1 00:00:08,048 --> 00:00:08,928 ‎알렉스? 2 00:00:11,386 --> 00:00:12,386 ‎알렉스? 3 00:00:14,889 --> 00:00:15,889 ‎알렉스 4 00:00:17,559 --> 00:00:18,599 ‎무슨 짓을 한 거예요? 5 00:00:19,102 --> 00:00:20,852 ‎아무 짓도 안 했어 6 00:00:21,813 --> 00:00:23,863 ‎사라의 일기장을 찾았는데 7 00:00:24,399 --> 00:00:26,439 ‎안에 지도가 그려져 있었어 8 00:00:26,526 --> 00:00:27,566 ‎그래서 땅을 팠더니 9 00:00:28,862 --> 00:00:31,702 ‎우리 집 마당에 ‎시체가 묻혀 있었어 10 00:00:33,283 --> 00:00:34,873 ‎이제 어떻게 될지 알아? 11 00:00:35,994 --> 00:00:37,504 ‎난 절대 12 00:00:38,455 --> 00:00:40,035 ‎다시는 감옥에 가기 싫어 13 00:00:42,375 --> 00:00:43,285 ‎잘 들어요 14 00:00:44,461 --> 00:00:46,921 ‎실력 있는 변호사가 필요해요 15 00:00:48,590 --> 00:00:52,590 ‎- 좋은 변호사요 ‎- 난 전과자야, 엘리사 16 00:00:54,637 --> 00:00:56,387 ‎이럴 수는 없어 17 00:01:08,276 --> 00:01:09,146 ‎로렌소? 18 00:01:11,196 --> 00:01:12,066 ‎누구… 19 00:01:13,948 --> 00:01:14,948 ‎엘리사, 왜 그래? 20 00:01:28,880 --> 00:01:30,760 ‎한동안 시간을 갖기로 했잖아 21 00:01:31,883 --> 00:01:33,223 ‎알렉스 좀 도와줘 22 00:01:44,479 --> 00:01:45,979 ‎최대한 빨리 왔어, 괜찮아? 23 00:01:46,898 --> 00:01:48,068 ‎한참 기다렸어 24 00:01:48,650 --> 00:01:51,320 ‎- 무슨 일이야? ‎- 아무하고도 말하지 말고 25 00:01:51,402 --> 00:01:53,282 ‎질문에 대답하지도 말아요 26 00:01:54,823 --> 00:01:55,783 ‎- 고마워요 ‎- 저기 27 00:01:59,828 --> 00:02:00,868 ‎고마워 28 00:02:05,291 --> 00:02:06,421 ‎안녕하세요 29 00:02:11,047 --> 00:02:12,917 ‎- 저게 시체야? ‎- 응 30 00:02:14,175 --> 00:02:16,585 ‎알레한드로 구스만의 변호사 ‎로렌소 로시입니다 31 00:02:17,887 --> 00:02:18,887 ‎어떻게 된 거야? 32 00:02:19,389 --> 00:02:23,309 ‎사라는 우리 생각보다 ‎훨씬 위험했던 거 같아 33 00:02:29,732 --> 00:02:31,032 ‎주변을 잘 살펴봐 34 00:02:40,702 --> 00:02:42,702 ‎알레한드로, 반가워요 35 00:02:43,913 --> 00:02:45,253 ‎당신 변호사 로렌소 로시입니다 36 00:02:45,915 --> 00:02:48,585 ‎지금 제 파트너가 ‎명령 신청서를 작성하고 있어요 37 00:02:49,586 --> 00:02:51,246 ‎오늘 제출하면 38 00:02:51,963 --> 00:02:54,973 ‎오늘 밤에 구치소에 들어가는 건 ‎막을 수 있어요 39 00:02:57,427 --> 00:02:59,177 ‎어떻게 된 일인지 모르겠어요 40 00:03:00,388 --> 00:03:02,178 ‎대체 누가… 41 00:03:02,765 --> 00:03:05,055 ‎저기 묻힌 사람이 ‎누군지 모르겠어요 42 00:03:05,977 --> 00:03:09,147 ‎여기선 아무 말도 하지 마세요 43 00:03:09,230 --> 00:03:11,570 ‎제가 알아서 할게요, 알았죠? 44 00:03:12,400 --> 00:03:15,820 ‎걱정하지 마세요 ‎제가 당신 권리를 지켜 줄 거예요 45 00:03:15,904 --> 00:03:18,284 ‎유죄를 증명하지 않는 한 46 00:03:18,364 --> 00:03:20,534 ‎당신을 감옥에 넣진 못해요 47 00:03:23,453 --> 00:03:24,583 ‎그럴 수 있어요 48 00:03:25,705 --> 00:03:28,665 ‎경찰은 제가 18년 전에 ‎동생만 죽인 게 아니라 49 00:03:28,750 --> 00:03:30,040 ‎저 사람도 죽였다고… 50 00:03:30,126 --> 00:03:31,496 ‎여기선 그러면 안 돼요 51 00:03:32,170 --> 00:03:33,920 ‎제가 알아서 처리할게요 52 00:03:36,341 --> 00:03:39,761 ‎당신이 출옥하기 전부터 ‎묻혀 있었던 건 분명하니까 53 00:03:39,844 --> 00:03:41,014 ‎걱정하지 마세요 54 00:04:07,622 --> 00:04:08,462 ‎시간 됐어요 55 00:04:08,539 --> 00:04:10,959 ‎당신의 전과 기록과 56 00:04:11,042 --> 00:04:13,382 ‎변호사가 제출한 ‎명령 신청서를 고려해 57 00:04:13,461 --> 00:04:17,461 ‎진실을 밝힐 수 있도록 ‎6개월간 수사할 것을 명합니다 58 00:04:19,801 --> 00:04:20,801 ‎이 기간에 59 00:04:20,885 --> 00:04:23,505 ‎알레한드로 구스만은 ‎매주 법원에 출석하고 60 00:04:23,596 --> 00:04:25,136 ‎출국하지 못하며 61 00:04:25,223 --> 00:04:28,853 ‎경찰의 철저한 감시를 ‎받아야 합니다 62 00:04:39,696 --> 00:04:41,196 ‎다시는 감옥에 안 갈 거예요 63 00:04:42,949 --> 00:04:44,869 ‎사라를 죽인 사람은 누구고 64 00:04:45,535 --> 00:04:48,075 ‎우리 집 뒷마당에 묻힌 사람은 ‎누군지 알아내야 해요 65 00:04:49,289 --> 00:04:51,079 ‎6개월밖에 시간이 없어요 66 00:04:52,208 --> 00:04:54,788 ‎"넷플릭스 오리지널 시리즈" 67 00:05:07,223 --> 00:05:09,183 ‎운전 중이야 68 00:05:09,267 --> 00:05:12,437 ‎- 말도 안 돼 ‎- 그만해, 알았어? 69 00:05:14,355 --> 00:05:17,225 ‎- 어디 봐 ‎- 간다 70 00:05:17,317 --> 00:05:21,737 ‎다섯, 넷, 셋, 둘, 하나 71 00:05:21,821 --> 00:05:22,951 ‎그렇지! 72 00:05:24,866 --> 00:05:27,076 ‎잠깐, 녹화 안 했어 73 00:05:27,160 --> 00:05:28,290 ‎- 니칸드로 ‎- 조심해 74 00:05:29,078 --> 00:05:30,498 ‎카메라 치워 75 00:05:30,580 --> 00:05:32,210 ‎당장 치워 76 00:05:35,293 --> 00:05:37,053 ‎행복이 뭔지 알아? 77 00:05:40,214 --> 00:05:41,054 ‎도파민이야 78 00:05:41,549 --> 00:05:42,509 ‎안녕? 79 00:05:43,843 --> 00:05:45,553 ‎뭐든 기분 좋은 걸 하면 80 00:05:45,636 --> 00:05:49,016 ‎뇌에서 도파민이 분비돼 81 00:05:49,515 --> 00:05:51,845 ‎그래, 다음에 얘기하자 82 00:05:56,898 --> 00:05:57,728 ‎생각해 봐 83 00:06:01,235 --> 00:06:02,235 ‎잘 지냈어? 84 00:06:04,489 --> 00:06:07,239 ‎여자 친구랑 자면 도파민이 분비돼 85 00:06:11,496 --> 00:06:13,156 ‎시험에서 A를 받아도 86 00:06:15,041 --> 00:06:16,461 ‎도파민이 분비되고 87 00:06:30,973 --> 00:06:34,733 ‎근데 뭐 하러 힘들게 시험을 봐? 88 00:06:35,561 --> 00:06:38,441 ‎이렇게 도파민을 ‎구할 수 있는데 말이야 89 00:06:38,940 --> 00:06:42,530 ‎진짜 이게 훨씬 더 쉽잖아 90 00:06:43,361 --> 00:06:45,821 ‎이건 순수한 행복이야 91 00:06:52,829 --> 00:06:55,619 ‎고마워, 알렉스, 보드카 좀 줘 92 00:06:58,876 --> 00:07:00,336 ‎버거는 15분쯤 걸려 93 00:07:00,420 --> 00:07:03,420 ‎체마, 뭐 가져왔는지 봤어? 94 00:07:04,590 --> 00:07:05,720 ‎엘로이야 95 00:07:06,843 --> 00:07:07,843 ‎보드카 마셔 96 00:07:07,927 --> 00:07:09,597 ‎- 싫어! ‎- 입 벌려 97 00:07:10,513 --> 00:07:12,773 ‎대체 왜 이래? 98 00:07:29,157 --> 00:07:29,987 ‎니칸드로 99 00:07:31,742 --> 00:07:32,872 ‎얘기 좀 하자 100 00:07:42,753 --> 00:07:44,803 ‎주님의 자비로운 마음으로 101 00:07:44,881 --> 00:07:46,841 ‎우리 형제 엘로이를 ‎불쌍히 여기시어 102 00:07:49,510 --> 00:07:51,550 ‎천국의 문을 열어 주소서 103 00:07:57,226 --> 00:07:58,726 ‎믿음의 말씀으로 104 00:08:01,189 --> 00:08:02,609 ‎저희를 위안해 주소서 105 00:08:05,443 --> 00:08:07,993 ‎저희가 그리스도를 만나 106 00:08:10,573 --> 00:08:11,953 ‎주 곁에 머물 때까지 107 00:08:16,662 --> 00:08:19,582 ‎주 예수의 이름으로, 아멘 108 00:08:19,665 --> 00:08:21,575 ‎"환자 정보, 엘로이 실바" 109 00:08:24,545 --> 00:08:26,705 ‎네가 우리 삼 남매를 ‎좋아하는 거 알아 110 00:08:28,591 --> 00:08:31,721 ‎나처럼 너도 아름다운 존재를 ‎좋아하기 때문이겠지 111 00:08:35,515 --> 00:08:37,475 ‎우린 늘 참 가까웠어 112 00:08:40,727 --> 00:08:42,687 ‎그래서 널 보내기가 힘들어 113 00:08:44,649 --> 00:08:46,399 ‎- 저를 보내신다고요? ‎- 그래 114 00:08:47,777 --> 00:08:49,987 ‎작별할 때가 됐어 115 00:08:52,698 --> 00:08:53,568 ‎널 위해서 116 00:08:56,953 --> 00:08:57,953 ‎그리고 날 위해서 117 00:09:09,423 --> 00:09:10,763 ‎체마, 그만해 118 00:09:12,051 --> 00:09:14,601 ‎인상 좀 펴, 생각해 보라고 119 00:09:16,514 --> 00:09:20,104 ‎네 친구 알렉스는 ‎감옥행을 면했잖아 120 00:09:24,105 --> 00:09:25,725 ‎알렉스 문제가 아니야 121 00:09:26,607 --> 00:09:29,857 ‎우리 집안 때문에 ‎로렌소랑 멀어질 