1 00:00:08,466 --> 00:00:09,876 ‫"سارا"، أنا عدت.‬ 2 00:00:14,723 --> 00:00:16,273 ‫- تعالي معي.‬ ‫- ما الخطب؟‬ 3 00:00:16,349 --> 00:00:18,349 ‫- "سارا" غاضبة جدًا.‬ ‫- "سارا"؟‬ 4 00:00:23,982 --> 00:00:26,822 ‫- "سارا".‬ ‫- الجميع يكرهونني وأنت أيضًا.‬ 5 00:00:26,901 --> 00:00:30,411 ‫هذا ليس صحيحًا.‬ ‫"سارا"، أحبك أكثر من أي شيء.‬ 6 00:00:30,488 --> 00:00:31,608 ‫أرجوك، اتركيه.‬ 7 00:00:31,698 --> 00:00:32,988 ‫اتركيه يا "سارا".‬ 8 00:00:33,074 --> 00:00:35,414 ‫- اتركيه.‬ ‫- ابتعدي يا "ماريفر".‬ 9 00:00:35,910 --> 00:00:36,790 ‫أعطيني هذا.‬ 10 00:00:42,167 --> 00:00:43,457 ‫الجميع يريدون موتي.‬ 11 00:00:44,544 --> 00:00:46,964 ‫- أنت أيضًا تريدين قتلي.‬ ‫- لا.‬ 12 00:00:56,306 --> 00:00:58,806 ‫- "لوسيا"، هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم.‬ 13 00:00:59,768 --> 00:01:00,598 ‫شكرًا.‬ 14 00:01:06,649 --> 00:01:07,729 ‫"سارا"!‬ 15 00:01:08,318 --> 00:01:09,938 ‫- مرحبًا.‬ ‫- هل أنت مستعدة؟‬ 16 00:01:10,028 --> 00:01:11,818 ‫بالطبع. كنت أنتظرك.‬ 17 00:01:11,905 --> 00:01:13,775 ‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬ ‫- مرحبًا.‬ 18 00:01:13,865 --> 00:01:15,985 ‫- كيف حالك؟ تعالي.‬ ‫- جيد.‬ 19 00:01:20,830 --> 00:01:22,370 ‫- أستخرجون؟‬ ‫- نعم،‬ 20 00:01:22,457 --> 00:01:24,167 ‫سنذهب إلى منزل صديق "رودولفو".‬ 21 00:01:24,751 --> 00:01:25,671 ‫كيف حالك يا سيدتي؟‬ 22 00:01:26,336 --> 00:01:27,336 ‫- بخير.‬ ‫- جيد.‬ 23 00:01:27,420 --> 00:01:30,970 ‫- أنا بخير، شكرًا.‬ ‫- لا تقلقي. سأعيدهما سالمين.‬ 24 00:01:31,508 --> 00:01:34,718 ‫- حسنًا.‬ ‫- هل أنت بخير؟ أنت تلهثين.‬ 25 00:01:35,720 --> 00:01:39,140 ‫- كنا نتمرن.‬ ‫- حسنًا.‬ 26 00:01:39,224 --> 00:01:41,314 ‫- ألن تذهبي؟‬ ‫- لا.‬ 27 00:01:42,310 --> 00:01:43,940 ‫- هيا.‬ ‫- هيا.‬ 28 00:01:44,020 --> 00:01:45,560 ‫- أمتأكدة من أنك بخير؟‬ ‫- نعم.‬ 29 00:01:47,482 --> 00:01:49,072 ‫- إلى اللقاء يا أمي.‬ ‫- "أليكس".‬ 30 00:01:50,443 --> 00:01:52,533 ‫انتبه لأختك. لا تتركها وحدها.‬ 31 00:01:53,488 --> 00:01:54,948 ‫- تفضلي.‬ ‫- حاضر.‬ 32 00:01:57,158 --> 00:01:58,618 ‫- هيا.‬ ‫- هيا.‬ 33 00:02:03,373 --> 00:02:04,333 ‫إذًا؟‬ 34 00:02:04,415 --> 00:02:06,035 ‫حسنًا. لنذهب.