1 00:00:08,090 --> 00:00:08,930 ‫אלכס?‬ 2 00:00:11,469 --> 00:00:12,299 ‫אלכס?‬ 3 00:00:14,973 --> 00:00:15,813 ‫אלכס.‬ 4 00:00:17,559 --> 00:00:18,389 ‫מה עשית?‬ 5 00:00:19,102 --> 00:00:20,732 ‫לא עשיתי כלום. אני…‬ 6 00:00:21,813 --> 00:00:23,863 ‫מצאתי את המחברת של שרה…‬ 7 00:00:24,482 --> 00:00:26,442 ‫הייתה מפה בפנים.‬ 8 00:00:26,526 --> 00:00:27,356 ‫התחלתי לחפור.‬ 9 00:00:28,945 --> 00:00:31,565 ‫יש גופה קבורה בחצר שלי.‬ 10 00:00:33,283 --> 00:00:34,743 ‫את יודעת מה זה אומר?‬ 11 00:00:35,994 --> 00:00:37,414 ‫אני לא אלך…‬ 12 00:00:38,371 --> 00:00:39,911 ‫אני לא אחזור לכלא.‬ 13 00:00:42,375 --> 00:00:43,205 ‫תראה…‬ 14 00:00:44,544 --> 00:00:46,764 ‫אתה צריך עורך דין טוב, בסדר?‬ 15 00:00:48,590 --> 00:00:52,390 ‫עורך דין טוב.‬ ‫-נו, באמת. אני אסיר לשעבר, אליסה.‬ 16 00:00:54,637 --> 00:00:56,217 ‫לא ייתכן שזה קורה.‬ 17 00:01:08,276 --> 00:01:09,106 ‫לורנזו?‬ 18 00:01:11,196 --> 00:01:12,066 ‫מי?‬ 19 00:01:13,948 --> 00:01:14,818 ‫אליסה, מה קרה?‬ 20 00:01:29,380 --> 00:01:30,760 ‫אנחנו בהפסקה.‬ 21 00:01:31,883 --> 00:01:33,133 ‫אלכס זקוק לעזרתך.‬ 22 00:01:44,479 --> 00:01:45,979 ‫באתי במהירות האפשרית. את בסדר?‬ 23 00:01:46,981 --> 00:01:48,071 ‫לקח לך זמן רב מדי.‬ 24 00:01:48,650 --> 00:01:51,320 ‫מה קרה?‬ ‫-אל תדברי עם אף אחד.‬ 25 00:01:51,402 --> 00:01:53,152 ‫אל תעני על שאלות.‬ 26 00:01:54,948 --> 00:01:55,778 ‫היי.‬ 27 00:01:59,828 --> 00:02:00,868 ‫תודה.‬ 28 00:02:05,291 --> 00:02:06,421 ‫ערב טוב.‬ 29 00:02:11,297 --> 00:02:12,917 ‫זו גופה?‬ ‫-כן.‬ 30 00:02:14,175 --> 00:02:16,585 ‫לורנזו רוסי, עורך הדין של אלחנדרו גוזמן.‬ 31 00:02:17,887 --> 00:02:18,887 ‫מה קרה?‬ 32 00:02:19,430 --> 00:02:23,310 ‫מסתבר ששרה הייתה מסוכנת מכפי שחשבנו.‬ 33 00:02:29,732 --> 00:02:31,032 ‫שמור על האזור.‬ 34 00:02:40,201 --> 00:02:42,411 ‫אלחנדרו, נעים מאוד.‬ 35 00:02:43,413 --> 00:02:44,793 ‫לורנזו רוסי, העו"ד שלך.‬ 36 00:02:45,999 --> 00:02:48,539 ‫ברגע זה השותף שלי מנסח בקשה לצו משפטי.‬ 37 00:02:49,669 --> 00:02:51,049 ‫נציג אותה היום.‬ 38 00:02:52,046 --> 00:02:54,796 ‫נדאג שלא תגיע למעצר הלילה.‬ 39 00:02:57,468 --> 00:02:59,098 ‫אני לא יודע איך זה קרה.‬ 40 00:03:00,388 --> 00:03:02,178 ‫אני לא יודע למה מישהו…‬ 41 00:03:02,765 --> 00:03:04,885 ‫אני לא יודע מי קבור שם.‬ 42 00:03:06,019 --> 00:03:08,649 ‫אל תגיד אף מילה. לא כאן.‬ 43 00:03:09,272 --> 00:03:10,522 ‫אני אטפל בזה.‬ 44 00:03:11,107 --> 00:03:11,937 ‫אתה מבין?‬ 45 00:03:12,483 --> 00:03:15,903 ‫היה רגוע. אני אדאג שיכבדו את הזכויות שלך.‬ 46 00:03:15,987 --> 00:03:18,277 ‫כל עוד אי אפשר להוכיח שאתה אשם,‬ 47 00:03:18,364 --> 00:03:20,454 ‫אי אפשר לעצור אותך.‬ 48 00:03:23,494 --> 00:03:24,334 ‫בוודאי שאפשר.‬ 49 00:03:25,705 --> 00:03:28,665 ‫יגידו שלא רק שרצחתי את אחותי לפני 18 שנה,‬ 50 00:03:28,750 --> 00:03:31,210 ‫רצחתי גם את…‬ ‫-זה לא המקום.‬ 51 00:03:32,295 --> 00:03:33,915 ‫תן לי לטפל בזה.‬ 52 00:03:36,424 --> 00:03:40,604 ‫ברור שהגופה הגיעה לכאן לפני שהשתחררת.‬ ‫היה רגוע.‬ 53 00:04:07,622 --> 00:04:08,462 ‫הגיעה השעה.‬ 54 00:04:08,539 --> 00:04:12,959 ‫בהתחשב בתיק הפלילי שלך‬ ‫ובבקשה שהגיש עורך הדין שלך,‬ 55 00:04:13,503 --> 00:04:17,463 ‫בית המשפט מורה על חקירה של שישה חודשים‬ ‫כדי לגלות את העובדות.‬ 56 00:04:19,884 --> 00:04:23,644 ‫במהלך התקופה הזו אני קובעת‬ ‫פגישה שבועית כאמצעי זהירות,‬ 57 00:04:23,721 --> 00:04:26,851 ‫השגחת משפחה ומעקב קפדני של המשטרה‬ 58 00:04:26,933 --> 00:04:28,853 ‫על אלחנדרו גוזמן.‬ 59 00:04:39,779 --> 00:04:41,069 ‫אני לא חוזר לכלא.