1 00:00:06,006 --> 00:00:07,756 ‫התגעגעתי אליך.‬ 2 00:00:07,841 --> 00:00:10,011 ‫היי, תמצאו כבר חדר.‬ 3 00:00:10,093 --> 00:00:11,053 ‫מה קורה?‬ 4 00:00:12,053 --> 00:00:14,143 ‫בואו נצא.‬ ‫-בואו נצא.‬ 5 00:00:16,265 --> 00:00:17,675 ‫שרה.‬ ‫-קח את זה.‬ 6 00:00:17,767 --> 00:00:18,807 ‫מריפר בטלפון.‬ 7 00:00:20,520 --> 00:00:21,440 ‫הלו?‬ ‫-שרה.‬ 8 00:00:23,189 --> 00:00:24,899 ‫אני צריכה אותך.‬ ‫-מה קרה?‬ 9 00:00:25,775 --> 00:00:27,485 ‫את יכולה לחזור הביתה, בבקשה?‬ 10 00:00:28,486 --> 00:00:30,156 ‫אני נוסעת לוואיה.‬ 11 00:00:30,238 --> 00:00:31,488 ‫עם רודולפו?‬ 12 00:00:32,323 --> 00:00:34,703 ‫אני לא אסע לבד. הוא החבר שלי.‬ 13 00:00:35,201 --> 00:00:36,041 ‫גם אלכס בא.‬ 14 00:00:36,661 --> 00:00:38,161 ‫מעולם לא ביקשתי את עזרתך.‬ 15 00:00:38,997 --> 00:00:40,207 ‫מריפר בסדר?‬ 16 00:00:41,124 --> 00:00:41,964 ‫טוב.‬ 17 00:00:43,585 --> 00:00:45,665 ‫אבוא אלייך ברגע שאחזור.‬ 18 00:00:46,254 --> 00:00:47,094 ‫את יודעת מה?‬ 19 00:00:47,881 --> 00:00:48,721 ‫לכי תזדייני.‬ 20 00:00:49,215 --> 00:00:52,505 ‫לכי תזדייני ואני מקווה שחברתך הטובה‬ ‫לא תנטוש אותך‬ 21 00:00:52,594 --> 00:00:54,554 ‫כדי להזדיין עם איזה בחור עשיר.‬ 22 00:01:03,730 --> 00:01:05,520 ‫אני רוצה את אימי בחזרה.‬ 23 00:01:06,566 --> 00:01:09,236 ‫למה היא עזבה? זה בגלל משהו שעשיתי?‬ 24 00:01:10,528 --> 00:01:11,528 ‫לא, קלרה.‬ 25 00:01:12,447 --> 00:01:13,527 ‫היא נאלצה לעזוב.‬ 26 00:01:14,699 --> 00:01:16,449 ‫יש לנו מזל שמשפחת לסקאנו…‬ 27 00:01:16,534 --> 00:01:18,704 ‫משפחת לסקאנו אינה המשפחה שלנו.‬ 28 00:01:19,704 --> 00:01:21,964 ‫אני המשפחה שלך. אחותך הגדולה.‬ 29 00:01:22,665 --> 00:01:24,075 ‫עכשיו אפשר לנסוע.‬ 30 00:01:25,126 --> 00:01:26,166 ‫לא תיפרדי לשלום?‬ 31 00:01:32,759 --> 00:01:34,049 ‫אני אוהבת אותך בכל לבי.‬ 32 00:01:35,553 --> 00:01:37,853 ‫לכן שיקרת לי לגבי אבי במשך כל חיי?‬ 33 00:01:38,389 --> 00:01:39,389 ‫שקרנית ארורה.‬ 34 00:01:40,308 --> 00:01:41,178 ‫לא כאן.‬ 35 00:01:45,980 --> 00:01:46,820 ‫שלום, אימא.‬ 36 00:01:48,024 --> 00:01:50,284 ‫שלום.‬ ‫-היי, מותק.‬ 37 00:01:52,737 --> 00:01:54,657 ‫היי.‬ ‫-מה נשמע?‬ 38 00:01:55,406 --> 00:01:56,406 ‫שלום.‬ 39 00:01:57,450 --> 00:01:59,120 ‫שמור עליה, אלכס. אני מתחננת.‬ 40 00:01:59,828 --> 00:02:01,448 ‫מה שלא יהיה, אל תעזוב אותה.‬ 41 00:02:02,622 --> 00:02:03,462 ‫שמרי על עצמך.‬ 42 00:02:08,252 --> 00:02:09,092 ‫מוכנים?‬ 43 00:02:15,385 --> 00:02:17,675 ‫נו כבר. אתה כל כך אטי.‬ 44 00:02:18,221 --> 00:02:19,061 ‫לא!‬ 45 00:02:20,181 --> 00:02:21,391 ‫די כבר.‬ ‫-אל תרביץ לי.‬ 46 00:02:21,474 --> 00:02:22,434 ‫קדימה!‬ 47 00:02:22,517 --> 00:02:26,147 ‫אמרתי לך לפני שבועיים.‬ ‫-שלושה שבועות.‬ 48 00:02:26,229 --> 00:02:28,569 ‫למה דיברת עם אבא שלי?‬ 49 00:02:28,648 --> 00:02:30,688 ‫אני צריכה לצאת, קלרה.‬ 50 00:02:31,276 --> 00:02:32,356 ‫לאן את הולכת?‬ 51 00:02:32,443 --> 00:02:33,823 ‫עליי לעשות משהו חשוב.‬ 52 00:02:35,280 --> 00:02:38,580 ‫תבטיחי לי שלא תצאי מהבית.‬ ‫-בסדר.‬ 53 00:02:38,658 --> 00:02:41,118 ‫אתה מוכן להקשיב?