‬ 35 00:02:06,126 --> 00:02:08,416 ‫"اليوم مميز لكلينا"‬ 36 00:02:08,502 --> 00:02:11,762 ‫"لا أصدّق الأمر"‬ 37 00:02:16,094 --> 00:02:17,684 ‫لا أصدّق كم كنت غافلًا.‬ 38 00:02:21,141 --> 00:02:22,891 ‫"سارا" كانت مجنونة تمامًا.‬ 39 00:02:26,437 --> 00:02:29,067 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 40 00:02:41,494 --> 00:02:47,254 ‫"المركز الطبي"‬ 41 00:03:04,434 --> 00:03:05,524 ‫"أليخاندرو غوزمان"؟‬ 42 00:03:06,644 --> 00:03:09,194 ‫- تفضل، الدكتور ينتظرك.‬ ‫- شكرًا.‬ 43 00:03:15,403 --> 00:03:16,993 ‫"سارا" قُتلت يا دكتور،‬ 44 00:03:18,031 --> 00:03:19,281 ‫قبل 18 عامًا.‬ 45 00:03:24,078 --> 00:03:24,908 ‫وأمك؟‬ 46 00:03:25,830 --> 00:03:27,670 ‫ماتت بعد "سارا" بـ8 أشهر.‬ 47 00:03:28,750 --> 00:03:30,000 ‫فشل كبدي.‬ 48 00:03:32,587 --> 00:03:33,587 ‫كيف وجدتني؟‬ 49 00:03:34,797 --> 00:03:38,377 ‫كان اسمك في دفتر خبأته "سارا" في غرفتها.‬ 50 00:03:39,761 --> 00:03:40,891 ‫"غوغل" قام بالباقي.‬ 51 00:03:42,931 --> 00:03:43,771 ‫يا دكتور…‬ 52 00:03:45,600 --> 00:03:48,810 ‫"سارا" تلك، مريضتك،‬ 53 00:03:49,979 --> 00:03:51,689 ‫كانت شخصًا لا أعرفه.‬ 54 00:03:54,192 --> 00:03:57,362 ‫كانت أمي تثق بي.‬ 55 00:03:57,445 --> 00:03:59,105 ‫كانت تخبرني بكل شيء تقريبًا.‬ 56 00:03:59,781 --> 00:04:01,911 ‫في الواقع، ليس كل شيء. لم تخبرني قط‬ 57 00:04:02,575 --> 00:04:04,785 ‫بأن "سارا" تخضع لعلاج نفسي.‬ 58 00:04:07,622 --> 00:04:10,672 ‫أحتاج إلى أن أعرف حقيقة "سارا".‬ 59 00:04:15,255 --> 00:04:19,295 ‫أنا شخّصت "سارا" بفصام ارتيابيّ حاد.‬ 60 00:04:20,051 --> 00:04:22,761 ‫أحضرتها أمك في منتصف نوبة.‬ 61 00:04:23,513 --> 00:04:24,683 ‫فعلت ما بوسعي.‬ 62 00:04:27,183 --> 00:04:30,653 ‫الفصام له عامل وراثي قوي.‬ 63 00:04:32,063 --> 00:04:33,863 ‫يسمونها جينات الفصام.‬ 64 00:04:36,234 --> 00:04:37,404 ‫بنيّ،‬ 65 00:04:37,485 --> 00:04:40,275 ‫احذر، فأنت لا تريد أن تكتشف‬ 66 00:04:40,363 --> 00:04:42,823 ‫أمرًا عن عائلتك لا تستطيع تحمّله.‬ 67 00:04:44,242 --> 00:04:46,202 ‫ماذا تقصد يا دكتور؟‬ 68 00:04:48,997 --> 00:04:50,157 ‫هل تعرف من قتلها؟‬ 69 00:04:53,001 --> 00:04:54,381 ‫لا، ليس بعد.‬ 70 00:04:55,628 --> 00:04:56,958 ‫لكنني سأعرف.‬ 71 00:04:57,046 --> 00:05:00,126 ‫وسأكتشف سبب عدم إخبار أمي لي بالحقيقة.‬ 72 00:05:02,051 --> 00:05:04,801 ‫هُددت أمك.‬ 73 00:05:05,513 --> 00:05:06,513 ‫هددتها "سارا".