‬ 60 00:04:42,991 --> 00:04:44,661 ‫עליי לגלות מי רצח את שרה…‬ 61 00:04:45,660 --> 00:04:48,000 ‫ומיהו האדם שקבור בחצר שלי.‬ 62 00:04:49,372 --> 00:04:51,082 ‫ויש לי רק שישה חודשים.‬ 63 00:04:52,000 --> 00:04:54,790 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 64 00:05:07,223 --> 00:05:09,183 ‫הוא נוהג.‬ 65 00:05:09,267 --> 00:05:12,437 ‫אין מצב.‬ ‫-אחי, אל תתערב, בסדר?‬ 66 00:05:14,355 --> 00:05:17,225 ‫בואו נראה.‬ ‫-הינה אני בא.‬ 67 00:05:17,317 --> 00:05:21,737 ‫חמש, ארבע, שלוש, שתיים, אחת.‬ 68 00:05:21,821 --> 00:05:22,661 ‫שם!‬ 69 00:05:24,866 --> 00:05:26,906 ‫רגע, לא צילמתי.‬ 70 00:05:26,993 --> 00:05:28,293 ‫ניקנדרו.‬ ‫-זהירות.‬ 71 00:05:29,078 --> 00:05:30,498 ‫עזוב את המצלמה.‬ 72 00:05:30,580 --> 00:05:31,790 ‫עזוב אותה מייד.‬ 73 00:05:35,376 --> 00:05:36,746 ‫אתה יודע מהו האושר?‬ 74 00:05:40,214 --> 00:05:41,054 ‫דופמין.‬ 75 00:05:41,549 --> 00:05:42,379 ‫מה קורה?‬ 76 00:05:43,843 --> 00:05:45,553 ‫כל דבר טוב שאתה עושה,‬ 77 00:05:45,636 --> 00:05:48,886 ‫הופך לדופמין במוח שלך.‬ 78 00:05:50,016 --> 00:05:51,726 ‫זהו. נדבר אח"כ.‬ 79 00:05:56,898 --> 00:05:57,728 ‫לא יודע, אחי.‬ 80 00:06:01,402 --> 00:06:02,242 ‫מה קורה?‬ 81 00:06:04,489 --> 00:06:06,819 ‫אם אתה מזיין את החברה שלך, דופמין.‬ 82 00:06:11,704 --> 00:06:13,164 ‫אתה מקבל 100 במבחן…‬ 83 00:06:15,541 --> 00:06:16,461 ‫דופמין.‬ 84 00:06:31,099 --> 00:06:31,929 ‫אז…‬ 85 00:06:32,517 --> 00:06:34,687 ‫למה לעזאזל ללמוד למבחן‬ 86 00:06:35,520 --> 00:06:38,440 ‫אם אפשר לקבל את הדופמין כאן?‬ 87 00:06:39,440 --> 00:06:40,270 ‫באמת.‬ 88 00:06:41,067 --> 00:06:42,277 ‫זה הרבה יותר קל.‬ 89 00:06:43,361 --> 00:06:45,781 ‫זה אושר טהור.‬ 90 00:06:52,829 --> 00:06:55,619 ‫תודה.‬ ‫-אלכס, תעביר לי את הוודקה, בבקשה.‬ 91 00:06:58,960 --> 00:07:03,420 ‫ההמבורגרים יהיו מוכנים בעוד רבע שעה.‬ ‫-צ'מה, ראית מה הביאו, אחי?‬ 92 00:07:04,590 --> 00:07:05,430 ‫אלרוי.‬ 93 00:07:07,009 --> 00:07:07,839 ‫וודקה. קדימה.‬ 94 00:07:07,927 --> 00:07:09,597 ‫לא.‬ ‫-תפתח!‬ 95 00:07:11,431 --> 00:07:12,521 ‫מה הבעיה שלך?‬ 96 00:07:29,157 --> 00:07:29,987 ‫ניקנדרו.‬ 97 00:07:31,784 --> 00:07:32,874 ‫אנחנו חייבים לדבר.‬ 98 00:07:42,753 --> 00:07:44,303 ‫מי ייתן ולבך הרחום…‬ 99 00:07:44,964 --> 00:07:46,764 ‫יחמול על אחינו אלרוי.‬ 100 00:07:49,510 --> 00:07:51,550 ‫פתח לו את דלתות השמיים.‬ 101 00:07:57,226 --> 00:07:58,726 ‫ונחם אותנו…‬ 102 00:08:01,189 --> 00:08:02,399 ‫במילים של אמונה‬ 103 00:08:05,485 --> 00:08:07,775 ‫עד ליום שבו נפגוש את ישוע…‬ 104 00:08:10,573 --> 00:08:11,743 ‫ונתאחד עמו.‬ 105 00:08:16,662 --> 00:08:18,082 ‫בשם ישוע אדוננו.‬ 106 00:08:19,040 --> 00:08:19,870 ‫אמן.‬ 107 00:08:19,916 --> 00:08:21,576 ‫- הנחיות טיפול‬ ‫אלרוי סילבי -‬ 108 00:08:24,545 --> 00:08:26,545 ‫אני מכירה אותך כמו את שלושת ילדיי.‬ 109 00:08:29,091 --> 00:08:31,641 ‫לכן אני יודעת שאתה אוהב דברים יפים, כמוני.‬ 110 00:08:35,515 --> 00:08:37,385 ‫תמיד היינו כל כך קרובים.‬ 111 00:08:40,852 --> 00:08:42,562 ‫לכן כל כך קשה לשחרר אותך.‬ 112 00:08:44,732 --> 00:08:46,402 ‫לשחרר אותי?‬ ‫-כן.‬ 113 00:08:47,902 --> 00:08:49,992 ‫הגיע הזמן להיפרד.‬ 114 00:08:52,698 --> 00:08:53,528 ‫למענך.‬ 115 00:08:56,953 --> 00:08:57,793 ‫ולמעני.‬ 116 00:09:09,507 --> 00:09:10,677 ‫די, צ'מה.‬ 117 00:09:12,051 --> 00:09:14,511 ‫אל תעשה פרצוף. חשוב…‬ 118 00:09:16,639 --> 00:09:20,099 ‫חברך אלכס לא ילך לכלא.‬ 119 00:09:24,188 --> 00:09:25,608 ‫זה לא העניין, קלרה.‬ 120 00:09:27,108 --> 00:09:29,858 ‫לא חשבתי ששם המשפחה שלי‬ ‫ירחיק אותי מלורנזו.