‬ ‫-את חייבת לי כסף.‬ 54 00:02:41,202 --> 00:02:43,252 ‫לא עשיתי לך טובה. את חייבת לי כסף.‬ 55 00:02:43,746 --> 00:02:44,576 ‫תשלמי לי.‬ 56 00:02:57,510 --> 00:03:00,510 ‫אימא!‬ ‫-הצילו!‬ 57 00:03:01,431 --> 00:03:04,231 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 58 00:03:17,155 --> 00:03:17,985 ‫אדון גוזמן?‬ 59 00:03:22,160 --> 00:03:23,950 ‫שם, תאריך, שעה וחתימה.‬ 60 00:03:25,830 --> 00:03:27,500 ‫נותרה רק עוד חתימה אחת.‬ 61 00:03:30,835 --> 00:03:33,165 ‫אנחנו בדרך כלל לא מתגעגעים לפושע לשעבר.‬ 62 00:03:38,927 --> 00:03:39,757 ‫תודה רבה.‬ 63 00:03:41,054 --> 00:03:42,684 ‫יום טוב.‬ ‫-יום טוב.‬ 64 00:03:49,896 --> 00:03:52,316 ‫יש לי עוד שבוע לפני שיגמר לי הזמן.‬ 65 00:03:54,567 --> 00:03:58,357 ‫אני לא מאמין שעברו שישה חודשים‬ ‫ואני לא יודע כלום על הגופה.‬ 66 00:03:59,364 --> 00:04:01,874 ‫שתיקת התובע מדאיגה אותי.‬ 67 00:04:02,909 --> 00:04:04,329 ‫אלו בטח חדשות טובות, לא?‬ 68 00:04:04,953 --> 00:04:07,663 ‫זה אומר שלא מצאו ראיות חדשות כנגדי.‬ 69 00:04:08,539 --> 00:04:11,629 ‫לא, אולי יש להם מידע שהם לא רוצים לפרסם.‬ 70 00:04:11,709 --> 00:04:12,539 ‫למה?‬ 71 00:04:13,253 --> 00:04:16,133 ‫בגלל שאני אסיר לשעבר, הרגתי את האדם הזה‬ 72 00:04:16,214 --> 00:04:18,224 ‫וקברתי אותו בחצר שלי? זה בולשיט.‬ 73 00:04:21,678 --> 00:04:22,798 ‫הם ישלחו אותי לכלא.‬ 74 00:04:24,055 --> 00:04:26,135 ‫אגיש בקשה נוספת…‬ 75 00:04:26,933 --> 00:04:29,773 ‫ואנסה להאריך את התהליך הזה ככל האפשר.‬ 76 00:04:29,852 --> 00:04:32,812 ‫לא. נעשה את זה בדרך שלי הפעם.‬ 77 00:04:37,819 --> 00:04:40,199 ‫המצב קשה מאוד.‬ 78 00:04:42,073 --> 00:04:44,333 ‫ססאר נעלם לפני שישה חודשים.‬ 79 00:04:46,411 --> 00:04:47,621 ‫אליסה נמצאת באירופה.‬ 80 00:04:49,580 --> 00:04:51,290 ‫רודולפו ויתר על החיים…‬ 81 00:04:54,585 --> 00:04:56,205 ‫וחוסה מריה חי בחטא.‬ 82 00:04:58,047 --> 00:04:59,587 ‫ואיך את מרגישה לגבי כל זה?‬ 83 00:05:00,717 --> 00:05:01,547 ‫נורא.‬ 84 00:05:03,678 --> 00:05:05,048 ‫אבל אני יודעת מה אעשה.‬ 85 00:05:09,267 --> 00:05:10,977 ‫שוב אהיה אימא.‬ 86 00:05:12,770 --> 00:05:14,940 ‫לכן לקחתי אותה הביתה.‬ 87 00:05:17,317 --> 00:05:18,357 ‫את מי?‬ 88 00:05:18,443 --> 00:05:20,613 ‫האישה שנושאת ברחמה את בני.‬ 89 00:05:23,531 --> 00:05:26,371 ‫סופיה עשתה יותר מדי טעויות‬ ‫ולכן רודולפו עזב אותה.‬ 90 00:05:29,495 --> 00:05:30,655 ‫חובתי לעזור לה.‬ 91 00:05:33,124 --> 00:05:34,464 ‫הילד הזה אינו שלך.‬ 92 00:05:36,127 --> 00:05:38,547 ‫אני אציל אותו.‬ 93 00:05:39,839 --> 00:05:41,759 ‫עשיתי את זה בעבר, עם אלרוי.‬ 94 00:05:46,429 --> 00:05:48,219 ‫אני יודעת להיות אימא מצוינת.‬ 95 00:05:56,522 --> 00:05:58,072 ‫אינך חושב שחיכיתי מספיק?‬ 96 00:06:00,693 --> 00:06:02,073 ‫חלפו שישה חודשים.‬ 97 00:06:03,071 --> 00:06:03,911 ‫מחר?‬ 98 00:06:04,697 --> 00:06:06,067 ‫מחר לא מתאים לי.‬ 99 00:06:09,202 --> 00:06:10,042 ‫טוב.‬ 100 00:06:10,995 --> 00:06:11,825 ‫הערב.‬ 101 00:06:17,377 --> 00:06:19,417 ‫הרננדז, תורנות מכבסה.‬ 102 00:06:20,421 --> 00:06:21,261 ‫קדימה.‬ 103 00:06:44,278 --> 00:06:45,488 ‫אנו צריכים לדבר.