1 00:00:08,048 --> 00:00:08,928 ‎อเล็กซ์ 2 00:00:11,386 --> 00:00:12,386 ‎อเล็กซ์ 3 00:00:14,889 --> 00:00:15,889 ‎อเล็กซ์ 4 00:00:17,559 --> 00:00:18,599 ‎คุณทำอะไรน่ะ 5 00:00:19,102 --> 00:00:21,022 ‎ผมไม่ได้ทำอะไรทั้งนั้น ผม… 6 00:00:21,813 --> 00:00:23,903 ‎ผมเจอสมุดบันทึกของซาร่า 7 00:00:24,399 --> 00:00:26,439 ‎มันมีแผนที่อยู่ข้างใน 8 00:00:26,526 --> 00:00:27,526 ‎ผมเลยเริ่มขุด 9 00:00:28,862 --> 00:00:31,782 ‎มีศพฝังอยู่ในสนามบ้านผม 10 00:00:33,283 --> 00:00:34,873 ‎รู้ไหมว่านี่หมายความว่าอะไร 11 00:00:35,994 --> 00:00:37,504 ‎ผมจะไม่ยอม… 12 00:00:38,455 --> 00:00:40,035 ‎ผมจะไม่ยอมกลับเข้าคุก 13 00:00:42,375 --> 00:00:43,285 ‎ฟังนะ 14 00:00:44,461 --> 00:00:46,881 ‎คุณต้องการทนายเก่งๆ โอเคไหม 15 00:00:48,590 --> 00:00:52,590 ‎- คนเก่งๆ เลย ‎- ขอที ผมเป็นอดีตนักโทษนะ เอลิซ่า 16 00:00:54,637 --> 00:00:56,387 ‎จะเป็นแบบนั้นไม่ได้เด็ดขาด 17 00:01:08,276 --> 00:01:09,146 ‎ลอเรนโซเหรอ 18 00:01:11,196 --> 00:01:12,066 ‎ใครนะ 19 00:01:13,948 --> 00:01:15,078 ‎เอลิซ่า เกิดอะไรขึ้น 20 00:01:29,380 --> 00:01:30,760 ‎เรากำลังห่างกันสักพักอยู่นะ 21 00:01:31,883 --> 00:01:33,303 ‎อเล็กซ์ต้องการให้นายช่วย 22 00:01:44,479 --> 00:01:45,979 ‎พี่รีบมาสุดๆ แล้ว เธอโอเคนะ 23 00:01:46,898 --> 00:01:48,068 ‎พี่ใช้เวลานานไปแล้ว 24 00:01:48,650 --> 00:01:51,320 ‎- เกิดอะไรขึ้น ‎- อย่าพูดกับใครทั้งนั้น 25 00:01:51,402 --> 00:01:53,282 ‎อย่าตอบคำถามอะไรด้วย 26 00:01:54,823 --> 00:01:55,783 ‎- ขอบคุณค่ะ ‎- นี่ 27 00:01:59,828 --> 00:02:00,868 ‎ขอบคุณนะ 28 00:02:05,291 --> 00:02:06,421 ‎สวัสดียามเย็นครับ 29 00:02:11,047 --> 00:02:12,917 ‎- นั่นซากศพเหรอ ‎- ใช่ 30 00:02:14,175 --> 00:02:16,585 ‎ลอเรนโซ รอสซีครับ ‎ทนายของอเลฮานโดร กุซมาน 31 00:02:17,887 --> 00:02:18,887 ‎เกิดอะไรขึ้น 32 00:02:19,389 --> 00:02:23,309 ‎เห็นได้ชัดว่าซาร่าอันตรายกว่าที่พวกเราคิด 33 00:02:29,732 --> 00:02:31,032 ‎ดูรอบๆ ด้วยนะ 34 00:02:40,702 --> 00:02:42,702 ‎อเลฮานโดร ยินดีที่ได้พบ 35 00:02:43,913 --> 00:02:45,333 ‎ผมลอเรนโซ รอสซี ทนายของคุณ 36 00:02:45,915 --> 00:02:48,585 ‎ขณะที่เราคุยกันอยู่นี้ ‎คู่หูผมกำลังร่างคำร้องต่อศาล 37 00:02:49,586 --> 00:02:51,246 ‎เราจะยื่นมันวันนี้เลย 38 00:02:51,963 --> 00:02:54,973 ‎และเราจะช่วยไม่ให้คุณติดคุกคืนนี้ 39 00:02:57,427 --> 00:02:59,177 ‎ผมไม่รู้ว่าเรื่องนี้เกิดขึ้นได้ยังไง 40 00:03:00,388 --> 00:03:02,178 ‎ไม่รู้ว่าทำไมใครสักคนถึง… 41 00:03:02,765 --> 00:03:04,885 ‎ไม่รู้ว่าใครถูกฝังอยู่ตรงนั้น 42 00:03:05,977 --> 00:03:09,147 ‎อย่าพูดอะไรอีก ไม่ใช่ที่นี่ 43 00:03:09,230 --> 00:03:11,480 ‎ผมจะดูแลเรื่องนี้ให้เอง เข้าใจไหม 44 00:03:12,400 --> 00:03:15,820 ‎ใจเย็นๆ ไว้ ผมมาที่นี่เพื่อดูให้แน่ใจ ‎ว่าสิทธิของคุณจะได้รับการเคารพ 45 00:03:15,904 --> 00:03:18,284 ‎ตราบที่พวกนั้นพิสูจน์ไม่ได้ว่าคุณมีความผิด 46 00:03:18,364 --> 00:03:20,454 ‎พวกเขาก็จับคุณเข้าคุกไม่ได้ 47 00:03:23,453 --> 00:03:24,583 ‎พวกเขาทำได้อยู่แล้ว 48 00:03:25,705 --> 00:03:28,665 ‎พวกเขาจะพูดว่าเมื่อ 18 ปีก่อน ‎ผมไม่ได้แค่ฆ่าน้องตัวเอง 49 00:03:28,750 --> 00:03:30,040 ‎แต่ผมยังฆ่า… 50 00:03:30,126 --> 00:03:31,496 ‎ไม่ใช่ที่นี่ 51 00:03:32,170 --> 00:03:33,920 ‎ปล่อยให้เป็นหน้าที่ผม ผมจะจัดการเอง 52 00:03:36,257 --> 00:03:39,967 ‎เห็นได้ชัดว่าศพนั่นอยู่ตรงนั้น ‎มานานก่อนที่คุณจะออกมาอีก 53 00:03:40,053 --> 00:03:41,013 ‎ทำใจให้สบาย 54 00:04:07,622 --> 00:04:08,462 ‎ได้เวลาแล้ว 55 00:04:08,539 --> 00:04:13,379 ‎เมื่อพิจารณาจากประวัติอาชญากรรม ‎และคำอุทธรณ์ที่ทนายคุณเป็นคนยื่น 56 00:04:13,461 --> 00:04:15,921 ‎ศาลขอสั่งให้มีการสืบสวนเป็นเวลาหกเดือน 57 00:04:16,005 --> 00:04:17,455 ‎เพื่อค้นหาความจริง 58 00:04:19,801 --> 00:04:20,801 ‎ระหว่างระยะเวลานี้ 59 00:04:20,885 --> 00:04:23,505 ‎ศาลขอสั่งให้มีมาตรการป้องกัน ‎สำหรับอเลฮานโดร กุซมาน 60 00:04:23,596 --> 00:04:26,846 ‎โดยให้มีการนัดพบรายสัปดาห์ ‎ห้ามออกนอกประเทศ 