‬ 121 00:09:30,695 --> 00:09:31,605 ‫כמובן.‬ 122 00:09:32,738 --> 00:09:34,238 ‫המשפחה שלך מטורפת.‬ 123 00:09:35,283 --> 00:09:37,123 ‫אבל צ'מה, אתה לא שם המשפחה שלך.‬ 124 00:09:37,702 --> 00:09:39,452 ‫אתה שונה ממשפחת לסקאנו.‬ 125 00:09:40,746 --> 00:09:41,746 ‫אתה יחיד…‬ 126 00:09:43,207 --> 00:09:44,037 ‫ומיוחד.‬ 127 00:09:55,386 --> 00:09:56,216 ‫צ'מה.‬ 128 00:09:56,971 --> 00:09:58,601 ‫תמיד טלטלת את עולמי.‬ 129 00:10:00,474 --> 00:10:03,274 ‫זוכר שכשהיית דו־מיני‬ ‫עשינו סקס במחסן בביתך?‬ 130 00:10:05,229 --> 00:10:06,899 ‫קלרה, היינו ילדים.‬ 131 00:10:06,981 --> 00:10:09,321 ‫כמו כן, אני לא דו־מיני.‬ 132 00:10:09,400 --> 00:10:12,030 ‫סתם התנסינו.‬ ‫-כמובן, צ'מה.‬ 133 00:10:14,155 --> 00:10:17,445 ‫אבל אני נשבעת שלא ידעתי‬ ‫שיש בי את כל הרגשות האלו.‬ 134 00:10:18,868 --> 00:10:20,448 ‫ואחרי שפגשתי את לורנזו…‬ 135 00:10:21,537 --> 00:10:22,367 ‫פשוט…‬ 136 00:10:23,581 --> 00:10:25,121 ‫שניכם משגעים אותי.‬ 137 00:10:27,126 --> 00:10:28,456 ‫מעולם לא הרגשתי כך.‬ 138 00:10:29,795 --> 00:10:30,625 ‫אני נשבעת.‬ 139 00:11:00,993 --> 00:11:04,963 ‫עזור לי להרוס את המנוול שהרס לנו את החיים.‬ 140 00:11:05,539 --> 00:11:06,709 ‫לך יש את הביצים.‬ 141 00:11:07,958 --> 00:11:09,498 ‫לי יש את האמצעים.‬ 142 00:11:10,169 --> 00:11:11,049 ‫מתי ואיפה?‬ 143 00:11:11,128 --> 00:11:13,958 ‫היום ססאר ואני נבדוק‬ 144 00:11:14,048 --> 00:11:16,048 ‫את פארק השעשועים שקנינו.‬ 145 00:11:16,842 --> 00:11:18,642 ‫בלי אקדחים. בלי אף אחד.‬ 146 00:11:19,261 --> 00:11:20,101 ‫אלכס.‬ 147 00:11:21,722 --> 00:11:25,062 ‫אם אתה מחפש נקמה, תחפור שני קברים.‬ 148 00:11:26,102 --> 00:11:28,152 ‫לא הייתי רוצה שתגמור בתוך אחד.‬ 149 00:11:53,379 --> 00:11:56,759 ‫תמיד אהיה אסירת תודה על מה שעשית‬ ‫כדי להציל את המשפחה שלי.‬ 150 00:11:57,258 --> 00:11:58,798 ‫על אף ששם המשפחה שלך שונה…‬ 151 00:12:00,136 --> 00:12:02,136 ‫עזרת לי להציל את המשפחה שלי.‬ 152 00:12:03,723 --> 00:12:05,433 ‫כי זה מה שאימא עושה, נכון?‬ 153 00:12:06,684 --> 00:12:08,644 ‫להציל את בני משפחתה, אפילו מעצמם.‬ 154 00:12:13,232 --> 00:12:14,232 ‫לכן…‬ 155 00:12:16,861 --> 00:12:18,531 ‫עו"ד אורטגה היה צריך למות.‬ 156 00:12:19,155 --> 00:12:20,405 ‫לולא עצרנו אותו…‬ 157 00:12:22,199 --> 00:12:25,789 ‫הוא היה פוגש את אלכס‬ ‫ומי יודע איך זה היה נגמר.‬ 158 00:12:26,412 --> 00:12:28,962 ‫וכשביקשתי ממך להעניש את רודולפו…‬ 159 00:12:29,623 --> 00:12:31,383 ‫עשית זאת ללא היסוס.‬ 160 00:12:33,252 --> 00:12:34,882 ‫אתה מאשים את המשפחה שלך?‬ 161 00:12:34,962 --> 00:12:36,422 ‫כן. זו האפשרות היחידה.‬ 162 00:12:37,506 --> 00:12:39,176 ‫לא היינו רבים.‬ 163 00:12:39,717 --> 00:12:41,507 ‫אם לא היינו עוצרים אותו,‬ 164 00:12:41,594 --> 00:12:42,934 ‫הוא היה עושה נזק רב…‬ 165 00:12:45,139 --> 00:12:47,389 ‫כשהוא מונע על ידי השנאה לאלכס גוזמן.‬ 166 00:12:55,608 --> 00:12:57,398 ‫פתח את הדלת!‬ 167 00:13:03,824 --> 00:13:05,374 ‫אבל נכשלת בצעד החשוב מכול.‬ 168 00:13:06,827 --> 00:13:07,827 ‫זה אתה…‬ 169 00:13:08,871 --> 00:13:10,251 ‫שצריך היה להרוג את שרה.‬ 170 00:13:11,957 --> 00:13:13,497 ‫לא אחד מילדיי.‬ 171 00:13:20,424 --> 00:13:21,384 ‫אלכס צדק?‬ 172 00:13:23,928 --> 00:13:25,298 ‫הייתה מפלצת במשפחה שלי?‬ 173 00:13:27,056 --> 00:13:27,886 ‫לא.‬ 174 00:13:30,726 --> 00:13:31,726 ‫אתה היית המפלצת.‬ 175 00:13:32,394 --> 00:13:33,524 ‫תמיד היית.‬ 176 00:13:35,314 --> 00:13:37,024 ‫אתה בר מזל, אלרוי.‬ 177 00:13:37,691 --> 00:13:39,241 ‫אלוהים יחבק אותך.‬ 178 00:13:40,986 --> 00:13:42,566 ‫כעת איש לא יספר את האמת.‬ 179 00:13:43,322 --> 00:13:45,492 ‫כעת אתה לא תספר את האמת.