‎너무 천박하구나, 엘리사 239 00:21:03,512 --> 00:21:04,932 ‎아버지나 어머니가 240 00:21:05,555 --> 00:21:08,555 ‎그렇게 키우진 않았을 텐데 241 00:21:09,810 --> 00:21:12,400 ‎말을 안 하기로 작정했군 242 00:21:13,188 --> 00:21:16,528 ‎네 목소리를 좋아하는데 안됐네 243 00:21:16,608 --> 00:21:18,148 ‎아주 오래전부터 244 00:21:30,289 --> 00:21:31,539 ‎이게 누구야 245 00:21:34,584 --> 00:21:36,004 ‎무섭니? 246 00:22:42,819 --> 00:22:46,029 ‎내가 찍은 비디오를 ‎네 아버지한테 줬단 얘기 했던가? 247 00:22:47,824 --> 00:22:49,284 ‎넌 역겨워 248 00:22:50,285 --> 00:22:52,035 ‎또 틀렸어 249 00:22:52,996 --> 00:22:56,116 ‎내가 세속적인 걸 즐기긴 해도 250 00:22:56,208 --> 00:22:57,788 ‎역겹지는 않아 251 00:22:59,544 --> 00:23:01,424 ‎내 피땀을 쥐어짜서 252 00:23:01,505 --> 00:23:04,085 ‎부자가 되는 네 집안이 역겹지 253 00:23:04,841 --> 00:23:05,881 ‎그러는 너도 254 00:23:06,468 --> 00:23:09,178 ‎그 돈으로 풍족히 살았잖아 255 00:23:09,262 --> 00:23:12,062 ‎내 덕에 공주님처럼 살았지 256 00:23:14,684 --> 00:23:16,144 ‎그 많은 저택 257 00:23:17,187 --> 00:23:18,767 ‎그리고 카지노 258 00:23:18,855 --> 00:23:20,855 ‎전부 엄밀히 말하면 259 00:23:21,942 --> 00:23:24,282 ‎다 내가 가져야 해 260 00:23:25,654 --> 00:23:26,704 ‎그래, 전부 다 261 00:23:27,239 --> 00:23:30,619 ‎내가 네 아비 목숨을 ‎수도 없이 구해 줬거든 262 00:23:31,910 --> 00:23:32,990 ‎끝났어 263 00:23:34,871 --> 00:23:35,711 ‎처리했어 264 00:23:36,706 --> 00:23:40,246 ‎불안정한 사라는 세상에 태어나서 265 00:23:40,335 --> 00:23:42,835 ‎우리 삶을 망쳤지만 266 00:23:43,880 --> 00:23:45,670 ‎마땅히 잘 죽은 거야 267 00:23:46,508 --> 00:23:47,428 ‎자기 방식대로 268 00:23:48,635 --> 00:23:49,965 ‎네가 죽였잖아 269 00:23:51,388 --> 00:23:53,178 ‎역시 내 말을 안 듣고 있었군 270 00:23:54,266 --> 00:23:57,346 ‎내가 누누이 말했잖아 271 00:23:57,436 --> 00:24:01,976 ‎네 아비 목숨을 구하는 데 ‎평생을 다 바쳤다고 272 00:24:02,065 --> 00:24:02,935 ‎하지만 이제는 273 00:24:03,775 --> 00:24:04,935 ‎그 보상으로 274 00:24:05,819 --> 00:24:07,319 ‎세사르가 가장 사랑하는 걸 275 00:24:07,404 --> 00:24:09,414 ‎빼앗을 거야 276 00:24:13,952 --> 00:24:16,872 ‎또 비디오를 찍을 때가 됐군 277 00:24:16,955 --> 00:24:19,075 ‎싫어, 하지 마 278 00:24:19,166 --> 00:24:19,996 ‎안 돼! 279 00:24:30,927 --> 00:24:33,257 ‎이번에는 280 00:24:33,847 --> 00:24:35,767 ‎좀 더 짜릿할 거야 281 00:24:35,849 --> 00:24:36,929 ‎알겠어? 282 00:24:54,493 --> 00:24:56,913 ‎"알렉스, 방금" 283 00:24:59,206 --> 00:25:01,956 ‎"사냥의 신, 디아나가 ‎동영상을 보냈습니다" 284 00:25:11,259 --> 00:25:12,259 ‎"이게 뭐야?" 285 00:25:28,693 --> 00:25:31,033 ‎이 집이군 ‎여기, 이 나무 뒤쪽의 집 286 00:25:43,917 --> 00:25:44,997 ‎이거 놔! 287 00:25:45,085 --> 00:25:47,705 ‎놓으라고! 288 00:25:47,796 --> 00:25:49,206 ‎도와줘요! 289 00:25:49,297 --> 00:25:51,757 ‎사람 살려! 290 00:25:53,093 --> 00:25:55,223 ‎안 돼! 291 00:25:55,303 --> 00:25:56,603 ‎도와줘요! 292 00:25:56,680 --> 00:25:57,930 ‎누가 좀 도와줘요! 293 00:25:58,014 --> 00:26:00,144 ‎이거 놓으라고! 294 00:26:02,102 --> 00:26:03,272 ‎네가 왜 거기 있었어? 295 00:26:05,855 --> 00:26:07,855 ‎막지 않고 구경만 했어? 296 00:26:12,112 --> 00:26:13,032 ‎대답해! 297 00:26:21,621 --> 00:26:22,461 ‎나 때문에 깼어? 298 00:26:23,248 --> 00:26:25,288 ‎- 너무 시끄럽게 했지 ‎- 아니야 299 00:26:26,334 --> 00:26:27,714 ‎잠을 좀 설쳤어 300 00:26:28,753 --> 00:26:30,673 ‎멕시코에 돌아오니까 이상해 301 00:26:32,048 --> 00:26:34,968 ‎배고프면 머리가 잘 안 돌아가 302 00:26:35,051 --> 00:26:37,601 ‎먹을 것 좀 만들게 303 00:26:38,388 --> 00:26:40,388 ‎재워 줘서 고마워 304 00:26:41,016 --> 00:26:42,926 ‎호텔보다 훨씬 좋네 305 00:26:43,643 --> 00:26:45,273 ‎친구 좋다는 게 뭐야 306 00:26:46,062 --> 00:26:47,942 ‎우린 그렇게 친하지도 않았잖아 307 00:26:51,151 --> 00:26:52,441 ‎너희 어머니는 어떻게 됐어? 308 00:26:53,903 --> 00:26:56,623 ‎- 라스카노 집안이 뭔 짓을 했어? ‎- 라스카노 집안과 309 00:26:57,699 --> 00:26:58,619 ‎사라가 함께 했지 310 00:27:10,086 --> 00:27:11,836 ‎놔 줘! 311 00:27:11,921 --> 00:27:12,761 ‎도와줘요! 312 00:27:18,303 --> 00:27:21,183 ‎"이게 뭐야? 네가 왜 거기 있었어? ‎막지 않고 구경만 했어?" 313 00:27:21,765 --> 00:27:22,805 ‎젠장! 314 00:27:56,091 --> 00:27:58,341 ‎"멕시코 자동차 번호" 315 00:28:00,512 --> 00:28:02,762 ‎"자동차 번호 조회와 차량 정보" 316 00:28:04,808 --> 00:28:08,728 ‎"도로 교통부, 차량 등록증" 317 00:28:12,524 --> 00:28:16,364 ‎"타쿠바야 렌터카" 318 00:28:26,579 --> 00:28:30,579 ‎"차량 소재 조회 결과 ‎견인 차량 보관소, 24" 319 00:28:49,644 --> 00:28:52,024 ‎걱정하지 마세요 ‎엄마 옛 애인은 없어요 320 00:28:53,064 --> 00:28:54,574 ‎이게 다 뭐야? 321 00:28:56,943 --> 00:28:58,903 ‎몰라요, 청소부가 그만뒀어요 322 00:29:01,239 --> 