‬ 104 00:06:57,417 --> 00:06:58,997 ‫עדיין לא, אלכס.‬ 105 00:07:12,348 --> 00:07:14,928 ‫קדימה, לזוז.‬ ‫-קדימה!‬ 106 00:07:15,435 --> 00:07:17,265 ‫מהר. בלי להתלונן.‬ 107 00:07:18,229 --> 00:07:19,979 ‫אתם אטיים.‬ ‫-מהר.‬ 108 00:07:20,481 --> 00:07:21,321 ‫להתראות.‬ 109 00:07:22,108 --> 00:07:22,938 ‫קדימה!‬ 110 00:07:25,862 --> 00:07:26,782 ‫היי, קדימה.‬ 111 00:07:27,822 --> 00:07:28,782 ‫קדימה.‬ 112 00:08:19,499 --> 00:08:22,709 ‫הלכנו בדרכים שונות ורחוקות זו מזו.‬ 113 00:08:24,045 --> 00:08:25,455 ‫מה שקרה בינינו…‬ 114 00:08:26,797 --> 00:08:28,127 ‫היה טעות. טעות שלי.‬ 115 00:09:25,690 --> 00:09:26,860 ‫- יציאה -‬ 116 00:09:38,786 --> 00:09:39,656 ‫זו העבודה שלי.‬ 117 00:09:47,461 --> 00:09:48,301 ‫זה מוכן.‬ 118 00:09:55,344 --> 00:09:56,514 ‫מוכן.‬ 119 00:10:12,862 --> 00:10:16,322 ‫- כביסה -‬ 120 00:10:30,379 --> 00:10:31,879 ‫חתיכת בן זונה.‬ 121 00:10:33,883 --> 00:10:35,133 ‫לעזאזל!‬ 122 00:10:42,433 --> 00:10:44,193 ‫לכל הרוחות.‬ ‫-מה הבעיה שלך?‬ 123 00:10:46,270 --> 00:10:48,810 ‫מי אתה, לעזאזל? "דיאנה הציידת"?‬ 124 00:11:09,043 --> 00:11:09,923 ‫לכל הרוחות.‬ 125 00:11:19,053 --> 00:11:19,893 ‫ניקנדרו.‬ 126 00:11:22,056 --> 00:11:23,516 ‫אנחנו צריכים לדבר, ילדה.‬ 127 00:11:26,268 --> 00:11:27,098 ‫אלכס בבית?‬ 128 00:11:28,437 --> 00:11:29,267 ‫לא.‬ 129 00:11:40,741 --> 00:11:41,991 ‫את שרטת את האוטו שלי?‬ 130 00:11:42,993 --> 00:11:43,833 ‫מה קרה לו?‬ 131 00:11:44,495 --> 00:11:45,535 ‫מישהו שרט אותו.‬ 132 00:11:46,455 --> 00:11:47,455 ‫זו את.‬ 133 00:11:54,130 --> 00:11:54,960 ‫לא.‬ 134 00:11:57,758 --> 00:11:59,588 ‫למה את עוקבת אחריי? מה את רוצה?‬ 135 00:12:01,053 --> 00:12:02,763 ‫אני רוצה לעזור לך למכור סמים.‬ 136 00:12:04,807 --> 00:12:06,517 ‫אבל… את?‬ 137 00:12:07,560 --> 00:12:09,650 ‫אלכס יודע? אמרת לו?‬ ‫-הוא לא יודע.‬ 138 00:12:11,397 --> 00:12:12,227 ‫תראה…‬ 139 00:12:13,065 --> 00:12:14,605 ‫אשיג לך מחירים טובים יותר.‬ 140 00:12:15,484 --> 00:12:17,954 ‫חוץ מזה, אף אחד לא יחשוד בי.‬ 141 00:12:19,572 --> 00:12:21,532 ‫אני אחותו הקטנה של אלכס.‬ 142 00:12:22,199 --> 00:12:23,079 ‫הוא הבחור…‬ 143 00:12:24,368 --> 00:12:25,538 ‫הכי נחמד בעולם.‬ 144 00:12:27,913 --> 00:12:29,623 ‫כולם חושבים שאני בדיוק כמוהו.‬ 145 00:12:30,958 --> 00:12:32,038 ‫אז…‬ 146 00:12:33,002 --> 00:12:33,842 ‫לא יודעת.‬ 147 00:12:34,545 --> 00:12:35,375 ‫מה אתה חושב?‬ 148 00:12:36,964 --> 00:12:37,844 ‫אני אעזור לך…‬ 149 00:12:39,133 --> 00:12:41,053 ‫ואתה תיתן לי כסף.‬ 150 00:12:49,977 --> 00:12:52,727 ‫נוכל לנסות למשך כמה ימים.‬ 151 00:12:54,940 --> 00:12:56,440 ‫אני צריכה גם מקדמה.‬ 152 00:12:57,318 --> 00:12:58,648 ‫אני ממש צריכה את הכסף.‬ 153 00:13:00,988 --> 00:13:01,818 ‫מצטער, אבל…‬ 154 00:13:02,448 --> 00:13:04,828 ‫קודם תמכרי ואז תקבלי תשלום.‬ 155 00:13:05,326 --> 00:13:07,236 ‫ככה זה בעסקים.‬ 156 00:13:09,872 --> 00:13:10,712 ‫אתה יודע מה?‬ 157 00:13:11,749 --> 00:13:13,959 ‫אני חושבת שזה עובד יותר טוב ככה.‬ 158 00:13:29,975 --> 00:13:31,055 ‫אוכל לתת לך קצת.