‬ 180 00:13:48,661 --> 00:13:49,751 ‫"אבינו שבשמים…‬ 181 00:13:51,372 --> 00:13:52,462 ‫יתקדש שמך.‬ 182 00:13:53,874 --> 00:13:54,714 ‫תבוא מלכותך.‬ 183 00:13:55,501 --> 00:13:57,341 ‫את לחם חוקנו תן לנו היום".‬ 184 00:14:24,530 --> 00:14:29,490 ‫- המרכז הרפואי סנטה פה -‬ 185 00:14:30,494 --> 00:14:33,164 ‫מה אתה עושה כאן?‬ ‫-מבקר את אלרוי. מה שלומו?‬ 186 00:14:34,707 --> 00:14:37,167 ‫החלטת מה לעשות עם הילד של סופיה?‬ 187 00:14:37,877 --> 00:14:40,457 ‫אתה מוכן לעשות בדיקת דנ"א, או מה?‬ 188 00:14:43,716 --> 00:14:46,086 ‫קודם הילד של שרה, ועכשיו זה.‬ 189 00:14:47,303 --> 00:14:49,223 ‫בכל מקרה, אני לא בנוי להיות אבא.‬ 190 00:14:50,055 --> 00:14:52,925 ‫מעולם לא הכרת את שרה באמת.‬ ‫-ואת כן?‬ 191 00:14:54,268 --> 00:14:55,348 ‫איזו חוצפה.‬ 192 00:14:55,436 --> 00:14:58,306 ‫אבא שיקר לי בפרצוף מדי יום,‬ 193 00:14:58,397 --> 00:15:00,607 ‫את בכלל לא ידעת וכעת את אומרת‬ 194 00:15:00,691 --> 00:15:02,781 ‫שאת הכרת את שרה?‬ 195 00:15:02,860 --> 00:15:03,740 ‫די לשקר.‬ 196 00:15:03,819 --> 00:15:05,739 ‫ראיתי אותה מנשקת את ניקנדרו פעם.‬ 197 00:15:07,907 --> 00:15:10,867 ‫אבל שרה המסכנה לא יכולה‬ ‫להכחיש את זה עכשיו.‬ 198 00:15:12,036 --> 00:15:14,156 ‫לא הייתי צריכה לספר לך, מותק. סליחה.‬ 199 00:15:17,124 --> 00:15:17,964 ‫לכי תזדייני.‬ 200 00:15:40,272 --> 00:15:42,072 ‫איך תעשה זאת, בני?‬ 201 00:15:43,317 --> 00:15:44,397 ‫תכננתי הכול.‬ 202 00:15:45,694 --> 00:15:48,114 ‫אני יודע בדיוק איפה הפגישה תתקיים.‬ 203 00:15:48,739 --> 00:15:50,949 ‫אגרום להם לחשוב שהם דפקו אותי שוב…‬ 204 00:15:52,743 --> 00:15:56,333 ‫ואפוצץ מטען מבפנים.‬ 205 00:16:17,726 --> 00:16:18,556 ‫בום.‬ 206 00:16:24,608 --> 00:16:25,438 ‫דבר איתי.‬ 207 00:16:26,110 --> 00:16:27,030 ‫יש לי חדשות.‬ 208 00:16:28,404 --> 00:16:31,534 ‫השרידים שייכים לגבר בן 40 עד 45.‬ 209 00:16:32,116 --> 00:16:32,946 ‫גבר?‬ 210 00:16:34,118 --> 00:16:35,038 ‫אתה יודע מי זה?‬ 211 00:16:35,619 --> 00:16:37,999 ‫לא. מסרנו את הדו"ח למשטרה.‬ 212 00:16:39,331 --> 00:16:42,131 ‫אני חייב לגלות מי הוא לפני המנוולים ההם,‬ 213 00:16:42,209 --> 00:16:43,839 ‫אחרת אלך לכלא.‬ 214 00:16:44,420 --> 00:16:45,460 ‫אעביר לך את הכסף.‬ 215 00:16:45,963 --> 00:16:47,213 ‫מושלם.‬ ‫-תודה.‬ 216 00:17:10,487 --> 00:17:12,487 ‫לא נכון.‬ ‫-רצית את זה, לא?‬ 217 00:17:12,573 --> 00:17:15,413 ‫זכרת?‬ ‫-יום הולדת שמח, יקירי.‬ 218 00:17:19,621 --> 00:17:21,331 ‫יום הולדת שמח.‬ ‫-תודה.‬ 219 00:17:42,603 --> 00:17:44,103 ‫אני רוצה להיות לבד, קלרה.‬ 220 00:17:46,815 --> 00:17:49,935 ‫אתה לא בסדר, צ'מה.‬ ‫-איך אוכל להיות בסדר?‬ 221 00:17:54,740 --> 00:17:56,450 ‫לורנזו עזב אותי, זה קשה מאוד.‬ 222 00:17:58,869 --> 00:18:00,329 ‫לכי.‬ ‫-לא.‬ 223 00:18:00,871 --> 00:18:02,501 ‫אין מצב שאעזוב אותך.‬ 224 00:18:03,290 --> 00:18:05,830 ‫אנשים נוהגים בטיפשות מתוך עצב ובדידות.‬ 225 00:18:05,918 --> 00:18:09,458 ‫לא אתן לך לעשות את זה,‬ ‫במיוחד משום שאני בהיריון.‬ 226 00:18:10,547 --> 00:18:11,377 ‫נו…‬ 227 00:18:12,091 --> 00:18:13,881 ‫מה הייתי עושה בלעדיך?‬ 228 00:18:14,843 --> 00:18:16,973 ‫איך הייתי מגדלת את הילד לבד?‬ 229 00:18:21,016 --> 00:18:21,846 ‫אני לא יודע.‬ 230 00:18:23,519 --> 00:18:24,599 ‫יהיה לך את לורנזו.‬ 231 00:18:26,105 --> 00:18:27,305 ‫לורנזו עזב אותנו.‬ 232 00:18:28,398 --> 00:18:30,068 ‫לא אכפת לו מהילד.‬ 233 00:18:32,486 --> 00:18:33,396 ‫צ'מה.‬ 234 00:18:36,240 --> 00:18:37,530 ‫אנחנו לבד בזה.‬ 235 00:18:39,201 --> 00:18:40,621 ‫אנו חייבים לדאוג זו לזה.‬ 236 00:18:41,537 --> 00:18:42,537 ‫להגן זו על זה.