‬ 74 00:05:07,390 --> 00:05:09,020 ‫هددتها؟ لكن…‬ 75 00:05:14,564 --> 00:05:16,324 ‫يا دكتور، أتظن…‬ 76 00:05:16,399 --> 00:05:19,279 ‫أن "سارا" كانت قادرة على قتل شخص؟‬ 77 00:05:23,656 --> 00:05:28,406 ‫كانت أختك مختلة عقليًا ومؤذية جدًا.‬ 78 00:05:29,412 --> 00:05:31,002 ‫لا شك في قدرتها على قتل شخص.‬ 79 00:05:31,080 --> 00:05:35,790 ‫لن أُفاجأ إن كان قاتلها شخصًا‬ ‫شعر بتهديد منها.‬ 80 00:05:39,922 --> 00:05:42,342 ‫لا أقول إن أمك ليست مخطئة،‬ 81 00:05:43,551 --> 00:05:46,601 ‫لكن أن يكون لديها مريض فصام،‬ ‫لا سيما ابنتها،‬ 82 00:05:46,679 --> 00:05:50,099 ‫فهذا أمر يصعب التعامل معه.‬ 83 00:05:51,392 --> 00:05:55,102 ‫قد يصعب على عائلتها تفهّم علّتها.‬ 84 00:05:58,816 --> 00:06:01,356 ‫أعطاني المعالج النفسي ملف "سارا" الطبي.‬ 85 00:06:03,196 --> 00:06:04,196 ‫هل قرأته؟‬ 86 00:06:05,615 --> 00:06:06,445 ‫لا.‬ 87 00:06:07,367 --> 00:06:08,197 ‫لم أقرأه بعد.‬ 88 00:06:09,494 --> 00:06:12,084 ‫يجب أن أكتشف حقيقة "سارا".‬ 89 00:06:14,207 --> 00:06:16,997 ‫حاجتي إلى معرفة ما حدث لها‬ ‫أشدّ الآن من أي وقت مضى.‬ 90 00:06:17,835 --> 00:06:21,755 ‫إنه السبيل الوحيدة لكي لا أدخل السجن.‬ 91 00:06:23,841 --> 00:06:25,891 ‫يجب أن أعرف كل شيء.‬ 92 00:06:27,095 --> 00:06:29,505 ‫يجب أن أعرف من آذاها‬ 93 00:06:29,597 --> 00:06:31,717 ‫ومن كانوا ضحاياها‬ 94 00:06:31,808 --> 00:06:34,228 ‫ومن كرهها وسبب رغبتهم في موتها.‬ 95 00:06:34,811 --> 00:06:38,901 ‫ألا تفهمين؟‬ ‫أمضيت 18 عامًا معتقدًا أن عائلتك قتلت أختي،‬ 96 00:06:38,981 --> 00:06:41,731 ‫لأنها كانت نكرة فقيرة‬ 97 00:06:41,818 --> 00:06:43,778 ‫ولأنها كانت حبلى من أخيك.‬ 98 00:06:43,861 --> 00:06:45,911 ‫- ولهذا قتلوها.‬ ‫- "أليكس".‬ 99 00:06:46,447 --> 00:06:47,657 ‫- اسمع.‬ ‫- ماذا؟‬ 100 00:06:49,033 --> 00:06:50,123 ‫لم لا تتوقف؟‬ 101 00:06:50,201 --> 00:06:52,201 ‫- لم لا تتخلى عن انتقامك؟‬ ‫- ماذا؟‬ 102 00:06:52,286 --> 00:06:55,496 ‫ابدأ من جديد وركّز على أمر مفيد.‬ 103 00:06:55,581 --> 00:06:56,461 ‫ثمة من قتل أختي.‬ 104 00:06:57,125 --> 00:06:58,835 ‫ربما كانت "سارا" مجنونة،‬ 105 00:06:58,918 --> 00:07:00,918 ‫ربما كانت مختلة عقليًا، أيًا يكن.‬ 106 00:07:01,003 --> 00:07:04,133 ‫شخص ممن كانوا على متن ذلك القارب‬ ‫في ذلك اليوم قتل أختي.‬ 107 00:07:04,215 --> 00:07:06,585 ‫تقصد شخصًا من عائلتي.