‬ 159 00:13:35,397 --> 00:13:36,227 ‫מושלם.‬ 160 00:13:39,819 --> 00:13:40,779 ‫ורודולפו?‬ 161 00:13:42,488 --> 00:13:43,528 ‫חשבתי שאתם ביחד.‬ 162 00:13:44,657 --> 00:13:45,487 ‫כן.‬ 163 00:13:46,992 --> 00:13:47,952 ‫ואני אוהבת אותו.‬ 164 00:14:10,266 --> 00:14:11,096 ‫ניקנדרו.‬ 165 00:14:15,354 --> 00:14:18,864 ‫אני לא יודעת מה אתה רוצה מהחברה שלי,‬ ‫אבל היא לא בסדר.‬ 166 00:14:18,941 --> 00:14:20,441 ‫את לא צריכה להגן עליה.‬ 167 00:14:21,068 --> 00:14:24,608 ‫שרה יודעת מה היא עושה.‬ ‫-לא, זו הבעיה. היא לא יודעת.‬ 168 00:14:25,114 --> 00:14:26,914 ‫מה עשית בחדר שלה?‬ 169 00:14:28,701 --> 00:14:30,201 ‫את מקנאת.‬ ‫-אל תיגע בי.‬ 170 00:14:32,246 --> 00:14:35,666 ‫לא מספיק לך להזדיין עם אלכס?‬ ‫את רוצה לזיין גם את אחותו?‬ 171 00:14:36,917 --> 00:14:38,627 ‫את באמת רוצה שלישייה, מריפר?‬ 172 00:14:39,795 --> 00:14:40,625 ‫איזו שובבה.‬ 173 00:14:41,881 --> 00:14:42,841 ‫אתה חמור.‬ 174 00:14:52,850 --> 00:14:55,060 ‫למה השמוק הזה, ניקנדרו, היה בחדר שלך?‬ 175 00:14:57,229 --> 00:14:58,059 ‫השגתי את הכסף.‬ 176 00:15:09,950 --> 00:15:12,790 ‫- מכבסה -‬ 177 00:15:13,370 --> 00:15:14,200 ‫אביא אוכל.‬ 178 00:15:26,508 --> 00:15:27,758 ‫היי, אפשר מרק עוף?‬ 179 00:15:32,806 --> 00:15:33,926 ‫עוד קצת, בבקשה.‬ 180 00:15:39,021 --> 00:15:39,861 ‫עוד.‬ 181 00:15:41,607 --> 00:15:43,607 ‫הכסף נמצא בבנק שלך.‬ ‫-בסדר.‬ 182 00:15:45,527 --> 00:15:48,107 ‫תדאג שהחבר שלך לא ידבר.‬ ‫-אני אטפל בזה.‬ 183 00:15:49,573 --> 00:15:51,493 ‫אם הוא יחשוד, אתה יודע מה לעשות.‬ 184 00:16:01,961 --> 00:16:03,421 ‫זה בסדר?‬ ‫-נהדר.‬ 185 00:16:04,672 --> 00:16:05,512 ‫רוצה קצת?‬ 186 00:16:06,465 --> 00:16:07,625 ‫אקח אחד.‬ 187 00:16:15,057 --> 00:16:15,887 ‫לורנזו.‬ 188 00:16:19,770 --> 00:16:20,730 ‫קלרה בסדר?‬ 189 00:16:22,189 --> 00:16:23,229 ‫קלרה בסדר גמור.‬ 190 00:16:24,024 --> 00:16:25,484 ‫וגם הבת שלנו, אבל…‬ 191 00:16:28,237 --> 00:16:30,067 ‫אני לא בסדר.‬ ‫-צ'מה, לא.‬ 192 00:16:30,155 --> 00:16:33,115 ‫לא שוב.‬ ‫-אני לא מצליח לישון, יש לי סיוטים.‬ 193 00:16:33,200 --> 00:16:34,580 ‫לא.‬ ‫-קשה לי מאוד.‬ 194 00:16:36,412 --> 00:16:38,412 ‫בוודאי לא קל לישון בבית ההוא.‬ 195 00:16:38,497 --> 00:16:40,537 ‫זה לא העניין.‬ ‫-אמרתי לך לעבור דירה.‬ 196 00:16:40,624 --> 00:16:42,634 ‫זה בגלל שאתה לא איתי, זה הכול.‬ 197 00:16:45,462 --> 00:16:48,092 ‫אז אולי היית צריך לחשוב על זה מראש.‬ 198 00:16:51,844 --> 00:16:53,804 ‫גם לי יש סיוטים, אתה יודע.‬ 199 00:16:53,887 --> 00:16:56,307 ‫הם ממש לא קשורים אליך.‬ ‫-בוא הביתה.‬ 200 00:16:56,807 --> 00:16:58,677 ‫בואו נישן יחד ונטפל…‬ 201 00:16:58,767 --> 00:17:01,097 ‫נאלצתי לארוז את חפציי ולעזוב.‬ 202 00:17:01,186 --> 00:17:03,016 ‫אני מעורב ברצח ההוא…‬ 203 00:17:03,105 --> 00:17:04,475 ‫בבקשה, אל תדבר על זה.‬ 204 00:17:08,444 --> 00:17:09,284 ‫אני זקוק לך.‬ 205 00:17:13,406 --> 00:17:15,156 ‫חזור הביתה, אני מתחנן.‬ 206 00:17:16,035 --> 00:17:17,195 ‫אני כל כך זקוק לך.‬ 207 00:17:22,540 --> 00:17:25,340 ‫אני לא יכול לדמיין את חיי בלעדיך. בבקשה.