‬ 237 00:18:44,456 --> 00:18:45,826 ‫זה רק אתה ואני.‬ 238 00:18:48,544 --> 00:18:50,094 ‫עשית כל כך הרבה למעני.‬ 239 00:18:52,214 --> 00:18:53,384 ‫תן לי לטפל בך.‬ 240 00:21:40,465 --> 00:21:41,795 ‫הפתעה, מנוול!‬ 241 00:21:42,926 --> 00:21:44,006 ‫אני יודע שאתה כאן.‬ 242 00:21:45,345 --> 00:21:48,055 ‫למה ציפית? שהשותף שלי יבגוד בי?‬ 243 00:21:49,057 --> 00:21:50,017 ‫לא תצא מכאן.‬ 244 00:21:52,019 --> 00:21:53,809 ‫אין טעם לירות, מנוול.‬ 245 00:21:54,855 --> 00:21:57,605 ‫כל מה שהמזל"ט מצלם עובר היישר לענן.‬ 246 00:21:58,400 --> 00:21:59,530 ‫וההקלטה הזו…‬ 247 00:22:00,027 --> 00:22:02,357 ‫משודרת בזמן אמת.‬ 248 00:22:03,238 --> 00:22:07,198 ‫אז יש לך דקה אחת להניח את האקדח‬ ‫ולספר לי את האמת.‬ 249 00:22:07,284 --> 00:22:08,834 ‫בואו ננהל מו"מ.‬ 250 00:22:08,910 --> 00:22:09,830 ‫אבא?‬ 251 00:22:11,663 --> 00:22:13,833 ‫זו הייתה טעות חמורה, מנוול.‬ 252 00:22:14,958 --> 00:22:16,078 ‫אלכס.‬ 253 00:22:17,836 --> 00:22:19,246 ‫הוא מנסה לתמרן אותנו.‬ 254 00:22:31,016 --> 00:22:34,436 ‫בן זונה!‬ ‫-קדימה, כלבה.‬ 255 00:22:35,103 --> 00:22:36,103 ‫קדימה!‬ 256 00:22:47,783 --> 00:22:48,783 ‫אליסה!‬ 257 00:22:49,826 --> 00:22:52,036 ‫תוכלי לומר לי מה לעזאזל את עושה כאן?‬ 258 00:22:53,121 --> 00:22:56,291 ‫תוכל לומר לי למה לעזאזל אבי אוחז באקדח?‬ 259 00:22:58,627 --> 00:22:59,457 ‫איפה ססאר?‬ 260 00:23:02,089 --> 00:23:03,299 ‫הוא רץ לשם.‬ 261 00:23:05,634 --> 00:23:06,474 ‫קדימה!‬ 262 00:23:06,968 --> 00:23:07,968 ‫תסתלקי מכאן!‬ 263 00:23:12,182 --> 00:23:13,022 ‫לעזאזל.‬ 264 00:23:45,173 --> 00:23:46,513 ‫אז אתה נוסע לחודש?‬ 265 00:23:47,717 --> 00:23:48,547 ‫כן, מותק.‬ 266 00:23:49,261 --> 00:23:51,351 ‫אהיה עם ניקנדרו בחו"ל ביוני.‬ 267 00:23:52,055 --> 00:23:53,595 ‫אסור שנפספס את האליפות.‬ 268 00:23:57,060 --> 00:23:57,890 ‫במשך כל יוני?‬ 269 00:24:01,523 --> 00:24:02,733 ‫אתגעגע אליך מאוד.‬ 270 00:24:05,110 --> 00:24:06,240 ‫גם אני אתגעגע אליך.‬ 271 00:24:08,029 --> 00:24:10,239 ‫אבל כשאחזור…‬ 272 00:24:11,408 --> 00:24:13,948 ‫אזלול אותך בחתיכה אחת. בואי הנה.‬ 273 00:24:26,590 --> 00:24:28,180 ‫- שישה שבועות ויומיים, 23 ביוני -‬ 274 00:24:28,258 --> 00:24:29,088 ‫כל יוני?‬ 275 00:24:45,775 --> 00:24:46,985 ‫אתה המנוול.‬ 276 00:24:48,862 --> 00:24:50,532 ‫הצלתי את חייה של אחותך.‬ 277 00:24:51,698 --> 00:24:52,528 ‫אלכס!‬ 278 00:24:53,950 --> 00:24:55,870 ‫אליסה!‬ ‫-אלכס!‬ 279 00:24:57,954 --> 00:25:00,464 ‫אליסה!‬ 280 00:25:01,625 --> 00:25:03,585 ‫למה אתה כאן?‬ ‫-אליסה!‬ 281 00:25:04,294 --> 00:25:06,344 ‫רוצי!‬ ‫-אתה חייב לעצור את זה!‬ 282 00:25:23,688 --> 00:25:24,518 ‫את בסדר?‬ 283 00:25:25,315 --> 00:25:27,275 ‫כן. בוא נסתלק מכאן.‬ ‫-בואי.‬ 284 00:25:27,359 --> 00:25:28,779 ‫אלכס, הקשב לי.‬ ‫-בואי.‬ 285 00:25:28,860 --> 00:25:30,400 ‫אתה חייב לברוח.‬ ‫-לא אעזוב אותך.‬ 286 00:25:30,487 --> 00:25:32,277 ‫אם אבי יראה אותי, הוא יהרוג אותי.‬ 287 00:25:32,364 --> 00:25:34,164 ‫לא אעזוב אותך.‬ ‫-אתה חייב.‬ 288 00:25:34,241 --> 00:25:36,201 ‫בואי.‬ ‫-אני בסדר, אלכס.‬ 289 00:25:36,284 --> 00:25:39,004 ‫מותק!‬ ‫-ססאר!‬ 290 00:25:39,079 --> 00:25:40,959 ‫לך!‬ 291 00:25:44,334 --> 00:25:45,344 ‫מותק!‬ 292 00:25:45,877 --> 00:25:47,587 ‫אליסה!‬ 293 00:25:52,634 --> 00:25:56,054 ‫לכל הרוחות! לעזאזל!‬ 294 00:26:04,563 --> 00:26:05,813 ‫אני אצטרך להרוג אותך.‬ 295 00:26:06,940 --> 00:26:08,730 ‫כמו שהרגת את שרה, מנוול?‬ 296 00:26:09,317 --> 00:26:10,937 ‫הצלתי את חייה של אחותך.‬ 297 00:26:15,532 --> 00:26:18,742 ‫יש כמה דברים שאוכל לספר לך על אחותך.