‬ 108 00:07:10,680 --> 00:07:14,730 ‫شخص من عائلتك قطع حبال المظلة.‬ 109 00:07:16,436 --> 00:07:17,936 ‫خذ. استعمل هذه.‬ 110 00:07:19,647 --> 00:07:21,817 ‫لا يا سيدتي، أنت تطلبين منّي الكثير.‬ 111 00:07:21,899 --> 00:07:23,439 ‫اهدأ يا "إلروي".‬ 112 00:07:26,779 --> 00:07:28,779 ‫اذهب وافعل ما عليك فعله.‬ 113 00:07:31,784 --> 00:07:32,744 ‫لا تخذلني.‬ 114 00:08:10,281 --> 00:08:11,121 ‫"إلروي"!‬ 115 00:08:13,159 --> 00:08:15,039 ‫- كيف الحال يا "نيكاندرو"؟‬ ‫- ما الخطب؟‬ 116 00:08:15,119 --> 00:08:15,949 ‫ماذا؟‬ 117 00:08:18,164 --> 00:08:19,254 ‫لماذا أنت هنا وحدك؟‬ 118 00:08:19,916 --> 00:08:22,786 ‫ألا يُفترض بك‬ ‫أن تراقب "شيما" و"رودولفو" عن كثب؟‬ 119 00:08:24,670 --> 00:08:26,460 ‫نعم، سأرى ماذا يفعلان.‬ 120 00:08:45,191 --> 00:08:46,481 ‫ما الذي يزعجك؟‬ 121 00:08:54,367 --> 00:08:55,197 ‫ما الخطب؟‬ 122 00:08:56,661 --> 00:08:58,911 ‫يجب أن أعترف، يا سيدة "ماريانا".‬ 123 00:09:00,790 --> 00:09:02,790 ‫اهدأ. هل تريد كاهنًا؟‬ 124 00:09:03,751 --> 00:09:04,591 ‫لا.‬ 125 00:09:05,545 --> 00:09:06,625 ‫سأعترف لك.‬ 126 00:09:08,047 --> 00:09:09,297 ‫ما الأمر يا "إلروي"؟‬ 127 00:09:09,382 --> 00:09:12,392 ‫أنت طلبت منّي قطع الحبال.‬ 128 00:09:13,594 --> 00:09:15,184 ‫لا أتذكّر. كان ذلك قبل وقت طويل.‬ 129 00:09:16,138 --> 00:09:17,518 ‫لم ألمس تلك المظلة.‬ 130 00:09:18,266 --> 00:09:19,226 ‫لم أستطع.‬ 131 00:09:20,351 --> 00:09:21,601 ‫لم أتمكن من ذلك.‬ 132 00:09:23,688 --> 00:09:24,728 ‫بل استطعت طبعًا.‬ 133 00:09:25,231 --> 00:09:27,321 ‫أنا رأيت الحبال وكانت مقطوعة.‬ 134 00:09:28,067 --> 00:09:30,897 ‫- لهذا ماتت تلك الفتاة.‬ ‫- فعل ذلك شخص آخر.‬ 135 00:09:32,738 --> 00:09:34,368 ‫شخص ممن كانوا هناك في ذاك اليوم.‬ 136 00:09:35,658 --> 00:09:38,618 ‫لم أكن الفاعل يا سيدة "ماريانا"، أقسم لك.‬ 137 00:09:40,454 --> 00:09:42,964 ‫تقول إن أحد أخويّ قتل أختك.‬ 138 00:09:43,040 --> 00:09:44,540 ‫لا أعرف.‬ 139 00:09:44,625 --> 00:09:47,835 ‫ربما كان "نيكاندرو" أو "إلروي"،‬ 140 00:09:47,920 --> 00:09:50,420 ‫- فقد كانا على متن القارب.‬ ‫- "أليكس"، ركّز.‬ 141 00:09:51,465 --> 00:09:52,755 ‫كانت "سارا" مريضة.‬ 142 00:09:53,676 --> 00:09:55,006 ‫كانت مصابة بفصام.‬ 143 00:09:55,094 --> 00:09:56,394 ‫أنت عثرت على مذكراتها.