61 00:04:26,933 --> 00:04:28,853 ‎และให้ตำรวจคอยเฝ้าระวังอย่างเข้มงวด 62 00:04:39,696 --> 00:04:41,316 ‎ผมจะไม่กลับไปเข้าคุก 63 00:04:42,949 --> 00:04:44,869 ‎ผมต้องหาให้ได้ว่าใครฆ่าซาร่า 64 00:04:45,535 --> 00:04:48,075 ‎และใครที่ถูกฝังอยู่ในสนามบ้านผม 65 00:04:49,289 --> 00:04:51,079 ‎และผมก็มีเวลาแค่หกเดือน 66 00:04:52,208 --> 00:04:54,788 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 67 00:05:07,223 --> 00:05:09,183 ‎เขากำลังขับ 68 00:05:09,267 --> 00:05:12,437 ‎- ไม่มีทาง ‎- เพื่อน อย่ามายุ่งน่า โอเคไหม 69 00:05:14,355 --> 00:05:17,225 ‎- ไหนดูซิ ‎- เอาละนะ 70 00:05:17,317 --> 00:05:21,737 ‎ห้า สี่ สาม สอง หนึ่ง 71 00:05:21,821 --> 00:05:22,951 ‎ได้แล้ว 72 00:05:24,866 --> 00:05:27,076 ‎เดี๋ยว ฉันไม่ได้ถ่ายเอาไว้ 73 00:05:27,160 --> 00:05:28,290 ‎- นิคานโดร! ‎- ระวัง 74 00:05:29,078 --> 00:05:30,498 ‎วางกล้องนั่นลงเลย 75 00:05:30,580 --> 00:05:32,210 ‎วางลงเดี๋ยวนี้! 76 00:05:35,293 --> 00:05:37,133 ‎รู้ไหมว่าความสุขคืออะไร 77 00:05:40,214 --> 00:05:41,474 ‎สารโดปามีนไง 78 00:05:41,549 --> 00:05:42,509 ‎เป็นไงบ้าง 79 00:05:43,843 --> 00:05:45,553 ‎เรื่องสนุกต่างๆ ที่พวกนายทำ 80 00:05:45,636 --> 00:05:48,886 ‎กลายเป็นสารโดปามีนในสมองนาย 81 00:05:49,515 --> 00:05:51,725 ‎แค่นั้นแหละ ไว้เจอกันนะ 82 00:05:56,898 --> 00:05:57,728 ‎ไม่รู้สิ เพื่อน 83 00:06:01,235 --> 00:06:02,235 ‎เป็นไงบ้าง 84 00:06:04,489 --> 00:06:07,239 ‎ถ้านายอึ๊บแฟนตัวเอง นั่นแหละโดปามีน 85 00:06:11,496 --> 00:06:13,156 ‎ถ้านายสอบได้เกรดเอ… 86 00:06:15,041 --> 00:06:16,461 ‎นั่นก็โดปามีน 87 00:06:31,099 --> 00:06:34,729 ‎แล้วทำไมต้องเรียนกันเพื่อไปสอบด้วย 88 00:06:35,561 --> 00:06:38,441 ‎ถ้านายหาโดปามีนตรงนี้ได้เลย 89 00:06:38,940 --> 00:06:42,400 ‎จริงๆ นะ! แบบนี้ง่ายกว่าเยอะ 90 00:06:43,361 --> 00:06:45,821 ‎นี่คือความสุขเพียวๆ เลย 91 00:06:52,829 --> 00:06:55,619 ‎ขอบใจ อเล็กซ์ ส่งวอดก้าให้หน่อย 92 00:06:58,876 --> 00:07:00,336 ‎เบอร์เกอร์จะเสร็จใน 15 นาที 93 00:07:00,420 --> 00:07:03,420 ‎เชมา นายเห็นที่พวกนี้เอามาไหม 94 00:07:04,590 --> 00:07:05,720 ‎เอลรอย 95 00:07:06,843 --> 00:07:07,843 ‎วอดก้า ดื่มเลย 96 00:07:07,927 --> 00:07:09,597 ‎- ไม่เอา! ‎- อ้าปาก! 97 00:07:10,513 --> 00:07:12,773 ‎นายมีปัญหาอะไรวะ 98 00:07:29,157 --> 00:07:29,987 ‎นิคานโดร 99 00:07:31,742 --> 00:07:32,872 ‎เราต้องคุยกัน 100 00:07:42,753 --> 00:07:44,803 ‎ขอให้หัวใจที่เมตตาของพระองค์ 101 00:07:44,881 --> 00:07:46,841 ‎โปรดเมตตาเอลรอย น้องชายของเราด้วย 102 00:07:49,510 --> 00:07:51,550 ‎ขอให้ประตูสวรรค์เปิดรับเขา 103 00:07:57,226 --> 00:07:58,896 ‎และปลอบประโลมเรา… 104 00:08:01,189 --> 00:08:02,689 ‎ด้วยถ้อยคำแห่งศรัทธา 105 00:08:05,443 --> 00:08:07,993 ‎จนถึงวันที่เราทุกคนได้พบพระคริสต์ 106 00:08:10,573 --> 00:08:11,993 ‎และได้อยู่ร่วมกัน 107 00:08:16,662 --> 00:08:19,582 ‎ในนามของพระคริสต์ พระเจ้าของเรา อาเมน 108 00:08:19,665 --> 00:08:21,575 ‎(คำสั่งแพทย์: เอลรอย ซิลวา) 109 00:08:24,545 --> 00:08:26,915 ‎ฉันรู้จักเธอเหมือนที่รู้จักลูกๆ ทั้งสามของตัวเอง 110 00:08:28,591 --> 00:08:31,721 ‎ฉันเลยรู้ว่าเธอก็ชอบของสวยๆ งามๆ ‎เหมือนกับฉัน 111 00:08:35,515 --> 00:08:37,475 ‎พวกเราใกล้ชิดสนิทสนมกันเสมอมา 112 00:08:40,727 --> 00:08:42,687 ‎มันถึงได้ทำใจลำบากที่ต้องปล่อยเธอไป 113 00:08:44,649 --> 00:08:46,399 ‎- ปล่อยผมไปเหรอ ‎- ใช่ 114 00:08:47,777 --> 00:08:49,987 ‎ได้เวลาบอกลากันแล้ว 115 00:08:52,698 --> 00:08:53,868 ‎เพื่อตัวของเธอเอง 116 00:08:56,953 --> 00:08:57,953 ‎และเพื่อตัวฉัน 117 00:09:09,423 --> 00:09:10,683 ‎ไม่เอาน่า เชมา 118 00:09:12,051 --> 00:09:14,601 ‎อย่าทำหน้างอสิ คิดซะว่า… 119 00:09:16,514 --> 00:09:20,104 ‎อเล็กซ์เพื่อนนายจะไม่เข้าคุกตอนนี้หรอก 120 00:09:24,105 --> 00:09:25,725 ‎ไม่ใช่เรื่องนั้นหรอก คลาร่า 121 00:09:26,607 --> 00:09:29,857 ‎ฉันไม่เคยคิดเลยว่านามสกุลตัวเอง ‎จะเป็นสิ่งที่กีดกันฉันจากลอเรนโซ 