줄 몰랐어 122 00:09:30,611 --> 00:09:31,861 ‎당연하잖아 123 00:09:32,738 --> 00:09:34,618 ‎네 가족은 미쳤으니까 124 00:09:35,366 --> 00:09:37,116 ‎하지만 넌 그런 사람 아니야 125 00:09:37,702 --> 00:09:39,542 ‎라스카노 집안의 사람들과 달라 126 00:09:40,746 --> 00:09:41,956 ‎넌 세상에 하나뿐인 127 00:09:43,207 --> 00:09:44,127 ‎특별한 사람이야 128 00:09:54,885 --> 00:09:55,845 ‎체마 129 00:09:56,971 --> 00:09:58,681 ‎넌 나한테 늘 우상 같았어 130 00:09:59,974 --> 00:10:03,354 ‎네가 양성애자였을 때 ‎차고에서 섹스했던 거 기억나? 131 00:10:05,146 --> 00:10:06,896 ‎클라라, 그때는 철부지였잖아 132 00:10:06,981 --> 00:10:09,231 ‎난 이제 양성애자 아니야 133 00:10:09,317 --> 00:10:12,027 ‎- 그때는 정체성을 찾기 전이었지 ‎- 알아, 체마 134 00:10:14,155 --> 00:10:17,445 ‎근데 내 안에 ‎이런 감정이 있는 줄 몰랐어 135 00:10:18,826 --> 00:10:20,446 ‎로렌소를 만난 뒤 136 00:10:21,495 --> 00:10:22,325 ‎난 정말 137 00:10:23,539 --> 00:10:25,119 ‎두 사람 때문에 너무 괴로워 138 00:10:27,126 --> 00:10:28,786 ‎이런 감정은 처음이야 139 00:10:29,795 --> 00:10:30,625 ‎진짜야 140 00:11:00,826 --> 00:11:03,326 ‎그 개자식을 파멸시키게 도와줘 141 00:11:03,412 --> 00:11:04,962 ‎우리 삶을 파괴한 놈이야 142 00:11:05,039 --> 00:11:07,119 ‎넌 배짱이 있고 143 00:11:07,958 --> 00:11:09,498 ‎난 지략이 있어 144 00:11:10,086 --> 00:11:11,046 ‎언제, 어디서? 145 00:11:11,128 --> 00:11:13,958 ‎오늘 세사르와 내가 최근에 매입한 146 00:11:14,048 --> 00:11:16,048 ‎놀이공원을 살펴보러 갈 거야 147 00:11:16,842 --> 00:11:18,642 ‎무기도 경호원도 없어 148 00:11:19,178 --> 00:11:20,178 ‎알렉스 149 00:11:21,722 --> 00:11:25,062 ‎복수하려면 ‎무덤을 두 개 파라는 말이 있죠 150 00:11:26,102 --> 00:11:28,272 ‎당신이 그중 하나에 ‎묻히는 거 싫어요 151 00:11:53,379 --> 00:11:57,049 ‎네가 우리 가족을 구해 준 거 ‎평생 고맙게 생각할 거야 152 00:11:57,133 --> 00:11:58,723 ‎라스카노의 일원도 아닌데 153 00:12:00,136 --> 00:12:02,216 ‎내가 가족을 구하도록 도와줬지 154 00:12:03,723 --> 00:12:05,643 ‎그게 엄마의 역할이잖아? 155 00:12:06,726 --> 00:12:08,636 ‎가족을 해치는 일이 있더라도 ‎가정을 지켜내는 거 156 00:12:13,232 --> 00:12:14,322 ‎그래서 157 00:12:16,610 --> 00:12:18,900 ‎회계사 오르테가를 없애야 했어 158 00:12:18,988 --> 00:12:20,408 ‎우리가 막지 않았으면 159 00:12:22,074 --> 00:12:25,794 ‎알렉스를 만났을 테고 ‎무슨 일이 벌어졌을지 몰라 160 00:12:26,412 --> 00:12:29,042 ‎내가 로돌포를 ‎혼내 주라고 했을 때도 161 00:12:29,540 --> 00:12:31,380 ‎넌 주저하지 않고 복종했어 162 00:12:33,252 --> 00:12:34,882 ‎지금 네 가족을 의심하는 거냐? 163 00:12:34,962 --> 00:12:36,422 ‎네, 다른 수가 없잖아요 164 00:12:37,506 --> 00:12:39,586 ‎그 자리에 저희만 있었는걸요 165 00:12:39,675 --> 00:12:41,505 ‎우리가 막지 않았으면 166 00:12:41,594 --> 00:12:43,104 ‎큰 문제를 일으켰을 거야 167 00:12:45,097 --> 00:12:47,427 ‎알렉스 구스만의 증오심에 ‎휘둘려서 168 00:12:56,108 --> 00:12:57,398 ‎문 열어! 169 00:13:03,824 --> 00:13:05,494 ‎그런데 넌 ‎가장 중요한 일을 망쳤어 170 00:13:06,827 --> 00:13:07,827 ‎네가 171 00:13:08,871 --> 00:13:10,411 ‎사라를 죽였어야 했어 172 00:13:11,874 --> 00:13:13,504 ‎내 애들 말고 네가 173 00:13:20,424 --> 00:13:21,634 ‎알렉스 말이 맞았을까? 174 00:13:23,427 --> 00:13:25,297 ‎우리 집안에 괴물이 있었나? 175 00:13:27,056 --> 00:13:28,016 ‎아니야 176 00:13:30,726 --> 00:13:31,886 ‎괴물은 너야 177 00:13:32,394 --> 00:13:33,604 ‎옛날부터 그랬어 178 00:13:35,314 --> 00:13:37,024 ‎넌 복 받은 거야, 엘로이 179 00:13:37,691 --> 00:13:39,691 ‎신이 널 품어 주실 테니까 180 00:13:40,986 --> 00:13:42,816 ‎이제 진실을 말할 사람은 없어 181 00:13:43,322 --> 00:13:45,492 ‎넌 진실을 알리지 못할 테니까 182 00:13:48,661 --> 00:13:52,411 ‎하늘에 계신 우리 아버지 ‎아버지의 이름이 거룩히 빛나시며 183 00:13:53,874 --> 00:13:55,424 ‎땅에서도 이루어지소서 184 00:13:55,501 --> 00:13:57,461 ‎오늘 저희에게 ‎일용할 양식을 주시고… 185 00:14:24,530 --> 00:14:29,490 ‎"산타페 의료 센터" 186 00:14:30,369 --> 00:14:31,579 ‎여긴 웬일이야? 187 00:14:31,662 --> 00:14:33,582 ‎병문안하러 왔어요 ‎엘로이는 어때요? 188 00:14:34,707 --> 00:14:37,167 ‎소피아 아이는 ‎어떻게 할지 결정했어? 189 00:14:37,835 --> 00:14:40,745 ‎DNA 검사라도 받을 거야? 190 00:14:43,716 --> 00:14:46,136 ‎처음에는 사라, 이번에는 소피아 191 00:14:47,303 --> 00:14:49,313 ‎전 아빠가 될 운명이 아닌가 봐요 192 00:14:50,055 --> 00:14:53,135 ‎- 넌 사라의 참모습을 몰랐어 ‎- 어머니는 아셨어요? 193 00:14:54,268 --> 00:14:55,348 ‎참 뻔뻔하시네요 194 00:14:55,436 --> 00:14:58,226 ‎아버지가 날마다 ‎대놓고 거짓말하셔도 195 00:14:58,314 --> 00:15:00,524 ‎전혀 모르던 분이 ‎인제 와서 한다는 말이 196 00:15:00,608 --> 00:15:02,778 ‎사라의 참모습을 아셨다고요? 197 00:15:02,860 --> 00:15:03,740 ‎거짓말하지 마세요 198 00:15:03,819 --> 00:15:05,819 ‎사라가 니칸드로와 ‎키스하는 거 봤어 199 00:15:07,907 --> 00:15:10,867 ‎불쌍한 사라는 ‎이제 부인도 못 하겠지 200 00:15:12,036 --> 00:15:14,156 ‎괜히 말했나 봐, 미안하다 201 00:15:17,124 --> 00:15:18,134 ‎관두세요 202 00:15:40,272 --> 00:15:42,192 ‎어떻게 할 생각이야? 203 00:15:43,317 --> 00:15:44,647 ‎치밀하게 계획을 짰어요 204 00:15:45,694 --> 00:15:48,114 ‎어디서 만날지도 정했죠 205 00:15:48,697 --> 00:15:51,277 ‎저를 또 함정에 빠뜨렸다고 ‎믿게 한 다음에 206 00:15:52,701 --> 00:15:56,541 ‎그 안에서 폭탄을 터뜨릴 거예요 207 00:16:17,726 --> 00:16:18,596 ‎펑! 208 00:16:24,608 --> 00:16:25,438 ‎얘기하세요 209 00:16:26,026 --> 00:16:27,146 ‎새로운 걸 알아냈어요 210 00:16:28,320 --> 00:16:31,620 ‎유골은 40-45세의 남자예요 211 00:16:32,116 --> 00:16:32,946 ‎남자요? 212 00:16:33,993 --> 00:16:35,043 ‎누군지도 알아요? 213 00:16:35,119 --> 00:16:37,999 ‎아뇨, 경찰에 보고서를 제출했어요 214 00:16:39,331 --> 00:16:42,131 ‎경찰보다 먼저 ‎유골의 신원을 알아내지 못하면 215 00:16:42,209 --> 00:16:43,839 ‎난 감옥행이에요 216 00:16:43,919 --> 00:16:45,879 ‎송금할게요 217 00:16:45,963 --> 00:16:47,513 ‎- 좋아요 ‎- 고마워요 218 00:17:10,487 --> 00:17:12,487 ‎- 세상에! ‎- 갖고 싶었던 거지? 219 00:17:12,573 --> 00:17:15,493 ‎- 기억하고 있었어? ‎- 생일 축하해, 자기 220 00:17:19,621 --> 00:17:21,251 ‎- 생일 축하해 ‎- 고마워 221 00:17:42,561 --> 00:17:44,021 ‎혼자 있고 싶어, 클라라 222 00:17:46,732 --> 00:17:49,942 ‎- 너 안 괜찮잖아, 체마 ‎- 어떻게 괜찮겠어? 223 00:17:54,656 --> 00:17:56,736 ‎로렌소가 떠났어 ‎내 심정을 알기나 해? 224 00:17:58,869 --> 00:18:00,659 ‎- 나가 줘 ‎- 싫어 225 00:18:00,746 --> 00:18:02,496 ‎널 혼자 두지 않을 거야 226 00:18:03,207 --> 00:18:05,827 ‎사람은 슬프고 외로우면 ‎어리석은 짓을 저질러 227 00:18:05,918 --> 00:18:09,458 ‎내가 임신했는데 ‎그런 일이 생기게 할 순 없어 228 00:18:10,547 --> 00:18:13,927 ‎제발, 네가 없으면 난 어떡해? 229 00:18:14,843 --> 00:18:16,973 ‎이 아이를 나 혼자 어떻게 키워? 230 00:18:21,016 --> 00:18:21,926 ‎글쎄 231 00:18:23,519 --> 00:18:24,729 ‎로렌소가 있잖아 232 00:18:26,105 --> 00:18:27,435 ‎로렌소는 우릴 떠났어 233 00:18:28,315 --> 00:18:30,065 ‎아이한테 관심도 없다고 234 00:18:32,486 --> 00:18:33,396 ‎체마 235 00:18:36,240 --> 00:18:37,660 ‎이제 우리 둘뿐이야 236 00:18:39,201 --> 00:18:40,491 ‎서로 돌봐 주고 237 00:18:41,453 --> 00:18:42,703 ‎지켜 줘야 해 238 00:18:44,414 --> 00:18:46,004 ‎너랑 나, 둘뿐이야 239 00:18:48,460 --> 00:18:50,210 ‎그간 날 많이 도와줬잖아 240 00:18:52,214 --> 00:18:53,634 ‎이제 내가 널 돌봐 줄게 241 00:21:40,465 --> 00:21:41,835 ‎놀랐지, 자식아? 242 00:21:42,926 --> 00:21:43,966 ‎거기 있는 거 알아 243 00:21:45,262 --> 00:21:48,102 ‎뭘 기대했나? ‎내 동업자가 날 배신할 줄 알았어? 244 00:21:49,057 --> 00:21:50,597 ‎넌 절대 못 빠져나가 245 00:21:51,977 --> 00:21:53,807 ‎총을 갈겨 봐야 득 될 거 없어 246 00:21:54,855 --> 00:21:57,895 ‎드론이 녹화하는 건 ‎전부 다 클라우드에 저장되거든 247 00:21:58,400 --> 00:21:59,940 ‎그리고 녹화된 건 248 00:22:00,027 --> 00:22:02,357 ‎실시간으로 방송된다 249 00:22:03,155 --> 00:22:04,775 ‎1분 주겠다 250 00:22:04,865 --> 00:22:07,195 ‎총을 내려놓고 사실대로 말해 251 00:22:07,284 --> 00:22:08,834 ‎세사르, 협상하자 252 00:22:09,411 --> 00:22:10,581 ‎아버지? 253 00:22:11,663 --> 00:22:14,253 ‎큰 실수를 한 거다 254 00:22:14,958 --> 00:22:16,078 ‎알렉스 255 00:22:17,836 --> 00:22:19,246 ‎우리를 조종하려는 거라고 256 00:22:31,016 --> 00:22:34,436 ‎- 이 망할 자식! ‎- 말해, 자식아! 257 00:22:35,103 --> 00:22:36,103 ‎어서! 258 00:22:47,783 --> 00:22:48,783 ‎엘리사! 259 00:22:49,826 --> 00:22:52,036 ‎여기서 뭐 하는지 말해 줄래? 260 00:22:53,121 --> 00:22:56,291 ‎아버지가 왜 총을 ‎들고 계시는지 말해 줄래요? 261 00:22:58,627 --> 00:22:59,667 ‎세사르 어디 있어? 262 00:23:02,089 --> 00:23:03,419 ‎저쪽으로 뛰어가셨어요 263 00:23:05,675 --> 00:23:07,965 ‎서둘러! 넌 어서 나가! 264 00:23:12,182 --> 00:23:13,142 ‎빌어먹을! 265 00:23:45,173 --> 00:23:48,553 ‎- 한 달 동안 다녀온다고? ‎- 맞아 266 00:23:49,261 --> 00:23:51,471 ‎니칸드로와 6월 한 달을 ‎외국에서 보낼 거야 267 00:23:52,055 --> 00:23:53,765 ‎선수권 대회에 출전해야 하거든 268 00:23:57,060 --> 00:23:58,150 ‎6월 한 달 내내? 269 00:24:01,481 --> 00:24:02,981 ‎많이 보고 싶을 거야 270 00:24:04,985 --> 00:24:06,355 ‎나도 보고 싶을 거야 271 00:24:08,029 --> 00:24:10,239 ‎나중에 돌아오면 272 00:24:10,907 --> 00:24:13,947 ‎널 통째로 잡아먹을 거야, 이리 와 273 00:24:26,590 --> 00:24:28,050 ‎"임신 6주 2일, 7월 23일" 274 00:24:28,133 --> 00:24:29,223 ‎6월 한 달 내내? 275 00:24:45,775 --> 00:24:46,985 ‎넌 개자식이야 276 00:24:48,862 --> 00:24:50,532 ‎난 네 동생의 목숨을 구해 줬어 277 00:24:51,698 --> 00:24:52,948 ‎알렉스! 278 00:24:53,950 --> 00:24:56,120 ‎- 엘리사! ‎- 알렉스! 279 00:24:57,954 --> 00:25:00,464 ‎엘리사! 280 00:25:01,625 --> 00:25:03,585 ‎- 무슨 짓을 하는 거예요? ‎- 엘리사! 281 00:25:04,294 --> 00:25:06,344 ‎- 피해! ‎- 이제 그만 좀 해요! 282 00:25:23,188 --> 00:25:25,228 ‎- 괜찮아? ‎- 괜찮아요 283 00:25:25,315 --> 00:25:27,275 ‎어서 나가자, 일어나 284 00:25:27,359 --> 00:25:28,779 ‎- 알렉스, 내 말 들어요 ‎- 가자고 285 00:25:28,860 --> 00:25:30,400 ‎- 도망쳐요 ‎- 나 혼자서는 안 가 286 00:25:30,487 --> 00:25:32,317 ‎아버지한테 잡히면 죽어요 287 00:25:32,405 --> 00:25:34,155 ‎- 널 두고는 안 가 ‎- 가야 해요 288 00:25:34,241 --> 00:25:36,201 ‎- 같이 가 ‎- 난 괜찮아요, 알렉스! 289 00:25:36,284 --> 00:25:39,004 ‎- 얘야, 엘리사 ‎- 세사르 290 00:25:39,079 --> 00:25:40,959 ‎어서 가요! 291 00:25:44,334 --> 00:25:45,344 ‎얘야! 292 00:25:45,877 --> 00:25:47,877 ‎- 엘리사! ‎- 세사르 293 00:25:52,676 --> 00:25:56,046 ‎개자식! 