‬ 208 00:17:28,964 --> 00:17:30,634 ‫ילדון…‬ ‫-לא.‬ 209 00:17:32,426 --> 00:17:33,546 ‫לא, אני מצטער.‬ 210 00:17:35,679 --> 00:17:36,679 ‫לורנזו, לא…‬ 211 00:17:39,141 --> 00:17:39,981 ‫לורנזו.‬ 212 00:18:43,664 --> 00:18:45,374 ‫קדימה, עוד!‬ 213 00:18:46,375 --> 00:18:47,625 ‫תעשה את זה!‬ 214 00:19:59,531 --> 00:20:01,701 ‫- אבּל מרטינז אוסוריו‬ ‫מקסיקו סיטי -‬ 215 00:20:54,878 --> 00:20:55,708 ‫אתה בסדר?‬ 216 00:20:59,675 --> 00:21:00,675 ‫צ'מה.‬ 217 00:21:02,219 --> 00:21:03,049 ‫כן.‬ 218 00:21:03,595 --> 00:21:05,215 ‫מה השעה?‬ ‫-תשע וחצי.‬ 219 00:21:05,806 --> 00:21:07,516 ‫תשע וחצי?‬ ‫-למה?‬ 220 00:21:08,600 --> 00:21:09,480 ‫לעזאזל.‬ 221 00:21:10,227 --> 00:21:11,057 ‫מה קרה?‬ 222 00:21:29,121 --> 00:21:31,001 ‫באמת? חשבתי שלא תבוא,‬ 223 00:21:31,081 --> 00:21:33,001 ‫אני מחכה כבר חצי שעה.‬ 224 00:21:33,083 --> 00:21:33,923 ‫מצטער.‬ 225 00:21:34,543 --> 00:21:36,713 ‫הלכתי לחניון כדי לראות אם אתה שם.‬ 226 00:21:39,214 --> 00:21:40,054 ‫מה שלומך?‬ 227 00:21:42,342 --> 00:21:43,302 ‫מחזיק מעמד.‬ 228 00:21:44,970 --> 00:21:45,800 ‫מה קרה?‬ 229 00:21:50,726 --> 00:21:52,226 ‫הייתי ממש זקוק לך.‬ 230 00:21:52,978 --> 00:21:54,018 ‫ולורנזו?‬ 231 00:21:55,355 --> 00:21:56,605 ‫אספר לך אחר כך.‬ 232 00:22:05,032 --> 00:22:06,162 ‫תודה שהתקשרת.‬ 233 00:22:06,241 --> 00:22:07,621 ‫אין בעד מה.‬ ‫-סוף כל סוף.‬ 234 00:22:08,577 --> 00:22:11,117 ‫לא ראיתי אותך עם בטן כבר 17 שנה.‬ 235 00:22:13,081 --> 00:22:15,131 ‫בחרת במשפחה נחמדה לגדל את ברונו.‬ 236 00:22:15,625 --> 00:22:18,085 ‫לכן אני רוצה שתיקח אותו לארה"ב.‬ 237 00:22:19,504 --> 00:22:21,884 ‫אני צריכה שקט כדי לטפל בתינוק הזה.‬ 238 00:22:23,216 --> 00:22:26,546 ‫חוץ מזה, לא יזיק לכם להיות ביחד.‬ 239 00:22:27,512 --> 00:22:28,352 ‫לא?‬ 240 00:22:28,930 --> 00:22:29,970 ‫למה הוא לא גר איתך?‬ 241 00:22:30,474 --> 00:22:32,024 ‫הוא רצה להישאר עם רודולפו.‬ 242 00:22:32,809 --> 00:22:35,439 ‫אתה יודע, הוא מרדן, נודניק.‬ 243 00:22:43,320 --> 00:22:45,360 ‫למה את ורודולפו לא גרים ביחד?‬ 244 00:22:45,906 --> 00:22:46,986 ‫מה קרה ביניכם?‬ 245 00:22:49,368 --> 00:22:51,868 ‫כמו מה שקרה בינינו,‬ 246 00:22:51,953 --> 00:22:53,463 ‫התגרשנו.‬ ‫-זה לא אותו הדבר.‬ 247 00:22:53,538 --> 00:22:55,828 ‫לא היית בהיריון כשנפרדנו.‬ 248 00:22:56,833 --> 00:22:59,003 ‫תטפל בברונו, קח אותו מכאן.‬ 249 00:23:00,337 --> 00:23:01,167 ‫שבי.‬ 250 00:23:05,509 --> 00:23:07,339 ‫מה קרה? את בסדר?‬ ‫-אני בסדר, כן.‬ 251 00:23:10,097 --> 00:23:12,217 ‫לא סיפרתי לך על לורנזו, כי…‬ 252 00:23:14,476 --> 00:23:18,896 ‫לא יודע, לא רציתי להטריד אותך‬ ‫עם הבעיות שלי.‬ 253 00:23:18,980 --> 00:23:20,730 ‫רוצה עוד יין?‬ ‫-כן, בבקשה.‬ 254 00:23:21,983 --> 00:23:23,743 ‫קרו דברים גרועים יותר.‬ 255 00:23:25,237 --> 00:23:27,067 ‫עם הקזינו ועם אבא.‬ 256 00:23:28,073 --> 00:23:29,123 ‫שמעת משהו?‬ 257 00:23:30,242 --> 00:23:31,082 ‫לגבי אבא?‬ 258 00:23:32,577 --> 00:23:34,037 ‫כלום.‬ ‫-כלום?‬ 259 00:23:36,706 --> 00:23:37,746 ‫הוא נעדר.