‬ 144 00:09:56,470 --> 00:10:00,730 ‫كانت لديها خريطة تؤدي إلى جثة‬ ‫مدفونة في باحتك قبل سنوات.‬ 145 00:10:00,808 --> 00:10:01,768 ‫آسفة، لكن…‬ 146 00:10:04,061 --> 00:10:05,021 ‫هل فكرت…؟‬ 147 00:10:06,188 --> 00:10:08,728 ‫- إلام ترمين؟‬ ‫- إلى أنها انتحرت.‬ 148 00:10:09,817 --> 00:10:12,857 ‫إلى أنها قطعت حبال المظلة‬ 149 00:10:12,945 --> 00:10:15,865 ‫لتنتحر وتجعلكم جميعًا تدفعون الثمن.‬ 150 00:10:16,449 --> 00:10:20,079 ‫ربما تبحث عن القاتل في المكان الخطأ. ربما…‬ 151 00:10:21,203 --> 00:10:22,373 ‫ربما ماذا؟‬ 152 00:10:24,624 --> 00:10:26,334 ‫رأيت شخصًا في الخارج.‬ 153 00:10:43,976 --> 00:10:45,226 ‫أقسم إنني رأيت شخصًا.‬ 154 00:10:53,152 --> 00:10:54,202 ‫هيا بنا.‬ 155 00:11:09,460 --> 00:11:11,340 ‫متى بدأ المرض؟‬ 156 00:11:11,420 --> 00:11:14,630 ‫حسب كلام أمك، منذ أن كانت "سارا" طفلة.‬ 157 00:11:14,715 --> 00:11:18,585 ‫في الزيارة الأولى، ذكرت حدثًا بعينه.‬ 158 00:11:20,930 --> 00:11:21,890 ‫أظن أنه كان…‬ 159 00:11:23,099 --> 00:11:24,679 ‫في عيد ميلادها السادس.‬ 160 00:11:25,434 --> 00:11:26,354 ‫أتتذكر؟‬ 161 00:11:35,986 --> 00:11:38,566 ‫"عيد ميلاد سعيدًا"‬ 162 00:11:39,281 --> 00:11:41,581 ‫ما حدث كان كالآتي يا دكتور،‬ 163 00:11:42,660 --> 00:11:45,450 ‫دعوت كل أصدقائها الصغار،‬ 164 00:11:46,414 --> 00:11:48,504 ‫ولسبب ما، كانت منزعجة.‬ 165 00:11:53,462 --> 00:11:54,802 ‫لم تلعب مع أحد.‬ 166 00:12:03,389 --> 00:12:05,639 ‫كنت أتحدث إلى الجيران و…‬ 167 00:12:11,480 --> 00:12:14,570 ‫رأيتها تبتعد عن حيث كنا.‬ 168 00:12:22,283 --> 00:12:24,493 ‫التقطت حجرًا من الأرض.‬ 169 00:12:25,703 --> 00:12:26,833 ‫حجرًا كبيرًا.‬ 170 00:12:35,379 --> 00:12:37,009 ‫بالكاد استطاعت حمله.‬ 171 00:12:38,466 --> 00:12:39,926 ‫وبينما كان الحجر في يديها،‬ 172 00:12:41,177 --> 00:12:44,217 ‫بدأت تقترب من فتاة جالسة على الأرض.‬ 173 00:12:46,265 --> 00:12:48,845 ‫اقتربت خطوة بخطوة.‬ 174 00:12:51,604 --> 00:12:53,524 ‫كانت تنظر إلى رأسها وكأنها…‬ 175 00:12:55,524 --> 00:12:56,484 ‫كانت سوف…‬ 176 00:13:00,946 --> 00:13:03,406 ‫كنا على بعد ثوان من الكارثة.‬ 177 00:13:08,788 --> 00:13:09,788 ‫لم يلحظ أحد.‬ 178 00:13:13,459 --> 00:13:15,629 ‫لكن حين نظرت "سارا" إليّ…‬ 179 00:13:18,255 --> 00:13:19,335 ‫لم أر شيئًا في عينيها.