‬ 298 00:26:31,756 --> 00:26:32,586 ‫הירגעי, מותק.‬ 299 00:26:33,550 --> 00:26:35,050 ‫הירגעי.‬ 300 00:26:36,595 --> 00:26:38,755 ‫דברי עם ד"ר כהן, רופא המשפחה.‬ 301 00:26:38,847 --> 00:26:40,217 ‫אני אדבר עם המנהל.‬ 302 00:26:40,307 --> 00:26:42,097 ‫זו הבת שלי.‬ ‫-אסור לך להיכנס.‬ 303 00:26:49,733 --> 00:26:52,783 ‫- רויאל פרדייס -‬ 304 00:26:58,241 --> 00:27:00,371 ‫סליחה, אסור לחנות כאן.‬ 305 00:27:00,452 --> 00:27:02,082 ‫באנו לססאר לסקאנו.‬ 306 00:27:09,210 --> 00:27:10,050 ‫סלח לי.‬ 307 00:27:20,305 --> 00:27:21,965 ‫שלום, אוכל לעזור לכם?‬ 308 00:27:23,058 --> 00:27:25,598 ‫אנחנו ממשרד האוצר, בשביל ססאר לסקאנו.‬ 309 00:27:25,685 --> 00:27:32,025 ‫- חדר מיון -‬ 310 00:27:32,108 --> 00:27:34,398 ‫ואליסה? מה שלום אליסה?‬ 311 00:27:35,153 --> 00:27:37,743 ‫בודקים אותה. היא נכוותה וסובלת מכאבים.‬ 312 00:27:37,822 --> 00:27:40,582 ‫כוויות? למה? מה קרה?‬ ‫-כלום.‬ 313 00:27:40,659 --> 00:27:42,369 ‫זה בסדר.‬ ‫-אבא, מה קרה לך?‬ 314 00:27:42,452 --> 00:27:43,332 ‫די עם השאלות.‬ 315 00:27:45,455 --> 00:27:47,915 ‫רודולפו יודע שאחותו בבית החולים?‬ 316 00:27:48,875 --> 00:27:51,415 ‫רודולפו לא ענה. השארתי הודעה, אבל…‬ 317 00:27:54,005 --> 00:27:55,005 ‫שמור על אימך.‬ 318 00:27:55,840 --> 00:27:58,470 ‫אבא, מה קורה?‬ ‫-גברתי, אליסה לסקאנו?‬ 319 00:27:58,551 --> 00:28:00,641 ‫חדר 104.‬ ‫-תודה.‬ 320 00:28:00,720 --> 00:28:01,890 ‫בבקשה.‬ ‫-מאה וארבע?‬ 321 00:28:01,971 --> 00:28:03,561 ‫אתה בא?‬ ‫-אני ארשם.‬ 322 00:28:05,892 --> 00:28:07,772 ‫למה לא ענית?‬ 323 00:28:07,852 --> 00:28:11,152 ‫הבטחת לי שהתוכנית מושלמת,‬ ‫למה בתי הייתה שם?‬ 324 00:28:11,231 --> 00:28:13,151 ‫אני לא יודע איך אליסה גילתה.‬ 325 00:28:13,233 --> 00:28:16,323 ‫אני לא יודע איך היא נכנסה.‬ ‫-אם יקרה לה משהו…‬ 326 00:28:16,403 --> 00:28:18,153 ‫אלכס לא בילף.‬ 327 00:28:18,947 --> 00:28:20,237 ‫נציגי המס במשרד שלנו.‬ 328 00:28:22,033 --> 00:28:23,163 ‫הם מחפשים את ססאר.‬ 329 00:28:24,869 --> 00:28:25,789 ‫שלום.‬ 330 00:28:25,870 --> 00:28:28,790 ‫ססאר לא נמצא כעת, איך אוכל לעזור לכם?‬ 331 00:28:28,873 --> 00:28:29,713 ‫אינך יכולה.‬ 332 00:28:30,667 --> 00:28:32,707 ‫נמתין.‬ ‫-עושים לנו ביקורת חשבונות.‬ 333 00:28:34,629 --> 00:28:35,959 ‫ההצהרות המזויפות.‬ 334 00:28:36,047 --> 00:28:38,877 ‫הם יודעים על מקלטי המס. זה רציני.‬ 335 00:28:39,718 --> 00:28:43,258 ‫אלכס גוזמן פרסם את כל המידע הפרטי שלנו.‬ 336 00:28:43,346 --> 00:28:45,056 ‫תפתור את זה.‬ ‫-כן?‬ 337 00:28:46,182 --> 00:28:47,142 ‫איך?‬ 338 00:28:47,726 --> 00:28:50,226 ‫אין מישהו בקזינו שיכול לפתור את הבלגן הזה.‬ 339 00:28:51,563 --> 00:28:52,563 ‫אלרוי מת.‬ 340 00:28:54,733 --> 00:28:55,573 ‫כן.‬ 341 00:28:57,318 --> 00:28:59,358 ‫סיפרו לי על כך לפני שעתיים.‬ 342 00:29:01,030 --> 00:29:01,870 ‫לא ידעת?‬ 343 00:29:15,128 --> 00:29:15,958 ‫שלום.‬ 344 00:29:21,551 --> 00:29:23,471 ‫שמעתי שמחר תלכי הביתה.‬ 345 00:29:24,012 --> 00:29:25,892 ‫אני שמח שזה לא רציני.‬ 346 00:29:30,226 --> 00:29:33,016 ‫תנוחי, תישני ותחלימי.‬ 347 00:29:40,028 --> 00:29:42,948 ‫אני עדיין לא יודע מה קרה, אבל…‬ 348 00:29:45,700 --> 00:29:47,950 ‫זו בוודאי אשמתו של אלכס.‬ 349 00:29:48,536 --> 00:29:49,536 ‫היית שם איתו?‬ 350 00:29:50,622 --> 00:29:52,582 ‫הוא רצה לפגוע באבא? מה?‬ 351 00:29:54,083 --> 00:29:56,213 ‫האם זה חלק מהנקמה שלו?‬ 352 00:29:58,004 --> 00:29:58,844 ‫אליסה.‬ 353 00:30:01,341 --> 00:30:03,591 ‫לעזאזל, בבקשה תגידי לי שאלכס בסדר.‬ 354 00:30:08,890 --> 00:30:10,390 ‫תגידי שאבא לא הרג אותו.