‬ 260 00:23:37,833 --> 00:23:40,173 ‫לא ידוע איפה הוא נמצא. במשטרה חושבים ש…‬ 261 00:23:41,253 --> 00:23:43,763 ‫שהוא יצא מהארץ תחת שם בדוי ולמען האמת…‬ 262 00:23:44,548 --> 00:23:45,968 ‫זה לא יפתיע אותי.‬ 263 00:23:47,134 --> 00:23:49,094 ‫אין לך מושג מה קורה פה,‬ 264 00:23:49,177 --> 00:23:52,427 ‫קורים כאן המון דברים בבת אחת.‬ 265 00:23:52,514 --> 00:23:54,684 ‫כבר… לא יודע…‬ 266 00:23:56,685 --> 00:23:58,895 ‫כבר חודשים שאני ישן‬ ‫שעתיים־שלוש בלילה.‬ 267 00:23:59,896 --> 00:24:00,896 ‫מסכן שכמוך.‬ 268 00:24:05,652 --> 00:24:06,492 ‫מה?‬ 269 00:24:07,529 --> 00:24:09,449 ‫המצב כל כך קשה בין לורנזו ובינך?‬ 270 00:24:10,073 --> 00:24:11,453 ‫מה יקרה לאחיינית שלי?‬ 271 00:24:12,242 --> 00:24:13,202 ‫דיברתם על זה?‬ 272 00:24:18,748 --> 00:24:20,248 ‫כמה זמן תישארי במקסיקו?‬ 273 00:24:22,502 --> 00:24:23,342 ‫חודש.‬ 274 00:24:24,004 --> 00:24:25,094 ‫חודש?‬ ‫-כן.‬ 275 00:24:25,172 --> 00:24:26,012 ‫נהדר.‬ 276 00:24:26,715 --> 00:24:30,085 ‫תהיי כאן כשהאחיינית שלך תיוולד.‬ ‫-לשם כך חזרתי, טמבל.‬ 277 00:24:30,635 --> 00:24:31,845 ‫חשבת שבאתי בשבילך?‬ 278 00:24:34,431 --> 00:24:35,351 ‫תגיד לי.‬ 279 00:24:36,016 --> 00:24:38,136 ‫מה קורה עם האחיינית שלי, ועם לורנזו?‬ 280 00:24:40,145 --> 00:24:41,265 ‫אני לא יודע, אליסה.‬ 281 00:24:43,440 --> 00:24:44,440 ‫לא יודע. אני…‬ 282 00:24:46,443 --> 00:24:47,743 ‫אין לי מושג, לעזאזל.‬ 283 00:24:48,403 --> 00:24:51,783 ‫תספרי לאלכס שחזרת? שאת נמצאת כאן?‬ 284 00:24:52,324 --> 00:24:53,374 ‫לא.‬ 285 00:24:57,120 --> 00:24:57,950 ‫אני לא יודעת.‬ 286 00:25:03,084 --> 00:25:05,504 ‫- מוסד לחולי נפש -‬ 287 00:25:07,214 --> 00:25:09,134 ‫- אבּל מרטינז אוסוריו -‬ 288 00:25:09,216 --> 00:25:11,086 ‫- השם לא נמצא -‬ 289 00:25:16,806 --> 00:25:18,636 ‫אתה מכיר את אבּל מרטינז אוסוריו?‬ 290 00:25:20,018 --> 00:25:20,848 ‫כן.‬ 291 00:25:21,394 --> 00:25:22,234 ‫מי זה?‬ 292 00:25:22,854 --> 00:25:24,194 ‫הוא זה שנקבר בחצר שלי?‬ 293 00:25:25,899 --> 00:25:28,069 ‫אימא שלך הסתירה ממך הרבה דברים.‬ 294 00:25:30,737 --> 00:25:31,947 ‫מה אתה יודע על אימי?‬ 295 00:25:39,412 --> 00:25:40,622 ‫הרבה יותר ממך.‬ 296 00:25:44,709 --> 00:25:45,879 ‫מי היה אבּל מרטינז?‬ 297 00:25:50,590 --> 00:25:53,260 ‫אני חושב שהגיע הזמן להיפגש, פנים אל פנים.‬ 298 00:25:55,303 --> 00:25:56,303 ‫מתי ואיפה?‬ 299 00:26:02,143 --> 00:26:04,733 ‫- מתי ואיפה? -‬ 300 00:26:09,609 --> 00:26:11,989 ‫אבא!‬ ‫-ססאר!‬ 301 00:26:12,070 --> 00:26:14,990 ‫אבא!‬ ‫-תזעיק אמבולנס!‬ 302 00:26:15,073 --> 00:26:17,163 ‫תתקשר לבית החולים. אנחנו באים.‬ 303 00:26:18,201 --> 00:26:19,951 ‫אבא!‬ ‫-תעשה משהו!‬ 304 00:26:20,036 --> 00:26:23,996 ‫תקרא לאמבולנס! אבא!‬ ‫-אלרוי…‬ 305 00:26:30,880 --> 00:26:32,170 ‫לעזאזל.‬ ‫-מה?‬ 306 00:26:32,257 --> 00:26:33,967 ‫נגמר היין.‬ ‫-אוי, לא.‬ 307 00:26:35,218 --> 00:26:38,808 ‫מאז שלורנזו עזב את הבית,‬ ‫אין לי מושג מה קורה כאן.‬ 308 00:26:40,890 --> 00:26:42,020 ‫אני אביא יין.‬ 309 00:26:42,726 --> 00:26:44,476 ‫אולי בדרך אאזור אומץ…‬ 310 00:26:45,729 --> 00:26:46,729 ‫כדי לדבר עם אלכס.