‬ 180 00:13:20,800 --> 00:13:24,260 ‫لم أر خوفًا ولا ندمًا ولا أي شيء.‬ 181 00:13:27,306 --> 00:13:28,596 ‫هل تعتقدين أنها…‬ 182 00:13:30,142 --> 00:13:31,692 ‫أرادت أن تؤذي الطفلة؟‬ 183 00:13:32,394 --> 00:13:33,234 ‫لا أعرف.‬ 184 00:13:34,438 --> 00:13:37,268 ‫لكنني خفت كثيرًا لأنها ذكّرتني بأبيها.‬ 185 00:13:38,025 --> 00:13:41,105 ‫ما طبيعة، أو ماذا كانت طبيعة أبيها؟‬ 186 00:13:44,240 --> 00:13:47,450 ‫وفقًا لملاحظاتي، عقّدت فترة مراهقتها الأمور.‬ 187 00:13:48,452 --> 00:13:49,292 ‫لماذا؟‬ 188 00:13:50,496 --> 00:13:54,246 ‫دائمًا وأبدًا ما يكون هنالك عاملان.‬ 189 00:13:54,333 --> 00:13:56,463 ‫اضطرابات المزاج،‬ 190 00:13:56,544 --> 00:13:58,094 ‫ومذهبات العقل.‬ 191 00:14:00,506 --> 00:14:02,256 ‫رجل ومخدرات.‬ 192 00:14:03,843 --> 00:14:05,473 ‫هذان ما قادا أختي إلى الجنون.‬ 193 00:14:06,971 --> 00:14:08,101 ‫مخدرات قوية، أجل.‬ 194 00:14:09,348 --> 00:14:13,058 ‫تركيبة فتاكة‬ ‫بالنسبة إلى شخص غير متزن مثل أختك.‬ 195 00:14:30,911 --> 00:14:34,421 ‫- لا، كان ذلك مذهلًا.‬ ‫- صحيح؟‬ 196 00:14:36,625 --> 00:14:40,585 ‫- هل وصلنا؟‬ ‫- وصلنا؟‬ 197 00:14:41,213 --> 00:14:45,133 ‫- هل هذا منزل صديقك؟‬ ‫- نعم، منزل "نيكاندرو". لماذا؟‬ 198 00:14:45,634 --> 00:14:47,014 ‫ما أضخمه!‬ 199 00:14:47,761 --> 00:14:48,971 ‫إنه أكبر من منزلك.‬ 200 00:14:49,597 --> 00:14:52,927 ‫ستقابلين أخي "شيما".‬ ‫عاد من "ميامي" ليلة أمس.‬ 201 00:14:54,018 --> 00:14:54,978 ‫"شيما"!‬ 202 00:14:55,686 --> 00:14:57,186 ‫كيف الحال؟‬ 203 00:14:59,481 --> 00:15:01,781 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- ننتظر منذ ساعة.‬ 204 00:15:01,859 --> 00:15:03,989 ‫آسف. هذه "سارا".‬ 205 00:15:04,069 --> 00:15:05,609 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 206 00:15:05,696 --> 00:15:08,366 ‫- وأنت أيضًا، كيف حالك؟‬ ‫- إنه "أليكس" الشهير.‬ 207 00:15:08,449 --> 00:15:10,829 ‫يسرّني لقاؤك أخيرًا.‬ 208 00:15:11,744 --> 00:15:13,624 ‫يا "أليكس" الشهير، أنا "شيما".‬ 209 00:15:14,830 --> 00:15:17,040 ‫- هذه أخته.‬ ‫- مرحبًا، آسف.‬ 210 00:15:17,124 --> 00:15:18,254 ‫إنها جديدة، صحيح؟‬ 211 00:15:18,334 --> 00:15:20,174 ‫- لا.‬ ‫- من يريد شرابًا؟‬ 212 00:15:20,252 --> 00:15:22,802 ‫- لا بأس بأي شيء.‬ ‫- أيما تشاء. إنه منزلك.‬ 213 00:15:22,880 --> 00:15:23,710 ‫منزلكما.