‬ 355 00:30:17,065 --> 00:30:19,935 ‫אני לא יודע איך,‬ ‫אבל אנחנו חייבים להפסיק את זה…‬ 356 00:30:20,902 --> 00:30:24,452 ‫לפני שהמשפחה שלנו תלך לעזאזל‬ ‫או שכולנו נמות.‬ 357 00:30:28,034 --> 00:30:32,004 ‫אני לא מוכן להיכנס לקזינו. זה מסוכן מדי.‬ 358 00:30:32,080 --> 00:30:34,540 ‫הבת שלי מאושפזת. אתה צריך ללכת.‬ 359 00:30:34,624 --> 00:30:38,464 ‫אלכס ואליסה משתפים פעולה, אתה לא מבין?‬ 360 00:30:40,088 --> 00:30:43,048 ‫המאבטחים שלחו לי את הקלטות‬ ‫ממצלמות המשרד שלך.‬ 361 00:30:43,132 --> 00:30:44,302 ‫כן, אני יודע.‬ 362 00:30:47,637 --> 00:30:51,767 ‫הבת שלך עבדה כל הזמן הזה עם המנוול ההוא.‬ 363 00:30:52,267 --> 00:30:53,767 ‫זה מסביר הרבה, לא?‬ 364 00:30:56,104 --> 00:30:59,154 ‫זכור שאלכס גוזמן הזכיר לי את פלור סנצ'ז.‬ 365 00:31:00,316 --> 00:31:02,436 ‫כרגע נראה ששניהם‬ 366 00:31:02,527 --> 00:31:04,277 ‫כבר יודעים מה קורה במרתף.‬ 367 00:31:04,779 --> 00:31:08,029 ‫הסיפור עם האישה ההיא קרה מזמן,‬ ‫זה כבר התיישן.‬ 368 00:31:13,621 --> 00:31:14,791 ‫היו אחרות.‬ 369 00:31:17,750 --> 00:31:18,590 ‫מה?‬ 370 00:31:19,752 --> 00:31:20,592 ‫מה זאת אומרת?‬ 371 00:31:22,547 --> 00:31:23,587 ‫לא התכוונתי.‬ 372 00:31:25,466 --> 00:31:28,296 ‫לפעמים אני מאבד שליטה‬ ‫ומגזים במעשיי, כמוך.‬ 373 00:31:29,304 --> 00:31:32,314 ‫זו הייתה טעות.‬ ‫-רצחת נשים אחרות?‬ 374 00:31:34,809 --> 00:31:35,889 ‫זה לא העניין.‬ 375 00:31:37,979 --> 00:31:40,979 ‫העניין הוא שנידפק, אם לא נפעל בקרוב.‬ 376 00:31:45,486 --> 00:31:47,316 ‫ססאר לא עונה.‬ ‫-טוב.‬ 377 00:31:48,489 --> 00:31:52,739 ‫בואו נמשיך. היכנסו למשרד.‬ ‫חפשו מסמכים, מחשבים, הכול.‬ 378 00:31:53,286 --> 00:31:54,946 ‫לואיס, חפש במחשב הזה.‬ 379 00:31:55,955 --> 00:31:59,165 ‫ייתכן שאלכס גוזמן הלשין למשטרה.‬ 380 00:31:59,250 --> 00:32:03,550 ‫אני לא מוכן להסתכן‬ ‫בגלל מישהו שבתך נדלקה עליו.‬ 381 00:32:03,630 --> 00:32:06,170 ‫אתה בוגד מזוין!‬ 382 00:32:10,094 --> 00:32:11,224 ‫אני לא האויב שלך.‬ 383 00:32:13,681 --> 00:32:15,521 ‫אני לא אלכס או אליסה.‬ 384 00:32:16,309 --> 00:32:18,389 ‫רוצח מזוין!‬ 385 00:32:20,021 --> 00:32:21,021 ‫מה קורה שם?‬ 386 00:32:21,105 --> 00:32:22,015 ‫תפחד, מנוול.‬ 387 00:32:22,732 --> 00:32:24,652 ‫רחמנות על מי שפוגע במשפחה שלי.‬ 388 00:32:29,113 --> 00:32:31,413 ‫במקום לבזבז זמן כאן…‬ 389 00:32:33,618 --> 00:32:35,238 ‫דבר עם הבת שלך.‬ 390 00:32:36,120 --> 00:32:38,370 ‫תשאל אותה איפה נמצא המאהב שלה.‬ 391 00:32:39,207 --> 00:32:42,167 ‫הוא נעלם אחרי הפיצוץ וגופתו לא נמצאה.‬ 392 00:32:45,755 --> 00:32:47,165 ‫אז האויב הכי גרוע שלך…‬ 393 00:32:48,132 --> 00:32:51,512 ‫חוץ מעצמך, עלול להיות בכל מקום.‬ 394 00:32:54,013 --> 00:32:55,643 ‫אני לא זה שהכניס אותו לכלא.‬ 395 00:32:57,809 --> 00:32:58,639 ‫זה היית אתה.‬ 396 00:33:05,566 --> 00:33:08,946 ‫פליקס, אני צריכה שתוציא את ברונו ממקסיקו‬ ‫בהקדם האפשרי.‬ 397 00:33:09,445 --> 00:33:10,605 ‫ידיי כבולות.‬ 398 00:33:13,074 --> 00:33:14,834 ‫היה עימות עם רודולפו.‬ 399 00:33:15,410 --> 00:33:17,870 ‫תתקשר אליי כשתקבל את ההודעה, בבקשה.‬ 400 00:33:19,163 --> 00:33:21,083 ‫המצב לא טוב וברונו זקוק לך.‬ 401 00:33:27,839 --> 00:33:29,549 ‫אימא, מה שלום אליסה?‬ 402 00:33:33,761 --> 00:33:35,601 ‫סופיה וייסניור?‬ ‫-מי שואל?‬ 403 00:33:36,180 --> 00:33:40,940 ‫עו"ד טולדו, נעים מאוד. אני מייצג את בעלך.‬ ‫עלינו לשוחח על הגירושים שלך.‬ 404 00:33:42,186 --> 00:33:43,686 ‫למה לעזאזל שיקרת לי?‬ 405 00:33:43,771 --> 00:33:46,231 ‫למה העמדת פנים שהילד של שרה‬ 406 00:33:46,315 --> 00:33:48,225 ‫הוא מניקנדרו, אם זה לא נכון?‬ 407 00:33:48,317 --> 00:33:50,857 ‫אני לא אוהבת את הטון שלך.