‬ 311 00:26:49,941 --> 00:26:50,781 ‫היי.‬ 312 00:26:52,611 --> 00:26:53,781 ‫תודה שבאת.‬ 313 00:26:58,199 --> 00:27:00,369 ‫אני אוהבת אותך. אני אחותך,‬ 314 00:27:00,452 --> 00:27:01,872 ‫תמיד אתמוך בך.‬ 315 00:27:03,121 --> 00:27:04,121 ‫אני יודע.‬ 316 00:27:04,205 --> 00:27:06,665 ‫גם אם אתה לא עונה לאף שאלה שלי.‬ 317 00:27:10,503 --> 00:27:11,343 ‫אביא יין.‬ 318 00:27:37,739 --> 00:27:39,619 ‫עזוב אותי! לא!‬ 319 00:27:39,699 --> 00:27:42,949 ‫עזוב אותי! לא! הצילו!‬ 320 00:27:45,955 --> 00:27:47,785 ‫עזוב אותי!‬ 321 00:27:55,632 --> 00:27:57,512 ‫- אני מבקש -‬ 322 00:28:01,054 --> 00:28:01,894 ‫זה הכול.‬ 323 00:28:02,931 --> 00:28:03,771 ‫תודה.‬ 324 00:28:22,951 --> 00:28:24,791 ‫לעזאזל, אולי תיסע לאט יותר?‬ 325 00:28:26,454 --> 00:28:27,964 ‫אל תגיד לי מה לעשות.‬ 326 00:28:28,039 --> 00:28:31,169 ‫יעצרו אותנו על מהירות‬ ‫ולא כדאי שישאלו אותנו,‬ 327 00:28:31,251 --> 00:28:33,801 ‫על הגופה בתא המטען.‬ ‫-תסתום את הפה.‬ 328 00:28:33,878 --> 00:28:35,878 ‫תשתוק.‬ ‫-אתה רציני?‬ 329 00:28:35,964 --> 00:28:37,924 ‫אדוני הפרקליט, מצטערת, עליי ללכת.‬ 330 00:28:38,800 --> 00:28:42,050 ‫אתה צריך משהו? לכבות אורות?‬ ‫-לא, אני בסדר.‬ 331 00:28:47,642 --> 00:28:48,852 ‫לא, תודה רבה.‬ 332 00:28:50,270 --> 00:28:52,060 ‫לילה טוב.‬ ‫-לילה טוב.‬ 333 00:28:58,445 --> 00:28:59,395 ‫אתה הרגת אותו.‬ 334 00:29:38,568 --> 00:29:40,448 ‫- בקרוב -‬ 335 00:30:09,682 --> 00:30:10,642 ‫ילדון.‬ 336 00:30:26,366 --> 00:30:27,196 ‫חזרת.‬ 337 00:30:29,869 --> 00:30:31,289 ‫הם ימצאו את הגופה.‬ 338 00:30:34,999 --> 00:30:35,829 ‫מה?‬ 339 00:30:37,210 --> 00:30:38,040 ‫שמעת אותי.‬ 340 00:30:39,295 --> 00:30:41,585 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫-הם ימצאו את הגופה.‬ 341 00:30:41,673 --> 00:30:45,223 ‫למה?‬ ‫-קראתי את זה בכמה מאמרים.‬ 342 00:30:46,010 --> 00:30:48,890 ‫מה כתוב?‬ ‫-עומדים לבנות שם בניין.‬ 343 00:30:52,433 --> 00:30:53,893 ‫מה נעשה?‬ 344 00:30:54,519 --> 00:30:55,479 ‫נזיז את הגופה.‬ 345 00:30:56,187 --> 00:30:57,857 ‫לא.‬ ‫-כן.‬ 346 00:30:57,939 --> 00:31:00,779 ‫חייבים להזיז אותה הערב.‬ ‫-לא אעבור את זה שוב.‬ 347 00:31:53,786 --> 00:31:54,616 ‫למה אתה כאן?‬ 348 00:31:57,165 --> 00:31:58,955 ‫הייתי כלוא במשך חצי שנה,‬ 349 00:31:59,042 --> 00:32:00,292 ‫מבלי לראות את משפחתי.‬ 350 00:32:01,753 --> 00:32:04,133 ‫כמו אדם מת.‬ ‫-באת לכאן כדי להרוג אותי?‬ 351 00:32:05,381 --> 00:32:09,391 ‫כמו שהרגת את אבּל מרטינז‬ ‫וקברת אותו בחצר ביתי, מנוול?‬ 352 00:32:09,469 --> 00:32:11,639 ‫באתי לכאן רק בשביל אליסה.‬ 353 00:32:12,221 --> 00:32:13,721 ‫סרחיו חטף אותה.‬ ‫-מה?‬ 354 00:32:17,226 --> 00:32:19,476 ‫לעזאזל, המנוול הזה הוא פסיכופת.‬ 355 00:32:20,188 --> 00:32:21,608 ‫הוא מחכה להרוג אותי.‬ 356 00:32:22,899 --> 00:32:24,029 ‫בן זונה.‬ 357 00:32:24,108 --> 00:32:25,898 ‫- אליסה לסקאנו -‬ 358 00:32:30,198 --> 00:32:33,158 ‫אני מניח שכבר ראית‬ ‫את הסרטון של פלור סנצ'ז.‬ 359 00:32:34,118 --> 00:32:36,908 ‫לא ידעתי מה הוא עשה לשאר הנשים, אלא רק לה.‬ 360 00:32:37,538 --> 00:32:39,668 ‫הוא אמר שזו הייתה תאונה, שהוא הגזים.