빌어먹을! 294 00:26:04,479 --> 00:26:05,729 ‎널 죽여야겠다 295 00:26:06,940 --> 00:26:08,730 ‎사라를 죽인 것처럼? 296 00:26:09,317 --> 00:26:10,937 ‎난 네 동생의 목숨을 구해 줬어 297 00:26:15,532 --> 00:26:18,792 ‎네 동생에 관해 ‎말해 줄 게 있긴 하지 298 00:26:31,756 --> 00:26:32,796 ‎걱정하지 마 299 00:26:33,550 --> 00:26:35,050 ‎가만히 있어 300 00:26:36,595 --> 00:26:38,755 ‎코엔 선생한테 연락해요 ‎가족 주치의예요 301 00:26:38,847 --> 00:26:40,217 ‎선생과 얘기해야겠어요 302 00:26:40,307 --> 00:26:42,227 ‎- 들어가시면 안 돼요 ‎- 내 딸이에요 303 00:26:49,733 --> 00:26:52,783 ‎"로열 파라다이스" 304 00:26:58,241 --> 00:27:00,371 ‎죄송한데 저기 주차하시면 안 돼요 305 00:27:00,452 --> 00:27:02,502 ‎세사르 라스카노 씨를 ‎만나러 왔어요 306 00:27:09,210 --> 00:27:10,050 ‎실례합니다 307 00:27:20,180 --> 00:27:21,970 ‎어떻게 오셨습니까? 308 00:27:23,058 --> 00:27:25,598 ‎국세청에서 나왔습니다 ‎세사르 라스카노 씨 계신가요? 309 00:27:25,685 --> 00:27:31,685 ‎"응급실" 310 00:27:31,775 --> 00:27:32,605 ‎엘리사는? 311 00:27:33,526 --> 00:27:34,936 ‎엘리사는 어때? 312 00:27:35,028 --> 00:27:37,738 ‎검사받고 있어 ‎화상을 입어서 고통스러워해 313 00:27:37,822 --> 00:27:40,582 ‎- 화상? 무슨 일인데? ‎- 별거 아니야, 난 괜찮아 314 00:27:40,659 --> 00:27:43,329 ‎- 아버지, 어떻게 된 거예요? ‎- 그만 물어봐 315 00:27:45,455 --> 00:27:47,915 ‎동생이 병원에 실려 온 거 ‎로돌포도 알아? 316 00:27:48,875 --> 00:27:51,415 ‎전화를 안 받아서 문자 보냈어 317 00:27:53,922 --> 00:27:55,012 ‎어머니 곁에 있어 318 00:27:55,840 --> 00:27:58,470 ‎- 무슨 일이에요? ‎- 엘리사 라스카노요 319 00:27:58,551 --> 00:28:00,641 ‎- 104호실이에요 ‎- 고마워요 320 00:28:00,720 --> 00:28:01,810 ‎- 천만에요 ‎- 104호실요? 321 00:28:01,888 --> 00:28:03,558 ‎- 가 볼래? ‎- 제가 가 볼게요 322 00:28:05,892 --> 00:28:07,772 ‎왜 전화를 안 받아? 323 00:28:07,852 --> 00:28:11,152 ‎계획이 완벽하다고 했잖아 ‎내 딸이 왜 거기서 나와? 324 00:28:11,231 --> 00:28:13,151 ‎엘리사가 어떻게 알았고 325 00:28:13,233 --> 00:28:16,323 ‎- 어떻게 들어왔는지 모르겠어 ‎- 엘리사가 잘못되면… 326 00:28:16,403 --> 00:28:18,153 ‎알렉스가 엄포를 놓은 게 아니었어 327 00:28:18,863 --> 00:28:20,243 ‎카지노에 국세청 사람들이 왔대 328 00:28:22,033 --> 00:28:23,543 ‎세사르 씨를 만나러 오셨대요 329 00:28:24,786 --> 00:28:25,786 ‎안녕하세요? 330 00:28:25,870 --> 00:28:28,790 ‎세사르 씨는 안 계시는데 ‎제가 도와 드릴까요? 331 00:28:28,873 --> 00:28:29,713 ‎됐어요 332 00:28:30,583 --> 00:28:32,843 ‎- 기다리죠 ‎- 세무 감사를 할 거야 333 00:28:34,629 --> 00:28:35,959 ‎허위 소득 신고와 334 00:28:36,047 --> 00:28:38,877 ‎조세 회피지에 관해 안 거야 ‎큰일 났다고 335 00:28:39,634 --> 00:28:43,264 ‎알렉스 구스만이 ‎우리 개인 정보를 다 폭로했어 336 00:28:43,346 --> 00:28:45,056 ‎- 해결해 ‎- 뭐? 337 00:28:46,182 --> 00:28:47,142 ‎어떻게? 338 00:28:47,726 --> 00:28:50,266 ‎카지노에서 이 문제를 ‎해결할 수 있는 사람은 없어 339 00:28:51,563 --> 00:28:52,903 ‎엘로이가 죽었어 340 00:28:54,607 --> 00:28:55,607 ‎그래 341 00:28:57,318 --> 00:28:59,528 ‎2시간 전에 들었어 342 00:29:01,030 --> 00:29:02,030 ‎몰랐어? 343 00:29:15,128 --> 00:29:15,958 ‎나 왔어 344 00:29:21,468 --> 00:29:23,848 ‎내일 퇴원하면 된대 345 00:29:23,928 --> 00:29:26,058 ‎중상이 아니라 다행이야 346 00:29:30,101 --> 00:29:33,191 ‎이제 푹 자고 빨리 나아 347 00:29:40,028 --> 00:29:43,158 ‎무슨 일이 있었는지 몰라도… 348 00:29:45,617 --> 00:29:47,947 ‎알렉스가 잘못한 거겠지 349 00:29:48,536 --> 00:29:49,906 ‎알렉스랑 함께 있었어? 350 00:29:50,622 --> 00:29:52,622 ‎알렉스가 아버지를 해치려고 해? 351 00:29:54,042 --> 00:29:56,342 ‎복수극 때문에 생긴 일이야? 352 00:29:57,962 --> 00:29:58,842 ‎엘리사 353 00:30:01,257 --> 00:30:03,717 ‎제발 알렉스가 무사하다고 말해 