122 00:09:30,611 --> 00:09:31,611 ‎ใช่เลย 123 00:09:32,738 --> 00:09:34,618 ‎ครอบครัวของนายน่ะบ้ากันไปแล้ว 124 00:09:35,366 --> 00:09:37,116 ‎แต่เชมา นายไม่ใช่คนแบบพวกเขา 125 00:09:37,201 --> 00:09:39,451 ‎นายแตกต่างจากพวกลาซกาโน 126 00:09:40,746 --> 00:09:41,996 ‎มีแค่นายคนเดียว 127 00:09:43,207 --> 00:09:44,377 ‎นายเป็นคนพิเศษ 128 00:09:54,885 --> 00:09:55,845 ‎เชมา 129 00:09:56,971 --> 00:09:58,851 ‎นายเขย่าโลกของฉันเสมอมา 130 00:09:59,974 --> 00:10:03,354 ‎จำตอนที่นายชอบทั้งชายและหญิง ‎แล้วเรามีเซ็กส์กันในโรงรถบ้านนายได้ไหม 131 00:10:05,146 --> 00:10:06,896 ‎คลาร่า ตอนนั้นเรายังเด็ก 132 00:10:06,981 --> 00:10:09,231 ‎และฉันก็ไม่ได้ชอบทั้งชายและหญิง 133 00:10:09,317 --> 00:10:12,027 ‎- เราแค่ทดลองอะไรๆ กัน ‎- แน่นอน เชมา 134 00:10:14,155 --> 00:10:17,735 ‎แต่สาบานได้ว่าตอนนั้นฉันไม่รู้ ‎ว่าฉันมีความรู้สึกเหล่านี้อยู่ข้างใน 135 00:10:18,826 --> 00:10:20,446 ‎และหลังจากที่ฉันได้พบลอเรนโซ… 136 00:10:21,495 --> 00:10:22,325 ‎แบบว่า… 137 00:10:23,539 --> 00:10:25,119 ‎พวกนายทำให้ฉันคลั่ง 138 00:10:27,126 --> 00:10:28,996 ‎สาบานได้ว่าฉันไม่เคยรู้สึกแบบนี้มาก่อน 139 00:10:29,795 --> 00:10:30,625 ‎สาบานเลย 140 00:11:00,826 --> 00:11:02,406 ‎ช่วยฉันทำลาย… 141 00:11:02,495 --> 00:11:04,955 ‎ไอ้เศษสวะที่ทำลายชีวิตพวกเรา 142 00:11:05,039 --> 00:11:07,119 ‎นายมีความกล้า 143 00:11:07,958 --> 00:11:09,498 ‎ส่วนฉันมีวิธีการ 144 00:11:10,086 --> 00:11:11,046 ‎เมื่อไรและที่ไหน 145 00:11:11,128 --> 00:11:13,958 ‎วันนี้ เซซาร์กับฉันจะไปตรวจดู 146 00:11:14,048 --> 00:11:16,048 ‎สวนสนุกที่เราเพิ่งซื้อมา 147 00:11:16,842 --> 00:11:18,642 ‎ไม่มีปืน ไม่มีคนอื่น 148 00:11:19,178 --> 00:11:20,178 ‎อเล็กซ์ 149 00:11:21,722 --> 00:11:25,062 ‎ถ้าคุณต้องการแก้แค้น ก็ขุดหลุมไว้สองหลุมเลย 150 00:11:26,102 --> 00:11:28,692 ‎เพราะฉันจะไม่ยอมให้คุณลงหลุมคนเดียวแน่ 151 00:11:53,379 --> 00:11:57,049 ‎ฉันจะซาบซึ้งเสมอในสิ่งที่เธอเคยทำ ‎เพื่อปกป้องครอบครัวของฉัน 152 00:11:57,133 --> 00:11:58,933 ‎แม้ว่าเราจะไม่ได้ใช้นามสกุลเดียวกัน 153 00:12:00,136 --> 00:12:02,346 ‎เธอกลับช่วยฉันปกป้องครอบครัวของฉัน 154 00:12:03,723 --> 00:12:05,813 ‎เพราะนั่นคือสิ่งที่คนเป็นแม่ทำใช่ไหม 155 00:12:06,600 --> 00:12:08,640 ‎ปกป้องครอบครัว แม้แต่จากตัวพวกเขาเอง 156 00:12:13,232 --> 00:12:14,232 ‎เพราะแบบนั้น… 157 00:12:16,610 --> 00:12:18,900 ‎นักบัญชีออร์เทกาคนนั้นถึงต้องตาย 158 00:12:18,988 --> 00:12:20,408 ‎ถ้าเราไม่หยุดเขา 159 00:12:22,074 --> 00:12:25,794 ‎เขาคงไปเจออเล็กซ์ ‎และใครจะรู้ว่ามันจะจบลงยังไง 160 00:12:26,412 --> 00:12:29,462 ‎แล้วตอนฉันขอให้เธอลงโทษโรดอลโฟ 161 00:12:29,540 --> 00:12:31,380 ‎เธอก็ไม่ลังเลที่จะทำตามคำสั่งสักนิด 162 00:12:33,252 --> 00:12:34,882 ‎แกจะกล่าวหาครอบครัวตัวเองเหรอ 163 00:12:34,962 --> 00:12:36,422 ‎ครับ ก็มันมีความเป็นไปได้เดียว 164 00:12:37,506 --> 00:12:39,586 ‎พวกเราก็มีกันไม่กี่คน 165 00:12:39,675 --> 00:12:41,505 ‎ถ้าเราไม่หยุดเขา 166 00:12:41,594 --> 00:12:43,394 ‎เขาคงได้สร้างความเสียหายมากมายแน่ 167 00:12:45,097 --> 00:12:47,847 ‎ถูกขับเคลื่อนด้วยความเกลียดชัง ‎ของอเล็กซ์ กุซมาน 168 00:12:56,108 --> 00:12:57,398 ‎เปิดประตูนะโว้ย! 169 00:13:03,824 --> 00:13:06,244 ‎แต่เธอกลับล้มเหลวเมื่อเป็นเรื่องที่สำคัญที่สุด 170 00:13:06,827 --> 00:13:07,827 ‎เป็นเธอ… 171 00:13:08,871 --> 00:13:10,831 ‎ที่ควรฆ่าซาร่า 172 00:13:11,874 --> 00:13:13,504 ‎ไม่ใช่ลูกของฉันคนไหน 173 00:13:20,424 --> 00:13:21,804 ‎อเล็กซ์พูดถูกใช่ไหม 174 00:13:23,427 --> 00:13:25,387 ‎มีปีศาจอยู่ในครอบครัวของฉัน 175 00:13:27,056 --> 00:13:28,016 ‎ไม่สิ 176 00:13:30,726 --> 00:13:32,306 ‎เธอต่างหากที่เป็นปีศาจ 177 00:13:32,394 --> 00:13:33,774 ‎เป็นมาตลอด 178 00:13:35,314 --> 00:13:37,024 ‎เธอโชคดีจริงๆ เลยนะ เอลรอย 179 00:13:37,691 --> 00:13:39,691 ‎พระเจ้าจะทรงรับเธอเข้าสู่อ้อมกอด 180 00:13:40,861 --> 00:13:42,821 ‎ทีนี้ก็ไม่มีใครพูดความจริงได้แล้ว 181 00:13:43,322 --> 00:13:45,492 ‎ทีนี้เธอก็จะไม่มีวันได้พูดความจริงแล้ว 182 00:13:48,661 --> 00:13:52,411 ‎ข้าแต่พระบิดาทั้งหลายผู้สถิตในสวรรค์ ‎พระนามของพระองค์จงเป็นที่สักการะ 183 00:13:53,874 --> 00:13:55,424 ‎พระอาณาจักรจงมาถึง 184 00:13:55,501 --> 00:13:57,671 ‎โปรดประทานอาหารประจำวันแก่เหล่าข้าพเจ้า 185 00:14:24,530 --> 00:14:29,490 ‎(ศูนย์การแพทย์ซานตาเฟ) 186 00:14:30,369 --> 00:14:33,579 ‎- มาทำอะไรที่นี่ ‎- มาเยี่ยมเอลรอยครับ เขาเป็นไงบ้าง 187 00:14:34,707 --> 00:14:37,167 ‎ตัดสินใจหรือยังว่าจะเอายังไงกับลูกของโซเฟีย 188 00:14:37,835 --> 00:14:40,955 ‎จะตรวจดีเอ็นเออะไรแบบนั้นไหม 189 00:14:43,716 --> 00:14:46,136 ‎ทีแรกก็ลูกของซาร่า ตอนนี้ยังเรื่องนี้อีก 190 00:14:47,303 --> 00:14:49,563 ‎แต่ยังไงผมก็ไม่เหมาะจะเป็นพ่ออยู่แล้ว 191 00:14:50,055 --> 00:14:53,095 ‎- แกไม่เคยรู้จักซาร่าจริงๆ หรอก ‎- แล้วแม่รู้จักเหรอ 192 00:14:54,268 --> 00:14:55,348 ‎ช่างกล้าพูดนะ 193 00:14:55,436 --> 00:14:58,226 ‎พ่อโกหกแม่ซึ่งๆ หน้าทุกวี่ทุกวัน 194 00:14:58,314 --> 00:15:00,524 ‎แม่กลับดูไม่ออก แล้วตอนนี้กลับมาพูดว่า 195 00:15:00,608 --> 00:15:02,778 ‎แม่รู้จักซาร่าจริงๆ เนี่ยนะ 196 00:15:02,860 --> 00:15:03,740 ‎เลิกโกหกทีเถอะ! 197 00:15:03,819 --> 00:15:05,819 ‎แม่เคยเห็นเธอจูบกับนิคานโดรครั้งหนึ่ง 198 00:15:07,907 --> 00:15:10,867 ‎แต่ซาร่าที่น่าสงสารแก้ตัวไม่ได้แล้ว 199 00:15:12,036 --> 00:15:14,156 ‎แม่น่าจะบอกแก ขอโทษด้วยนะ ลูกรัก 200 00:15:17,124 --> 00:15:18,544 ‎ไปให้พ้นเลย 201 00:15:40,272 --> 00:15:42,192 ‎นายจะทำยังไง พ่อหนุ่ม 202 00:15:43,317 --> 00:15:44,647 ‎ผมวางแผนไว้หมดแล้ว 203 00:15:45,694 --> 00:15:48,114 ‎ผมรู้ว่าการนัดพบจะจบลงที่ตรงไหน 204 00:15:48,697 --> 00:15:51,487 ‎ผมจะทำให้พวกมันคิดว่าเล่นงานผมได้อีกครั้ง 205 00:15:52,701 --> 00:15:56,541 ‎แล้วผมก็จะจุดระเบิดจากข้างใน 206 00:16:24,608 --> 00:16:25,438 ‎ว่ามาเลย 207 00:16:26,026 --> 00:16:27,146 ‎ผมมีข่าวมาบอก 208 00:16:28,320 --> 00:16:31,450 ‎ซากศพเป็นของชายอายุระหว่าง 40 ถึง 45 ปี 209 00:16:32,116 --> 00:16:35,036 ‎ผู้ชายเหรอ รู้ไหมว่าเขาเป็นใคร 210 00:16:35,119 --> 00:16:38,409 ‎ไม่รู้ เราส่งรายงานให้ตำรวจแล้ว 211 00:16:39,331 --> 00:16:42,131 ‎ผมต้องรู้ให้ได้ว่าเขาเป็นใครก่อนหน้าไอ้พวกนั้น 212 00:16:42,209 --> 00:16:43,839 ‎ไม่งั้นผมได้เข้าคุกแน่ 213 00:16:43,919 --> 00:16:45,879 ‎ผมจะโอนเงินให้นะ 214 00:16:45,963 --> 00:16:47,513 ‎- เยี่ยม ‎- ขอบคุณ 215 00:17:10,487 --> 00:17:12,487 ‎- ไม่มีทาง ‎- นายอยากได้ใช่ไหม 216 00:17:12,573 --> 00:17:15,493 ‎- จำได้ด้วยเหรอ ‎- สุขสันต์วันเกิดนะ ที่รัก 217 00:17:19,621 --> 00:17:21,251 ‎- สุขสันต์วันเกิด ‎- ขอบคุณ 218 00:17:42,561 --> 00:17:44,021 ‎ฉันอยากอยู่คนเดียว คลาร่า 219 00:17:46,732 --> 00:17:50,402 ‎- นายไม่โอเคนะ เชมา ‎- ฉันจะไปโอเคได้ยังไง 220 00:17:54,656 --> 00:17:56,986 ‎ลอเรนโซทิ้งฉัน เธอรู้บ้างไหมว่าฉันรู้สึกยังไง 221 00:17:58,869 --> 00:18:00,659 ‎- ไปซะ ‎- ไม่ 222 00:18:00,746 --> 00:18:02,496 ‎ไม่มีทาง ฉันจะไม่ทิ้งนายไว้แน่ 223 00:18:03,207 --> 00:18:05,827 ‎คนเราชอบทำเรื่องโง่ๆ ‎เวลาเศร้าใจและอยู่คนเดียว 224 00:18:05,918 --> 00:18:09,458 ‎ฉันจะไม่ยอมให้นายทำแบบนั้น ยิ่งฉันท้องแล้วด้วย 225 00:18:10,547 --> 00:18:14,177 ‎ไม่เอาน่า ฉันจะทำยังไงถ้าไม่มีนาย 226 00:18:14,676 --> 00:18:16,966 ‎ฉันจะเลี้ยงเด็กคนนี้ด้วยตัวคนเดียวได้ยังไง 227 00:18:21,016 --> 00:18:21,926 ‎ฉันไม่รู้ 228 00:18:23,519 --> 00:18:24,729 ‎เธอจะมีลอเรนโซ 229 00:18:26,105 --> 00:18:27,605 ‎ลอเรนโซทิ้งพวกเรา 230 00:18:28,315 --> 00:18:30,395 ‎เขาไม่สนใจเด็กคนนี้ 231 00:18:32,486 --> 00:18:33,396 ‎เชมา 232 00:18:36,240 --> 00:18:37,990 ‎เหลือแค่พวกเราแล้ว 233 00:18:39,201 --> 00:18:40,831 ‎เราต้องดูแลกันและกัน 234 00:18:41,453 --> 00:18:42,753 ‎ปกป้องกันและกัน 235 00:18:44,414 --> 00:18:46,044 ‎มีแค่นายกับฉัน 236 00:18:48,460 --> 00:18:50,420 ‎และนายก็ทำเพื่อฉันมามากแล้ว 237 00:18:52,214 --> 00:18:53,674 ‎ให้ฉันดูแลนายเถอะนะ 238 00:21:40,465 --> 00:21:41,925 ‎เซอร์ไพรส์ ไอ้สารเลว 239 00:21:42,926 --> 00:21:44,136 ‎ฉันรู้ว่าแกอยู่ตรงนั้น 240 00:21:45,262 --> 00:21:48,312 ‎แกคาดหวังอะไรวะ ‎ว่าหุ้นส่วนของฉันจะทรยศฉันงั้นเหรอ 241 00:21:49,057 --> 00:21:50,597 ‎แกไม่ได้ออกไปจากที่นี่แน่ 242 00:21:51,977 --> 00:21:53,807 ‎ยิงมันไปก็เปล่าประโยชน์ ไอ้ชั่ว 243 00:21:54,855 --> 00:21:57,895 ‎ทุกอย่างที่โดรนกำลังบันทึกถูกส่งตรงไปยังคลาวด์ 244 00:21:58,400 --> 00:21:59,940 ‎และวิดีโอนั้น 245 00:22:00,027 --> 00:22:02,357 ‎ก็กำลังออกอากาศบนเว็บแบบเรียลไทม์ 246 00:22:03,155 --> 00:22:06,325 ‎แกมีเวลาหนึ่งนาทีเพื่อวางปืน 247 00:22:06,408 --> 00:22:07,698 ‎และบอกความจริงมา 248 00:22:07,784 --> 00:22:08,834 ‎มาต่อรองกันเถอะ 249 00:22:09,411 --> 00:22:10,581 ‎พ่อเหรอ 250 00:22:11,663 --> 00:22:14,253 ‎ทำแบบนั้นพลาดมากนะ ไอ้เวร 251 00:22:14,958 --> 00:22:16,078 ‎อเล็กซ์ 252 00:22:17,836 --> 00:22:19,246 ‎มันพยายามปั่นหัวเรา 253 00:22:31,016 --> 00:22:34,436 ‎- ไอ้ลูกหมาสารเลว! ‎- มาสิวะ ไอ้เวร 254 00:22:35,103 --> 00:22:36,103 ‎มาสิ! 255 00:22:47,783 --> 00:22:48,783 ‎เอลิซ่า! 256 00:22:49,826 --> 00:22:52,036 ‎บอกทีได้ไหมว่าเธอมาทำบ้าอะไรที่นี่ 257 00:22:53,121 --> 00:22:56,291 ‎คุณล่ะบอกได้ไหมว่าทำไมพ่อฉันถึงมีปืน 258 00:22:58,627 --> 00:22:59,667 ‎เซซาร์อยู่ไหน 259 00:23:02,089 --> 00:23:03,419 ‎พ่อวิ่งไปทางนั้น 260 00:23:05,675 --> 00:23:07,385 ‎มาเร็ว! ออกไปจากที่นี่ซะ! 261 00:23:12,182 --> 00:23:13,142 ‎ให้ตายสิ 262 00:23:45,173 --> 00:23:48,553 ‎- นายจะไปหนึ่งเดือนเลยเหรอ ‎- จ้ะ 263 00:23:49,261 --> 00:23:51,891 ‎ฉันจะไปอยู่เมืองนอกกับนิคานโดร ‎ทั้งเดือนมิถุนายนเลย 264 00:23:51,972 --> 00:23:54,062 ‎เราพลาดการแข่งขันชิงแชมป์ไม่ได้น่ะ 265 00:23:57,018 --> 00:23:58,148 ‎ทั้งเดือนมิถุนายนเลยเหรอ 266 00:24:01,481 --> 00:24:02,981 ‎ฉันได้คิดถึงนายมากแน่ๆ 267 00:24:04,985 --> 00:24:06,565 ‎ฉันก็จะคิดถึงเธอ 268 00:24:08,029 --> 00:24:10,239 ‎แต่ว่าพอฉันกลับมา 269 00:24:10,907 --> 00:24:13,947 ‎ฉันจะกินเธอทั้งตัวเลย ใช่แล้ว มานี่มา 270 00:24:26,590 --> 00:24:28,050 ‎(อายุครรภ์ หกสัปดาห์ สองวัน) 271 00:24:28,133 --> 00:24:29,303 ‎ทั้งเดือนมิถุนายนเลยเหรอ 272 00:24:29,384 --> 00:24:30,344 ‎(วันที่ 23 กรกฎาคม) 273 00:24:45,775 --> 00:24:46,985 ‎แกมันเป็นไอ้สารเลว 274 00:24:48,862 --> 00:24:50,532 ‎ฉันช่วยชีวิตน้องแกไว้ต่างหาก 275 00:24:51,698 --> 00:24:52,948 ‎อเล็กซ์! 276 00:24:53,950 --> 00:24:56,120 ‎- เอลิซ่า! ‎- อเล็กซ์! 277 00:24:57,954 --> 00:25:00,464 ‎เอลิซ่า! 278 00:25:01,625 --> 00:25:03,585 ‎- คุณมาทำบ้าอะไรที่นี่ ‎- เอลิซ่า! 279 00:25:04,294 --> 00:25:06,344 ‎- วิ่ง! ‎- คุณต้องหยุดเรื่องนี้นะ! 280 00:25:23,188 --> 00:25:25,228 ‎- ไม่เป็นไรใช่ไหม ‎- ไม่เป็นไร 281 00:25:25,315 --> 00:25:27,275 ‎ไปจากที่นี่กัน เร็วเข้า 282 00:25:27,359 --> 00:25:28,779 ‎- อเล็กซ์ ฟังฉันนะ ‎- ไปกันเร็ว 283 00:25:28,860 --> 00:25:30,400 ‎- คุณต้องหนีไป ‎- ผมจะไม่ทิ้งคุณ 284 00:25:30,487 --> 00:25:32,067 ‎ถ้าพ่อฉันเห็นคุณ เขาฆ่าคุณแน่ 285 00:25:32,155 --> 00:25:34,155 ‎- ผมจะไม่ทิ้งคุณ ‎- คุณต้องทำ 286 00:25:34,241 --> 00:25:36,201 ‎- ไปกันได้แล้ว ‎- ฉันไม่เป็นไร อเล็กซ์ 287 00:25:36,284 --> 00:25:39,004 ‎- ลูกรัก! ‎- เซซาร์ 288 00:25:39,079 --> 00:25:40,959 ‎ไปสิ! ไป! 289 00:25:44,334 --> 00:25:45,344 ‎ลูกรัก! 290 00:25:45,877 --> 00:25:47,877 ‎- เอลิซ่า! ‎- เซซาร์ 291 00:25:52,676 --> 00:25:56,046 ‎ไอ้เวรเอ๊ย สารเลว! 292 00:26:04,479 --> 00:26:05,729 ‎ฉันจะต้องฆ่าแกแล้ว 293 00:26:06,940 --> 00:26:08,730 ‎แบบที่แกฆ่าซาร่าสิท่า 294 00:26:09,317 --> 00:26:10,937 ‎ฉันช่วยชีวิตน้องแกไว้ต่างหาก 295 00:26:15,532 --> 00:26:18,792 ‎ฉันบอกนายเรื่องน้องของนายได้สองสามอย่าง 296 00:26:31,756 --> 00:26:32,796 ‎ใจเย็นไว้นะ ลูกรัก 297 00:26:33,550 --> 00:26:35,050 ‎ใจเย็นไว้ 298 00:26:36,595 --> 00:26:38,755 ‎ติดต่อหมอโคเฮน เขาเป็นหมอประจำครอบครัว 299 00:26:38,847 --> 00:26:40,217 ‎ผมขอคุยกับผอ.