‬ ‫-זה לא היה מניקנדרו,‬ 408 00:33:50,945 --> 00:33:53,735 ‫וגם לא ממני. למה? כי לא היינו במקסיקו.‬ 409 00:33:53,823 --> 00:33:56,243 ‫היינו בטורניר שחייה. על מי את…‬ 410 00:33:56,325 --> 00:33:58,325 ‫זה שייך לעבר. בוא לא נדבר על זה.‬ 411 00:33:59,037 --> 00:33:59,867 ‫מי האבא?‬ 412 00:34:00,496 --> 00:34:02,116 ‫אמרתי לך שלא אכפת לי.‬ 413 00:34:03,833 --> 00:34:05,173 ‫על מי את מגנה?‬ 414 00:34:06,169 --> 00:34:08,879 ‫אז אשאל את אלרוי.‬ ‫-אלרוי מת.‬ 415 00:34:09,880 --> 00:34:11,510 ‫אתה יודע למה? בגללך.‬ 416 00:34:11,591 --> 00:34:13,301 ‫שומר הראש שלך ירה בו.‬ 417 00:34:13,801 --> 00:34:16,471 ‫אם היית עוזר לאבא שלך בקזינו,‬ 418 00:34:16,554 --> 00:34:17,804 ‫אלרוי עדיין היה חי.‬ 419 00:34:17,889 --> 00:34:19,389 ‫את עדיין בצד של אבא?‬ 420 00:34:20,433 --> 00:34:21,273 ‫באמת?‬ 421 00:34:22,143 --> 00:34:23,563 ‫קצת כבוד עצמי.‬ 422 00:34:24,687 --> 00:34:26,557 ‫הוא דפק את אשתי ולא אכפת לך?‬ 423 00:34:28,149 --> 00:34:29,189 ‫לא אכפת לך, נכון?‬ 424 00:35:08,106 --> 00:35:10,776 ‫קודם כל צריך לבקש אישור‬ 425 00:35:11,275 --> 00:35:14,395 ‫להערכה פסיכיאטרית של אביה של שרה.‬ 426 00:35:14,987 --> 00:35:16,907 ‫האם אצטרך לראות אותו שוב?‬ 427 00:35:17,490 --> 00:35:19,620 ‫לא, אם אינך רוצה בכך.‬ 428 00:35:19,700 --> 00:35:23,080 ‫אני יכול לטפל בכל העניין מהמשרד שלי.‬ 429 00:35:23,704 --> 00:35:29,094 ‫אני זקוק לכל מידע עליו‬ ‫ולגבי המקום שבו הוא מאושפז.‬ 430 00:35:30,920 --> 00:35:32,000 ‫תוכלי לעשות את זה?‬ 431 00:35:36,050 --> 00:35:36,880 ‫אני יוצאת.‬ 432 00:35:38,052 --> 00:35:38,892 ‫טוב.‬ 433 00:35:44,684 --> 00:35:45,524 ‫עליי ללכת.‬ 434 00:35:46,394 --> 00:35:47,984 ‫אבל באתי כדי להיות איתך.‬ 435 00:36:20,386 --> 00:36:21,216 ‫שרה.‬ 436 00:36:21,721 --> 00:36:24,061 ‫אסור שאלכס ישמע אותך‬ ‫או שאימי תראה אותי.‬ 437 00:36:24,765 --> 00:36:25,595 ‫לאן היא הולכת?‬ 438 00:36:27,143 --> 00:36:28,483 ‫זה מה שאני רוצה לדעת.‬ 439 00:36:29,437 --> 00:36:31,937 ‫היא מתנהגת כמו משוגעת בימים האחרונים.‬ 440 00:36:32,523 --> 00:36:34,483 ‫היא בטח מתכננת לדפוק אותי.‬ 441 00:36:34,567 --> 00:36:37,817 ‫את עדיין חושבת שכולם פועלים נגדך?‬ 442 00:36:37,904 --> 00:36:40,914 ‫שמעתי אותה מספרת למישהו‬ ‫שהיא מצאה פסיכיאטר…‬ 443 00:36:41,532 --> 00:36:43,492 ‫ולא נראה לי שזה לאלכס.‬ 444 00:36:44,202 --> 00:36:45,452 ‫שרה, אימך אוהבת אותך.‬ 445 00:36:46,037 --> 00:36:48,997 ‫אם את לא מבינה את זה, את המשוגעת.‬ 446 00:36:49,874 --> 00:36:50,714 ‫מה אמרת?‬ 447 00:36:59,717 --> 00:37:02,717 ‫- בית החולים הפסיכיאטרי "לאס קרוסס" -‬ 448 00:37:23,157 --> 00:37:24,827 ‫אמרתי לך, היא מאשפזת אותי.‬ 449 00:37:24,909 --> 00:37:27,789 ‫אולי ניכנס פנימה?‬ ‫-את חלק מזה.‬ 450 00:37:27,870 --> 00:37:29,580 ‫אני לא משוגעת, מריפר.‬ ‫-לא.‬ 451 00:37:29,664 --> 00:37:30,794 ‫את עוזרת לה.‬ 452 00:37:31,415 --> 00:37:32,415 ‫חתיכת כלבה.‬ 453 00:37:32,500 --> 00:37:33,880 ‫לא.‬ ‫-את לא חברה שלי.‬ 454 00:37:34,543 --> 00:37:35,423 ‫שרה…‬ 455 00:38:00,319 --> 00:38:02,909 ‫שמו של המטופל הוא אבל.‬ 456 00:38:03,906 --> 00:38:05,156 ‫אבל מרטינז.‬ 457 00:38:05,241 --> 00:38:07,241 ‫חדר ההמתנה נמצא מימין.‬ 458 00:38:07,827 --> 00:38:08,657 ‫תודה.‬ 459 00:38:09,662 --> 00:38:10,542 ‫- קבלה -‬ 460 00:38:17,586 --> 00:38:19,126 ‫- היסטוריה פסיכיאטרית -‬ 461 00:38:19,213 --> 00:38:21,303 ‫- אבל מרטינז אוסוריו, בן 41 -‬ 462 00:38:26,679 --> 00:38:28,809 ‫- בהשגחת אשתו, כריסטינה סאלאס הורטדו -‬ 463 00:41:33,491 --> 00:41:35,031 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר־און‬