00:29:03,069 ‎말투가 언제부터 그랬어? 323 00:29:05,034 --> 00:29:06,294 ‎브루노, 있잖아 324 00:29:07,120 --> 00:29:08,910 ‎네 아버지가 멕시코에 오셨어 325 00:29:08,997 --> 00:29:12,287 ‎넌 이제 미국에 가서 ‎아버지랑 같이 살 거야 326 00:29:18,298 --> 00:29:19,128 ‎싫어요 327 00:29:19,799 --> 00:29:21,259 ‎물어보는 거 아니야 328 00:29:21,968 --> 00:29:25,808 ‎이제 네 방에 가서 가방 싸 329 00:29:25,889 --> 00:29:27,639 ‎할아버지가 죽어서 충격받았군요? 330 00:29:29,809 --> 00:29:31,389 ‎이제 과부가 되셨잖아요 331 00:29:32,437 --> 00:29:33,267 ‎진심이야? 332 00:29:34,063 --> 00:29:35,983 ‎할아버지가 돌아가셨는데 조롱해? 333 00:29:36,858 --> 00:29:37,858 ‎친할아버지도 아니잖아요 334 00:29:37,942 --> 00:29:39,192 ‎그만해 335 00:29:41,446 --> 00:29:43,486 ‎두 번 말하지 않을 거야 336 00:29:43,573 --> 00:29:46,083 ‎어서 방에 가서 짐 싸 337 00:29:46,159 --> 00:29:48,159 ‎- 그만하세요 ‎- 농담 아니야, 다시 말 안 해 338 00:29:48,912 --> 00:29:50,792 ‎진정하세요, 알았다고요 339 00:29:50,872 --> 00:29:53,082 ‎물 한 잔 가져와 340 00:30:04,511 --> 00:30:06,971 ‎- 안녕하세요? ‎- 어떻게 오셨습니까? 341 00:30:07,055 --> 00:30:08,965 ‎누가 제 차를 들이받았는데 342 00:30:09,057 --> 00:30:10,637 ‎이리 견인해 온 것 같아요 343 00:30:11,476 --> 00:30:13,896 ‎- 서류 가져오셨어요? ‎- 네 344 00:30:13,978 --> 00:30:14,898 ‎여기 있어요 345 00:30:22,570 --> 00:30:24,490 ‎이거 말고요 346 00:30:24,572 --> 00:30:26,452 ‎보관료 결제 영수증이 필요해요 347 00:30:27,116 --> 00:30:28,826 ‎부탁 하나만 합시다 348 00:30:29,369 --> 00:30:31,369 ‎저를 도와주시면 보답할게요 349 00:30:31,454 --> 00:30:33,584 ‎영수증을 가져오셔야 해요 350 00:30:33,665 --> 00:30:36,375 ‎일단 차가 있는지 확인만 하고 351 00:30:36,459 --> 00:30:39,999 ‎- 보관료를 낼게요 ‎- 영수증이 없으면 안 돼요 352 00:30:41,464 --> 00:30:42,724 ‎네, 알았어요 353 00:30:58,189 --> 00:30:59,569 ‎사라, 밥 먹자 354 00:31:06,948 --> 00:31:07,778 ‎배 안 고파? 355 00:31:08,449 --> 00:31:09,329 ‎나갔다 올게요 356 00:31:09,951 --> 00:31:12,581 ‎칠레스 엔 노가다도 만들었는데 357 00:31:14,539 --> 00:31:15,919 ‎엄마, 마리페르랑 약속했어요 358 00:31:16,583 --> 00:31:17,673 ‎마리페르? 359 00:31:18,293 --> 00:31:19,673 ‎응, 그게 뭐? 360 00:31:20,837 --> 00:31:23,087 ‎엄마랑 밥 먹는 거 ‎그리워할 날이 올 거야 361 00:31:23,631 --> 00:31:25,931 ‎늘 함께 먹잖아요 362 00:31:26,009 --> 00:31:26,889 ‎그만하세요 363 00:31:28,595 --> 00:31:29,885 ‎- 사랑해요 ‎- 나도 사랑해 364 00:31:31,306 --> 00:31:32,886 ‎마리페르한테 안부 전해 줘 365 00:31:35,685 --> 00:31:37,845 ‎너무 늦게 들어오진 마 366 00:32:13,890 --> 00:32:15,600 ‎어디 숨었어? 367 00:32:19,854 --> 00:32:21,564 ‎ALB-001 368 00:32:24,317 --> 00:32:25,777 ‎여기 있군 369 00:32:34,911 --> 00:32:35,911 ‎찾았다, 개자식 370 00:32:35,995 --> 00:32:37,325 ‎"아벨 마르티네스 오소리오" 371 00:32:37,413 --> 00:32:38,793 ‎자동차 사물함에 여권이 있어 372 00:32:39,332 --> 00:32:41,792 ‎너희는 그 사람한테 고용된 거야 373 00:32:41,876 --> 00:32:43,876 ‎차를 없앨 때 374 00:32:45,171 --> 00:32:46,921 ‎그 여권도 태워 버려 375 00:32:48,257 --> 00:32:49,627 ‎그리고 잠적해 376 00:32:49,717 --> 00:32:50,547 ‎안 돼 377 00:32:51,970 --> 00:32:52,970 ‎안 돼! 378 00:32:56,099 --> 00:32:57,979 ‎새집에 잘 왔어 379 00:33:00,478 --> 00:33:01,558 ‎좋아, 그럼 380 00:33:02,313 --> 00:33:03,313 ‎내일 전화할게 381 00:33:05,274 --> 00:33:07,864 ‎변호사님, 손님 오셨어요 382 00:33:07,944 --> 00:33:09,114 ‎로렌소 로시 씨? 383 00:33:09,696 --> 00:33:11,566 ‎다시 전화할게 384 00:33:12,907 --> 00:33:14,907 ‎- 그런데요? ‎- 모랄레스 경관입니다 385 00:33:16,285 --> 00:33:20,155 ‎라몬 카스트로, 일명 몬초의 ‎사망에 관해 할 얘기가 있어요 386 00:33:20,999 --> 00:33:22,129 ‎잠시 시간 있으세요? 387 00:33:23,084 --> 00:33:25,634 ‎물론이죠, 앉으세요 388 00:33:26,337 --> 00:33:27,797 ‎경관님께 마실 거 좀 드려요 389 00:33:28,297 --> 00:33:30,627 ‎- 물이나 커피 드릴까요? ‎- 물 주세요 390 00:33:32,051 --> 00:33:33,051 ‎실례합니다 391 00:33:38,307 --> 00:33:39,887 ‎"아벨 마르티네스 오소리오" 392 00:33:42,562 --> 00:33:44,192 ‎"아벨 마르티네스" 393 00:33:48,234 --> 00:33:49,694 ‎"자동차 수리" 394 00:33:52,613 --> 00:33:55,993 ‎"사람을 찾습니다" 395 00:34:09,630 --> 00:34:13,680 ‎누가 찾아오면 ‎얼마나 좋아하는지 몰라요 396 00:34:13,760 --> 00:34:16,510 ‎너무 오랫동안 잊힌 채 살았거든요 397 00:34:17,388 --> 00:34:19,258 ‎오늘은 기분이 좀 안 좋아요 398 00:34:20,266 --> 00:34:21,596 ‎말썽 피우지 말아요, 아벨 399 00:34:21,684 --> 00:34:23,734 ‎아가씨 앞에서는 얌전히 굴겠죠 400 00:34:24,312 --> 00:34:25,312 ‎내 딸이야 401 00:34:26,647 --> 00:34:27,727 ‎내 딸이라고 402 00:34:29,233 --> 00:34:32,073 ‎그 말이 사실이면 ‎셋째 딸쯤 되겠네요 403 00:34:33,112 --> 00:34:35,992 ‎꿈도 커요, 딸 좋아하네 404 00:34:57,178 --> 00:34:58,638 ‎또 오겠다고 약속했잖아요 405 00:35:15,446 --> 00:35:17,566 ‎밖에 나가면 근사한 게 많겠지 406 00:35:34,298 --> 00:35:36,298 ‎아버지가 여긴 왜 오셨어? 407 00:35:38,594 --> 00:35:40,354 ‎무슨 얘기를 하셨어? 408 00:35:41,139 --> 00:35:43,599 ‎무슨 볼일이 있어서 오셨냐고? 409 00:35:43,683 --> 00:35:46,313 ‎형, 미안한데 알렉스는 ‎아직도 충격에서 못 벗어났어 410 00:35:46,394 --> 00:35:48,064 ‎해답을 찾아야 해 411 00:35:48,563 --> 00:35:49,653 ‎나도 그래 412 00:35:57,405 --> 00:35:58,275 ‎이게 뭐야? 413 00:35:59,031 --> 00:35:59,871 ‎비디오테이프? 414 00:36:00,950 --> 00:36:02,080 ‎요즘은 이런 거 안 쓰는데 415 00:36:02,160 --> 00:36:04,790 ‎세르히오가 탈옥해서 ‎엘리사를 납치했어 416 00:36:05,580 --> 00:36:06,410 ‎뭐? 417 00:36:08,457 --> 00:36:10,247 ‎네 아버지는 그 얘기를 하러 왔어 418 00:36:11,460 --> 00:36:14,260 ‎자기를 경찰에 신고했다고 ‎세르히오가 복수한 거야 419 00:36:14,755 --> 00:36:16,415 ‎나 좀 도와줘 420 00:36:17,091 --> 00:36:21,471 ‎- 엘리사 휴대폰을 추적해 봤어 ‎- 이걸 세르히오가 보냈어? 봤어? 421 00:36:23,097 --> 00:36:24,097 ‎알렉스 422 00:36:28,978 --> 00:36:31,978 ‎- 엘리사가 멕시코에 언제 왔어? ‎- 어제 423 00:36:32,064 --> 00:36:34,734 ‎내 아이가 태어나는 걸 ‎보러 왔다고 했어 424 00:36:34,817 --> 00:36:36,027 ‎대답해 425 00:36:36,611 --> 00:36:39,201 ‎놈이 엘리사한테 무슨 짓 했어? ‎그 자식이 촬영한 거야? 426 00:36:39,280 --> 00:36:42,160 ‎- ‎다른 여자들처럼 고문했어? ‎- ‎대답해! 427 00:36:43,326 --> 00:36:46,196 ‎다 네 잘못이야 ‎네가 벌집을 건드렸잖아! 428 00:36:50,541 --> 00:36:52,541 ‎그만하고 앉아! 429 00:36:53,836 --> 00:36:54,666 ‎그만해, 형 430 00:36:57,089 --> 00:37:00,549 ‎이게 다 놈의 계획인 거 모르겠어? 431 00:37:01,636 --> 00:37:02,846 ‎다 계획한 거라고 432 00:37:04,430 --> 00:37:06,890 ‎아버지가 돌아가셨는데 ‎이제 엘리사까지? 433 00:37:08,017 --> 00:37:10,187 ‎근데 나더러 진정하라고? 못 해! 434 00:37:11,646 --> 00:37:14,726 ‎경찰에 신고해서 ‎이 자식을 체포하라고 할 거야 435 00:37:15,524 --> 00:37:16,364 ‎형! 436 00:37:17,068 --> 00:37:19,608 ‎우리끼리 싸워 봐야 ‎아무 소용 없어 437 00:37:26,994 --> 00:37:28,124 ‎어떡하면 좋아? 438 00:37:29,580 --> 00:37:31,250 ‎내가 엘리사를 찾을게 439 00:37:32,917 --> 00:37:34,247 ‎꼭 찾을 거야 440 00:37:45,513 --> 00:37:47,473 ‎- 안으로 들어가! ‎- 내 딸을 찾아 441 00:37:48,057 --> 00:37:49,477 ‎안 돼! 442 00:37:49,558 --> 00:37:50,518 ‎세사르! 443 00:40:54,160 --> 00:40:59,710 ‎자막: 조양민