โรงพยาบาลด้วย 300 00:26:40,307 --> 00:26:42,227 ‎- นี่ลูกสาวผมนะ ‎- คุณเข้าไปไม่ได้ครับ 301 00:26:49,733 --> 00:26:52,783 ‎(รอยัลพาราไดซ์) 302 00:26:58,241 --> 00:27:00,371 ‎ขอโทษนะครับ คุณจอดตรงนี้ไม่ได้ 303 00:27:00,452 --> 00:27:02,582 ‎เรามาหาเซซาร์ ลาซกาโน 304 00:27:09,210 --> 00:27:10,050 ‎ขอตัวนะ 305 00:27:20,180 --> 00:27:21,970 ‎สวัสดีค่ะ ให้ช่วยอะไรดีคะ 306 00:27:23,058 --> 00:27:25,598 ‎เรามาจากกระทรวงการคลัง ‎ต้องการพบเซซาร์ ลาซกาโน 307 00:27:25,685 --> 00:27:31,685 ‎(ฉุกเฉิน) 308 00:27:31,775 --> 00:27:32,605 ‎เอลิซ่าล่ะ 309 00:27:33,526 --> 00:27:34,936 ‎เอลิซ่าเป็นยังไงบ้าง 310 00:27:35,028 --> 00:27:37,738 ‎หมอกำลังตรวจลูกอยู่ ‎แกมีแผลไฟลวกและกำลังเจ็บปวด 311 00:27:37,822 --> 00:27:40,582 ‎- ไฟลวกเหรอ เกิดอะไรขึ้น ‎- ไม่ๆ ผมไม่เป็นไร 312 00:27:40,659 --> 00:27:43,329 ‎- พ่อไปโดนอะไรมา ‎- เลิกถามคำถามสักที 313 00:27:45,455 --> 00:27:47,915 ‎โรดอลโฟรู้หรือเปล่า ‎ว่าน้องสาวเขาเข้าโรงพยาบาล 314 00:27:48,875 --> 00:27:51,415 ‎เขาไม่รับสาย ผมฝากข้อความไว้แล้ว แต่… 315 00:27:53,922 --> 00:27:55,012 ‎ดูแลแม่แกด้วยนะ 316 00:27:55,840 --> 00:27:58,470 ‎- เกิดอะไรขึ้นครับ ‎- คุณคะ เอลิซ่า ลาซกาโนค่ะ 317 00:27:58,551 --> 00:28:00,641 ‎- อยู่ห้อง 104 ค่ะ ‎- ขอบคุณ 318 00:28:00,720 --> 00:28:01,760 ‎- ยินดีค่ะ ‎- ห้อง 104 319 00:28:01,846 --> 00:28:03,556 ‎- จะไปเลยไหม ‎- ผมจะลงทะเบียนก่อน 320 00:28:05,892 --> 00:28:07,772 ‎ทำไมคุณไม่รับสายเล่า 321 00:28:07,852 --> 00:28:11,152 ‎นายยืนยันกับฉันว่าแผนนี้ไร้ช่องโหว่ ‎แต่ทำไมลูกสาวฉันถึงไปอยู่ที่นั่น 322 00:28:11,231 --> 00:28:13,151 ‎ผมไม่รู้ว่าเอลิซ่ารู้ได้ยังไง 323 00:28:13,233 --> 00:28:16,323 ‎- ไม่รู้ว่าเธอเข้าไปได้ยังไงด้วย ‎- ถ้าเธอเป็นอะไรไปละก็… 324 00:28:16,403 --> 00:28:18,153 ‎อเล็กซ์ไม่ได้หลอกเรา 325 00:28:18,863 --> 00:28:20,243 ‎กระทรวงอยู่ที่กาสิโนแล้ว 326 00:28:22,033 --> 00:28:23,663 ‎พวกเขามาหาคุณเซซาร์ค่ะ 327 00:28:24,786 --> 00:28:25,786 ‎สวัสดีค่ะ 328 00:28:25,870 --> 00:28:28,790 ‎ตอนนี้คุณเซซาร์ไม่อยู่ มีอะไรให้ฉันช่วยไหมคะ 329 00:28:28,873 --> 00:28:29,713 ‎คุณช่วยไม่ได้หรอก 330 00:28:30,583 --> 00:28:32,713 ‎- เราจะรอ ‎- พวกนั้นกำลังตรวจสอบเรา 331 00:28:34,629 --> 00:28:35,959 ‎ทั้งหลักฐานปลอม 332 00:28:36,047 --> 00:28:38,877 ‎พวกนั้นรู้เรื่องวิธีลดหย่อนภาษีของเราด้วย ‎นี่เรื่องใหญ่นะ 333 00:28:39,634 --> 00:28:43,264 ‎อเล็กซ์ กุซมานเผยแพร่ ‎ข้อมูลลับของเราทั้งหมดเลย 334 00:28:43,346 --> 00:28:45,056 ‎- แก้ไขเรื่องนี้ซะ ‎- ใช่เลย 335 00:28:46,182 --> 00:28:47,142 ‎ยังไงล่ะ 336 00:28:47,726 --> 00:28:50,596 ‎ไม่มีใครในกาสิโนที่จะแก้ไขความเละเทะนี้ได้ 337 00:28:51,563 --> 00:28:52,903 ‎เอลรอยตายแล้ว 338 00:28:54,607 --> 00:28:55,607 ‎ใช่ 339 00:28:57,318 --> 00:28:59,528 ‎พวกนั้นบอกผมเมื่อสองสามชั่วโมงก่อน 340 00:29:01,030 --> 00:29:02,030 ‎คุณไม่รู้เหรอ 341 00:29:15,128 --> 00:29:15,958 ‎ไงจ๊ะ 342 00:29:21,468 --> 00:29:23,848 ‎ได้ยินว่าเดี๋ยวพรุ่งนี้เธอก็ได้กลับบ้านแล้ว 343 00:29:23,928 --> 00:29:26,058 ‎ดีจังที่ไม่เป็นอะไรร้ายแรง 344 00:29:30,101 --> 00:29:33,021 ‎พักผ่อนก่อนเถอะ หลับแล้วหายไวๆ นะ 345 00:29:40,028 --> 00:29:43,158 ‎พี่ยังไม่รู้หรอกว่าเกิดอะไรขึ้น แต่… 346 00:29:45,617 --> 00:29:47,947 ‎พี่เดาว่าเป็นความผิดของอเล็กซ์ 347 00:29:48,536 --> 00:29:49,906 ‎เธออยู่ที่นั่นกับเขาใช่ไหม 348 00:29:50,622 --> 00:29:52,622 ‎เขาอยากทำร้ายพ่อใช่ไหม 349 00:29:54,042 --> 00:29:56,542 ‎นี่เป็นส่วนหนึ่งในแผนแก้แค้นของเขาเหรอ 350 00:29:57,962 --> 00:29:58,842 ‎เอลิซ่า… 351 00:30:01,257 --> 00:30:03,587 ‎ให้ตาย ช่วยบอกทีว่าอเล็กซ์ไม่เป็นไร 352 00:30:08,890 --> 00:30:10,600 ‎บอกทีว่าพ่อไม่ได้ฆ่าเขา 353 00:30:17,023 --> 00:30:19,943 ‎พี่ไม่รู้ว่าต้องทำยังไง แต่เราต้องหยุดเรื่องนี้นะ 354 00:30:20,860 --> 00:30:24,450 ‎ก่อนที่ครอบครัวเราจะตกนรกหมกไหม้ ‎หรือไม่ก็ตายกันหมด 355 00:30:28,034 --> 00:30:32,004 ‎ผมจะไม่ไปเหยียบกาสิโนแน่ มันเสี่ยงเกินไป 356 00:30:32,080 --> 00:30:34,540 ‎ลูกสาวฉันเข้าโรงพยาบาลอยู่นะ ‎นายควรเป็นคนไป 357 00:30:34,624 --> 00:30:38,464 ‎อเล็กซ์กับเอลิซ่าร่วมมือกัน คุณไม่เข้าใจเหรอวะ 358 00:30:40,004 --> 00:30:43,054 ‎รปภ.