354 00:30:08,890 --> 00:30:10,600 ‎아버지가 안 죽였다고 말해 줘 355 00:30:17,023 --> 00:30:19,943 ‎방법은 모르지만 우리가 막아야 해 356 00:30:20,860 --> 00:30:24,450 ‎우리 가족이 지옥에 떨어지거나 ‎전부 죽기 전에 357 00:30:28,034 --> 00:30:32,004 ‎난 카지노 근처에도 안 갈 거야 ‎너무 위험해 358 00:30:32,080 --> 00:30:34,540 ‎내 딸이 입원했잖아, 자네가 가 봐 359 00:30:34,624 --> 00:30:38,464 ‎엘리사는 알렉스랑 한패야 ‎그걸 모르겠나? 360 00:30:40,004 --> 00:30:43,054 ‎보안 팀이 자네 사무실 ‎CCTV 영상을 보내 줬어 361 00:30:43,132 --> 00:30:44,302 ‎그래, 알아 362 00:30:47,512 --> 00:30:50,642 ‎자네 딸은 처음부터 363 00:30:50,723 --> 00:30:53,183 ‎놈과 한패였어, 이제 이해하겠지? 364 00:30:56,062 --> 00:30:59,152 ‎알렉스 구스만이 나한테 ‎플로르 산체스 얘기를 했잖아 365 00:30:59,816 --> 00:31:02,436 ‎지하실에서 무슨 일이 벌어지는지 366 00:31:02,527 --> 00:31:04,697 ‎지금쯤 둘 다 알고 있을 거야 367 00:31:04,779 --> 00:31:08,029 ‎그 여자는 오래전 일이야 ‎이미 공소 시효가 지났어 368 00:31:13,621 --> 00:31:15,041 ‎다른 여자들도 있어 369 00:31:17,750 --> 00:31:18,670 ‎뭐라고? 370 00:31:19,627 --> 00:31:20,667 ‎무슨 말이야? 371 00:31:22,547 --> 00:31:23,797 ‎일부러 그런 건 아니야 372 00:31:25,383 --> 00:31:28,303 ‎나도 가끔 자네처럼 ‎통제력을 잃고 선을 넘거든 373 00:31:29,304 --> 00:31:32,394 ‎- 실수였어 ‎- 다른 여자들도 죽였어? 374 00:31:34,809 --> 00:31:35,889 ‎그건 중요하지 않아 375 00:31:37,979 --> 00:31:40,979 ‎중요한 건 서두르지 않으면 ‎다 끝장이란 거야 376 00:31:45,486 --> 00:31:47,316 ‎- 세사르 씨가 안 받으세요 ‎- 알았어요 377 00:31:48,406 --> 00:31:51,156 ‎시작하지, 사무실에 들어가서 378 00:31:51,242 --> 00:31:53,122 ‎서류와 컴퓨터를 다 모아 379 00:31:53,202 --> 00:31:54,952 ‎루이스, 저 컴퓨터 뒤져 봐 380 00:31:55,872 --> 00:31:59,132 ‎알렉스 구스만이 ‎경찰에 제보했을 수도 있어 381 00:31:59,208 --> 00:32:03,548 ‎자네 딸의 불장난 상대 때문에 ‎내가 위험해질 수도 있다고 382 00:32:03,630 --> 00:32:06,470 ‎넌 살인마야! 383 00:32:10,053 --> 00:32:11,643 ‎난 자네 적이 아니야 384 00:32:13,681 --> 00:32:15,521 ‎난 알렉스나 엘리사가 아니라고 385 00:32:16,309 --> 00:32:18,389 ‎이 살인마 새끼! 386 00:32:20,021 --> 00:32:21,021 ‎무슨 일이에요? 387 00:32:21,105 --> 00:32:22,225 ‎조심해, 자식아! 388 00:32:22,732 --> 00:32:24,862 ‎내 가족을 해치는 놈은 ‎가만 안 둬! 389 00:32:29,113 --> 00:32:31,413 ‎여기서 시간 낭비하지 말고 390 00:32:33,576 --> 00:32:35,236 ‎그냥 자네 딸한테 가서 391 00:32:36,120 --> 00:32:38,370 ‎애인이 어디 있냐고 물어봐 392 00:32:39,207 --> 00:32:42,457 ‎폭발 후에 사라졌는데 ‎시신을 못 찾았거든 393 00:32:45,672 --> 00:32:47,552 ‎그간 해 온 일들이 발목을 잡고 394 00:32:48,132 --> 00:32:51,512 ‎철천지원수는 어디에선가 ‎자네를 노리고 있어 395 00:32:53,846 --> 00:32:55,886 ‎놈을 감옥에 처넣은 건 ‎내가 아니야 396 00:32:57,767 --> 00:32:58,727 ‎자네지 397 00:33:05,566 --> 00:33:09,356 ‎펠릭스, 브루노가 가능한 한 빨리 ‎멕시코를 떠나게 해 줘 398 00:33:09,445 --> 00:33:10,735 ‎상황이 안 좋아 399 00:33:13,074 --> 00:33:15,284 ‎로돌포랑 사이가 틀어졌어 400 00:33:15,368 --> 00:33:18,038 ‎메시지 들으면 전화해 줘 401 00:33:18,663 --> 00:33:21,253 ‎일이 잘 안 풀렸고 ‎브루노한텐 당신이 필요해 402 00:33:27,755 --> 00:33:29,545 ‎어머니, 엘리사는 어때요? 403 00:33:33,761 --> 00:33:35,101 ‎소피아 비야세뇨르 씨? 404 00:33:35,179 --> 00:33:37,599 ‎- 누구세요? ‎- 톨레도 변호사입니다, 반가워요 405 00:33:37,682 --> 00:33:39,562 ‎남편분의 변호사인데 406 00:33:39,642 --> 00:33:41,192 ‎이혼을 협의하러 왔습니다 407 00:33:42,186 --> 00:33:43,686 ‎왜 거짓말하셨어요? 408 00:33:43,771 --> 00:33:45,481 ‎사실도 아닌데 409 00:33:45,565 --> 00:33:48,225 ‎왜 사라가 니칸드로 애를 ‎가졌던 것처럼 얘기하셨죠? 