‬ 361 00:32:40,833 --> 00:32:42,423 ‫זו הייתה טעות להאמין לו.‬ 362 00:32:44,963 --> 00:32:46,053 ‫אני לא מאמין לך.‬ 363 00:32:46,798 --> 00:32:50,178 ‫הפסיכופת הזה עינה והרג יותר מחמש נשים.‬ 364 00:32:52,428 --> 00:32:53,848 ‫ועכשיו הוא חטף את אליסה.‬ 365 00:32:55,640 --> 00:32:56,560 ‫צפית בזה?‬ 366 00:32:59,060 --> 00:33:00,020 ‫לא הייתי מסוגל.‬ 367 00:33:06,442 --> 00:33:07,652 ‫לא, בבקשה.‬ 368 00:33:08,236 --> 00:33:09,106 ‫לא כשאני כאן.‬ 369 00:33:11,406 --> 00:33:14,276 ‫יש משהו שאני לא מבין.‬ ‫למה סרחיו חטף את אליסה?‬ 370 00:33:14,367 --> 00:33:15,697 ‫כי דיווחתי עליו.‬ 371 00:33:16,995 --> 00:33:19,995 ‫תפסו אותו בשדה התעופה,‬ ‫כשהוא ניסה לצאת ממקסיקו.‬ 372 00:33:20,832 --> 00:33:22,422 ‫אבל הוא הצליח לברוח מהכלא.‬ 373 00:33:23,501 --> 00:33:25,171 ‫לפני 18 שנה ביקשתי ממך טובה.‬ 374 00:33:25,753 --> 00:33:27,343 ‫טובה ששינתה את החיים שלנו.‬ 375 00:33:28,047 --> 00:33:29,087 ‫עזור לנו, אלכס.‬ 376 00:33:31,300 --> 00:33:32,340 ‫"החיים שלנו"?‬ 377 00:33:32,927 --> 00:33:34,177 ‫במה חייך השתנו?‬ 378 00:33:35,555 --> 00:33:37,265 ‫עדיין הייתה לך אחוזה ומשפחה.‬ 379 00:33:38,224 --> 00:33:41,694 ‫אני זה שישב בכלא במשך 18 שנים, מנוול.‬ 380 00:33:42,520 --> 00:33:43,350 ‫אני מצטער.‬ 381 00:33:45,606 --> 00:33:47,106 ‫אני זקוק לעזרתך שוב.‬ 382 00:33:48,026 --> 00:33:49,526 ‫אני צריך להציל את בתי…‬ 383 00:33:50,611 --> 00:33:51,741 ‫אבל אני זקוק לעזרה.‬ 384 00:33:52,405 --> 00:33:55,735 ‫כל משטרת מקסיקו מחפשת אותי. בבקשה.‬ 385 00:33:56,534 --> 00:33:59,794 ‫אני לא מסוגל לחשוב שהיא סובלת בגללי.‬ 386 00:33:59,871 --> 00:34:03,081 ‫רק לחשוב שהיא עם הבן זונה הזה…‬ 387 00:34:04,333 --> 00:34:05,173 ‫בבקשה.‬ 388 00:34:06,127 --> 00:34:06,957 ‫עזור לי.‬ 389 00:34:08,004 --> 00:34:09,174 ‫הצל את אחיך.‬ 390 00:34:09,797 --> 00:34:11,167 ‫אתה רוצה את הגאווה שלי?‬ 391 00:34:14,135 --> 00:34:15,545 ‫את השאריות של הכבוד שלי?‬ 392 00:34:16,596 --> 00:34:17,966 ‫תבקש כל מה שתרצה.‬ 393 00:34:20,725 --> 00:34:21,555 ‫בבקשה.‬ 394 00:34:29,609 --> 00:34:30,609 ‫ולא רק הוא.‬ 395 00:34:32,612 --> 00:34:33,742 ‫גם את המשפחה שלנו.‬ 396 00:34:40,953 --> 00:34:43,833 ‫למה המשטרה כאן?‬ ‫-מאיפה אני אמור לדעת?‬ 397 00:34:44,623 --> 00:34:45,543 ‫הירגע.‬ 398 00:34:50,463 --> 00:34:51,303 ‫מה אתה עושה?‬ 399 00:34:53,174 --> 00:34:54,094 ‫ססאר.‬ 400 00:35:02,183 --> 00:35:04,023 ‫חייה של אליסה בידיך.‬ 401 00:35:04,644 --> 00:35:05,654 ‫אתה חזק.‬ 402 00:35:07,855 --> 00:35:09,515 ‫אתה יודע מה זה להילחם בחיים.‬ 403 00:35:10,441 --> 00:35:12,031 ‫אתה מבין מהי הקרבה.‬ 404 00:35:13,736 --> 00:35:15,776 ‫כולנו ננצח בזכות ההחלטה שלך.‬ 405 00:35:17,281 --> 00:35:18,451 ‫ברכותיי.‬ 406 00:35:30,586 --> 00:35:31,546 ‫הנח את האקדח!‬ 407 00:35:35,007 --> 00:35:37,007 ‫ססאר.‬ ‫-הנח את האקדח!‬ 408 00:35:40,096 --> 00:35:41,136 ‫הנח את האקדח!‬ 409 00:35:54,318 --> 00:35:55,238 ‫מצא את בתי.‬ 410 00:39:05,343 --> 00:39:06,893 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר־און‬