ส่งเทปจากกล้องในห้องทำงาน ‎ของคุณมาให้ผม 359 00:30:43,132 --> 00:30:44,302 ‎ใช่ ฉันรู้ 360 00:30:47,512 --> 00:30:48,892 ‎ตลอดเวลาที่ผ่านมา 361 00:30:48,972 --> 00:30:52,142 ‎ลูกสาวของคุณร่วมมือกับไอ้สารเลวนั่น 362 00:30:52,225 --> 00:30:53,765 ‎นั่นอธิบายได้เยอะเลยว่าไหม 363 00:30:56,062 --> 00:30:59,322 ‎และอย่าลืมสิว่าไอ้อเล็กซ์ กุซมานนั่น ‎เคยพูดถึงฟลอร์ ซานเชสกับผมด้วย 364 00:30:59,816 --> 00:31:02,436 ‎ตอนนี้เป็นไปได้มากว่าทั้งสองคนนั้น 365 00:31:02,527 --> 00:31:04,697 ‎รู้เรื่องที่เกิดขึ้นในห้องใต้ดินแล้ว 366 00:31:04,779 --> 00:31:08,029 ‎เรื่องผู้หญิงนั่นมันนานมากแล้ว ‎คดีหมดอายุความไปแล้ว 367 00:31:13,621 --> 00:31:14,791 ‎ยังมีคนอื่นๆ ด้วย 368 00:31:17,750 --> 00:31:20,380 ‎อะไร นายหมายความว่าไง 369 00:31:22,547 --> 00:31:23,627 ‎ผมไม่ได้ตั้งใจ 370 00:31:25,383 --> 00:31:28,513 ‎บางครั้งผมก็ควบคุมตัวเองไม่ได้ ‎เลยทำเลยเถิดเกินไปเหมือนคุณ 371 00:31:29,304 --> 00:31:32,314 ‎- มันเป็นความผิดพลาด ‎- นายฆ่าผู้หญิงคนอื่นอีกเหรอ 372 00:31:34,809 --> 00:31:35,889 ‎นั่นไม่ใช่ประเด็น 373 00:31:37,979 --> 00:31:40,979 ‎ประเด็นคือเราจบเห่แน่ถ้าไม่รีบลงมือ 374 00:31:45,486 --> 00:31:47,316 ‎- คุณเซซาร์ไม่รับสายค่ะ ‎- ก็ได้ 375 00:31:48,406 --> 00:31:51,156 ‎เริ่มกันเลย ไปที่ออฟฟิศ 376 00:31:51,242 --> 00:31:53,122 ‎มองหาเอกสาร คอมพิวเตอร์ ทุกอย่างเลย 377 00:31:53,202 --> 00:31:54,952 ‎ลูอิส ค้นคอมพิวเตอร์ด้วยนะ 378 00:31:55,872 --> 00:31:58,962 ‎อเล็กซ์ กุซมานอาจแจ้งตำรวจแล้วก็ได้ 379 00:31:59,042 --> 00:32:02,882 ‎ผมไม่เสี่ยงเอาคอไปพาดเขียง ‎เพราะความเงี่ยนของลูกสาวคุณแน่ 380 00:32:03,630 --> 00:32:06,470 ‎แกมันไอ้ฆาตกร 381 00:32:10,053 --> 00:32:11,643 ‎ผมไม่ใช่ศัตรูของคุณนะ 382 00:32:13,681 --> 00:32:15,521 ‎ผมไม่ใช่อเล็กซ์หรือเอลิซ่า 383 00:32:16,309 --> 00:32:18,389 ‎ไอ้ฆาตกรสารเลว! 384 00:32:20,021 --> 00:32:21,021 ‎เกิดอะไรขึ้น 385 00:32:21,105 --> 00:32:22,225 ‎กลัวไว้เถอะ ไอ้ชาติชั่ว 386 00:32:22,732 --> 00:32:25,112 ‎ถ้าใครหน้าไหนมาทำร้ายครอบครัวฉัน ‎มันจะต้องเสียใจ 387 00:32:29,113 --> 00:32:31,533 ‎แทนที่จะมาเสียเวลาอยู่ตรงนี้ 388 00:32:33,576 --> 00:32:35,616 ‎ทำไมไม่ไปคุยกับลูกสาวของคุณล่ะ 389 00:32:36,120 --> 00:32:38,500 ‎แล้วถามว่าคนรักของเธออยู่ไหน 390 00:32:39,207 --> 00:32:42,587 ‎มันหายตัวไปหลังการระเบิด ‎พวกเขาไม่เจอศพมัน 391 00:32:45,672 --> 00:32:47,632 ‎เพราะงั้นศัตรูที่เลวร้ายที่สุดของคุณ 392 00:32:48,132 --> 00:32:51,802 ‎ที่นอกจากตัวคุณเอง อาจจะอยู่ที่ไหนก็ได้ 393 00:32:53,846 --> 00:32:56,176 ‎และผมก็ไม่ใช่คนที่เคยทำให้มันติดคุกด้วย 394 00:32:57,767 --> 00:32:58,847 ‎นั่นฝีมือคุณ 395 00:33:05,566 --> 00:33:09,356 ‎เฟลิก ฉันต้องให้คุณพาบรูโน่ ‎ออกจากเม็กซิโกให้เร็วที่สุด 396 00:33:09,445 --> 00:33:10,775 ‎ฉันจนปัญญาแล้ว 397 00:33:13,074 --> 00:33:15,284 ‎เรื่องของฉันกับโรดอลโฟมันแย่มาก 398 00:33:15,368 --> 00:33:18,158 ‎พอมาถึงที่นี่แล้ว ช่วยโทรมาด้วยนะ 399 00:33:18,663 --> 00:33:21,333 ‎ทุกอย่างแย่มาก และบรูโน่ต้องการคุณ 400 00:33:27,755 --> 00:33:29,545 ‎แม่ เอลิซ่าเป็นยังไงบ้าง 401 00:33:33,761 --> 00:33:35,101 ‎โซเฟีย บิลลาเซญอร์ใช่ไหม 402 00:33:35,179 --> 00:33:37,599 ‎- ใครถามไม่ทราบ ‎- ตอเลโด ทนายความ ยินดีที่รู้จัก 403 00:33:37,682 --> 00:33:39,562 ‎ผมเป็นตัวแทนให้สามีคุณ 404 00:33:39,642 --> 00:33:41,602 ‎เราต้องคุยกันเรื่องการหย่าของคุณ 405 00:33:42,186 --> 00:33:43,686 ‎ทำไมแม่ต้องโกหกผมด้วย 406 00:33:43,771 --> 00:33:46,151 ‎ทำไมแสร้งทำเป็นว่าลูกของซาร่า 407 00:33:46,232 --> 00:33:48,232 ‎เป็นลูกของนิคานโดร