410 00:33:48,317 --> 00:33:50,857 ‎- 말버릇이 그게 뭐야? ‎- 니칸드로 아이가 아니고 411 00:33:50,945 --> 00:33:53,735 ‎제 아이도 아니었어요 ‎우린 멕시코에 없었거든요 412 00:33:53,823 --> 00:33:56,243 ‎수영 대회에 참가하러 갔는데 ‎대체 누구… 413 00:33:56,325 --> 00:33:58,325 ‎다 지나간 일인데 들추지 말자 414 00:33:58,995 --> 00:33:59,865 ‎누구 애였어요? 415 00:34:00,455 --> 00:34:02,115 ‎관심 없다고 했잖아 416 00:34:03,791 --> 00:34:05,171 ‎누구를 감싸는 거예요? 417 00:34:06,085 --> 00:34:09,295 ‎- 그럼 엘로이한테 물어보죠 ‎- 엘로이는 죽었어 418 00:34:09,880 --> 00:34:11,380 ‎너 때문에 죽은 거야 419 00:34:11,466 --> 00:34:13,716 ‎네 경호원이 쐈으니까 420 00:34:13,801 --> 00:34:16,391 ‎네가 카지노에서 ‎아버지를 도왔으면 421 00:34:16,471 --> 00:34:17,801 ‎엘로이는 죽지 않았을 거야 422 00:34:17,889 --> 00:34:19,639 ‎아직도 아버지를 편드세요? 423 00:34:20,349 --> 00:34:21,309 ‎정말요? 424 00:34:22,143 --> 00:34:23,563 ‎자존심도 없으세요? 425 00:34:24,562 --> 00:34:26,772 ‎며느리랑 바람피웠는데 ‎관심 없다고요? 426 00:34:28,065 --> 00:34:29,355 ‎관심 없어요? 427 00:35:08,064 --> 00:35:11,074 ‎가장 먼저 사라 아버지에 대한 428 00:35:11,150 --> 00:35:14,490 ‎정신 감정 허가를 요청해야 해요 429 00:35:14,987 --> 00:35:16,907 ‎그 사람을 다시 만나야 해요? 430 00:35:16,989 --> 00:35:19,489 ‎아뇨, 싫으면 안 만나도 돼요 431 00:35:19,575 --> 00:35:23,075 ‎제가 여기서 다 처리할 수 있어요 432 00:35:23,663 --> 00:35:25,543 ‎그 남자의 신상 정보와 433 00:35:25,623 --> 00:35:29,093 ‎입원한 병원만 알려 주시면 ‎도와 드릴 수 있어요 434 00:35:30,920 --> 00:35:32,420 ‎하실 수 있겠어요? 435 00:35:36,050 --> 00:35:37,010 ‎나갔다 올게 436 00:35:37,927 --> 00:35:38,847 ‎그러세요 437 00:35:44,684 --> 00:35:45,524 ‎나 나가야 해 438 00:35:46,310 --> 00:35:48,100 ‎내가 놀러 왔는데? 439 00:36:20,386 --> 00:36:21,506 ‎- 사라 ‎- 쉿! 440 00:36:21,596 --> 00:36:23,806 ‎오빠나 엄마한테 들키면 안 돼 441 00:36:24,724 --> 00:36:25,894 ‎어디 가시는 거야? 442 00:36:27,018 --> 00:36:28,478 ‎나도 그게 궁금해 443 00:36:29,437 --> 00:36:31,937 ‎며칠간 아주 수상하게 구셨어 444 00:36:32,523 --> 00:36:34,443 ‎날 괴롭히려는 속셈 같아 445 00:36:34,525 --> 00:36:37,815 ‎아직도 다들 널 노린다고 생각해? 446 00:36:37,904 --> 00:36:40,994 ‎엄마가 정신과 의사를 찾았다고 ‎얘기하는 걸 들었어 447 00:36:41,490 --> 00:36:43,580 ‎오빠 때문은 아닐 거야 448 00:36:44,202 --> 00:36:45,452 ‎네 엄마는 널 사랑하셔 449 00:36:46,037 --> 00:36:48,997 ‎그걸 모르면 넌 진짜 미친 거야 450 00:36:49,874 --> 00:36:50,714 ‎뭐라고 했어? 451 00:36:59,717 --> 00:37:02,717 ‎"라스 크루세스 정신 병원" 452 00:37:23,074 --> 00:37:24,834 ‎말했잖아, 날 입원시키려는 거야 453 00:37:24,909 --> 00:37:27,789 ‎- 들어가 보자 ‎- 너도 한패구나 454 00:37:27,870 --> 00:37:29,540 ‎- 나 안 미쳤어, 마리페르 ‎- 알아 455 00:37:29,622 --> 00:37:32,422 ‎엄마를 도와주고 있지? 나쁜 년 456 00:37:32,500 --> 00:37:33,880 ‎- 아니야 ‎- 넌 친구도 아니야 457 00:37:34,543 --> 00:37:35,423 ‎사라 458 00:38:00,319 --> 00:38:02,949 ‎환자 이름은 아벨이에요 459 00:38:03,864 --> 00:38:05,164 ‎아벨 마르티네스요 460 00:38:05,241 --> 00:38:07,241 ‎대기실은 오른쪽에 있어요 461 00:38:07,326 --> 00:38:08,326 ‎감사합니다 462 00:38:08,911 --> 00:38:10,541 ‎"접수처" 463 00:38:17,586 --> 00:38:19,126 ‎"정신 질환 병력" 464 00:38:19,213 --> 00:38:21,303 ‎"아벨 마르티네스 오소리오, 41세" 465 00:38:26,679 --> 00:38:28,809 ‎"배우자: ‎크리스티나 살라스 우르타도 466 00:41:29,487 --> 00:41:35,027 ‎자막: 조양민