ถ้ามันไม่ใช่ความจริง 408 00:33:48,317 --> 00:33:50,817 ‎- อย่าใช้น้ำเสียงนั้นกับฉันนะ ‎- เด็กไม่ใช่ลูกของนิคานโดร 409 00:33:50,903 --> 00:33:53,823 ‎ไม่ใช่ลูกของผมด้วย ทำไมน่ะเหรอ ‎เพราะตอนนั้นเราไม่อยู่ที่เม็กซิโก 410 00:33:53,906 --> 00:33:56,236 ‎เราไปแข่งว่ายน้ำ แม่คิดว่าตัวเองเป็นใคร… 411 00:33:56,325 --> 00:33:58,485 ‎มันเป็นอดีตไปแล้ว อย่ามาพูดถึงอีกเลย 412 00:33:58,995 --> 00:33:59,865 ‎ใครเป็นพ่อเด็ก 413 00:34:00,455 --> 00:34:02,115 ‎ฉันบอกแกแล้วว่าฉันไม่สน 414 00:34:03,791 --> 00:34:05,171 ‎แม่กำลังปกป้องใครกัน 415 00:34:06,085 --> 00:34:09,295 ‎- งั้นผมจะถามไปเอลรอย ‎- เอลรอยตายแล้ว 416 00:34:09,880 --> 00:34:11,380 ‎รู้ไหมว่าทำไม เพราะแกไง 417 00:34:11,466 --> 00:34:13,716 ‎บอดี้การ์ดของแกยิงเขา 418 00:34:13,801 --> 00:34:16,391 ‎ถ้าแกไปช่วยงานพ่อแกที่กาสิโน 419 00:34:16,471 --> 00:34:17,801 ‎เอลรอยก็คงยังมีชีวิตอยู่ 420 00:34:17,889 --> 00:34:21,309 ‎นี่แม่ยังอยู่ข้างพ่ออีกเหรอ พูดจริงเหรอ 421 00:34:22,143 --> 00:34:23,563 ‎รู้จักเคารพตัวเองบ้าง 422 00:34:24,562 --> 00:34:26,982 ‎พ่อเอากับเมียผม แต่แม่กลับไม่แคร์เลยเนี่ยนะ 423 00:34:28,065 --> 00:34:29,355 ‎แม่ไม่แคร์เลยใช่ไหม 424 00:35:08,064 --> 00:35:11,074 ‎สิ่งแรกที่ต้องทำคือทำเรื่องขออนุญาต 425 00:35:11,150 --> 00:35:14,820 ‎ให้มีการประเมินทางจิตพ่อของซาร่า 426 00:35:14,904 --> 00:35:16,914 ‎ฉันจะต้องเจอเขาอีกเหรอคะ 427 00:35:16,989 --> 00:35:19,489 ‎เปล่าครับ ไม่ต้องถ้าคุณไม่อยากเจอ 428 00:35:19,575 --> 00:35:23,075 ‎ผมจัดการทุกอย่างได้จากในห้องทำงาน 429 00:35:23,663 --> 00:35:25,543 ‎สิ่งที่ผมต้องการคือความช่วยเหลือ 430 00:35:25,623 --> 00:35:29,093 ‎เรื่องข้อมูลใดๆ ก็ตามที่เกี่ยวกับเขา ‎และสถานที่ที่เขาเข้ารักษาตัว 431 00:35:30,920 --> 00:35:32,300 ‎คุณจัดการเรื่องนั้นได้ไหม 432 00:35:36,050 --> 00:35:38,510 ‎- แม่ไปก่อนนะ ‎- ครับ 433 00:35:44,684 --> 00:35:45,524 ‎ฉันต้องไปแล้ว 434 00:35:46,310 --> 00:35:47,980 ‎แต่ฉันแวะมาเล่นกับเธอนะ 435 00:36:20,386 --> 00:36:21,506 ‎ซาร่า 436 00:36:21,596 --> 00:36:24,096 ‎ฉันไม่อยากให้อเล็กซ์ได้ยินเธอ ‎หรือให้แม่เห็นฉัน 437 00:36:24,724 --> 00:36:25,894 ‎แม่เธอจะไปไหนน่ะ 438 00:36:27,018 --> 00:36:28,478 ‎นั่นแหละที่ฉันอยากรู้ 439 00:36:29,437 --> 00:36:31,937 ‎สองสามวันมานี้ แม่ทำตัวแปลกๆ 440 00:36:32,523 --> 00:36:34,443 ‎ฉันมั่นใจว่าแม่กำลังวางแผนเล่นงานฉันแน่ 441 00:36:34,525 --> 00:36:37,815 ‎นี่ยังคิดว่าทุกคนอยากเล่นงานเธออยู่อีกเหรอ 442 00:36:37,904 --> 00:36:41,414 ‎ฉันได้ยินแม่บอกใครบางคนว่าแม่ได้จิตแพทย์แล้ว 443 00:36:41,490 --> 00:36:43,700 ‎และฉันก็คิดว่าแม่ไม่ได้หาให้อเล็กซ์แน่ 444 00:36:44,202 --> 00:36:45,452 ‎ซาร่า แม่เธอรักเธอนะ 445 00:36:46,037 --> 00:36:48,997 ‎ถ้าเธอไม่สำนึกในเรื่องนี้ เธอนั่นแหละที่เป็นบ้า 446 00:36:49,874 --> 00:36:50,834 ‎ว่าไงนะ 447 00:36:59,717 --> 00:37:02,717 ‎(โรงพยาบาลจิตเวชลาสกรูเซส) 448 00:37:23,074 --> 00:37:24,834 ‎บอกแล้ว แม่จะจับฉันเข้าโรงพยาบาลบ้า 449 00:37:24,909 --> 00:37:27,789 ‎- ทำไมเราไม่เข้าไปล่ะ ‎- เธอก็เอากับเขาด้วย 450 00:37:27,870 --> 00:37:29,540 ‎- ฉันไม่ได้บ้านะ มาริแฟร์ ‎- ไม่หรอก 451 00:37:29,622 --> 00:37:32,422 ‎เธอก็กำลังช่วยแม่ นังสารเลว 452 00:37:32,500 --> 00:37:33,880 ‎- เปล่านะ ‎- เธอไม่ใช่เพื่อนฉัน 453 00:37:34,543 --> 00:37:35,423 ‎ซาร่า 454 00:38:00,319 --> 00:38:02,949 ‎คนไข้ชื่ออาเบลค่ะ 455 00:38:03,864 --> 00:38:05,164 ‎อาเบล มาร์ติเนซ 456 00:38:05,241 --> 00:38:07,241 ‎ห้องนั่งรออยู่ขวามือทางนั้นนะคะ 457 00:38:07,994 --> 00:38:08,954 ‎ขอบคุณค่ะ 458 00:38:09,036 --> 00:38:10,536 ‎(แผนกต้อนรับ) 459 00:38:17,586 --> 00:38:19,126 ‎(ประวัติการรักษาทางจิตเวช) 460 00:38:19,213 --> 00:38:21,303 ‎(อาเบล มาร์ติเนซ โอโซริโอ อายุ 41 ปี) 461 00:38:26,679 --> 00:38:28,809 ‎(ผู้รับผิดชอบ: คริสติน่า ซาราซ เฮอร์ตาโด ‎สถานะ: ภรรยา) 462 00:41:29,487 --> 00:41:35,027 ‎คำบรรยายโดย มนัสวี ศักดิษฐานนท์