‬ 214 00:15:23,797 --> 00:15:25,877 ‫- ماذا تريدان؟‬ ‫- هل تريدين واحدة أيضًا؟‬ 215 00:15:25,966 --> 00:15:27,676 ‫يا إلهي، كيف الحال يا صاح؟‬ 216 00:15:27,760 --> 00:15:30,510 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- لنذهب إلى المطبخ.‬ 217 00:15:30,596 --> 00:15:33,426 ‫- ستحصل على طعامك هناك.‬ ‫- لا.‬ 218 00:15:33,515 --> 00:15:36,345 ‫هذا "أليكس"، مدربي الذي أخبرتك عنه.‬ 219 00:15:37,019 --> 00:15:38,559 ‫هذا أعز أصدقائي، "نيك".‬ 220 00:15:38,646 --> 00:15:40,356 ‫- كيف حالك يا "نيك"؟‬ ‫- "نيكاندرو".‬ 221 00:15:41,732 --> 00:15:44,032 ‫حسبتك لن تأتي أبدًا.‬ 222 00:15:44,735 --> 00:15:47,395 ‫أعرف يا رجل. تأخرنا لأن…‬ 223 00:15:47,488 --> 00:15:48,908 ‫انتبه! هل جُننت؟‬ 224 00:15:49,490 --> 00:15:51,990 ‫ستقتلني أمي إن كُسر ذاك التمثال اللعين.‬ 225 00:15:52,076 --> 00:15:54,446 ‫أحضره أبي لها من مكان ما.‬ 226 00:15:54,536 --> 00:15:56,456 ‫لا يمكنني أن أشيح بنظري عنهم.‬ 227 00:15:56,538 --> 00:15:57,578 ‫طبعًا.‬ 228 00:15:57,665 --> 00:16:00,575 ‫يا صاح، أقدّم لك "سارا".‬ 229 00:16:02,419 --> 00:16:05,509 ‫مرحبًا يا "سارا". هذه الحفلة لك.‬ 230 00:16:05,589 --> 00:16:08,179 ‫ماذا تعني بأنها لها؟ أنا جئت من "ميامي".‬ 231 00:16:08,258 --> 00:16:10,428 ‫- مرحبًا.‬ ‫- لا تشعر بالغيرة.‬ 232 00:16:10,511 --> 00:16:11,471 ‫طبعًا.‬ 233 00:16:11,553 --> 00:16:14,013 ‫كلام كثير. "سارا"، صحيح؟‬ 234 00:16:14,098 --> 00:16:16,098 ‫سأصحبكما في جولة، هيا.‬ 235 00:16:18,560 --> 00:16:20,480 ‫- ما الأمر يا صاح؟‬ ‫- ماذا تقصد؟‬ 236 00:16:20,562 --> 00:16:22,652 ‫هل نحتفل مع موظفي الصالات الرياضية الآن؟‬ 237 00:16:23,649 --> 00:16:26,189 ‫بربك، "أليكس" شخص رائع.‬ 238 00:16:27,236 --> 00:16:30,316 ‫- وأخته تثيرني كثيرًا.‬ ‫- "سارا" هي أخته؟‬ 239 00:16:31,031 --> 00:16:33,661 ‫صادقت ذاك الأخرق لتضاجع أخته.‬ 240 00:16:45,087 --> 00:16:45,917 ‫آسفة.‬ 241 00:16:46,922 --> 00:16:47,922 ‫لا بأس.‬ 242 00:16:48,424 --> 00:16:50,934 ‫ادخلي. أتريدين استنشاق بعضه؟‬ 243 00:16:54,972 --> 00:16:56,562 ‫إن أردت، لديّ المزيد.‬ 244 00:16:57,725 --> 00:16:59,475 ‫وهو بالمجان لأمثالك من الفتيات.‬ 245 00:17:07,608 --> 00:17:10,778 ‫لنبدأ هذه الحفلة.‬ 246 00:17:26,920 --> 00:17:30,670 ‫أحيانًا، أفضل ما يمكننا فعله‬ ‫في الحياة هو تناسي الأمور.‬ 247 00:17:32,509 --> 00:17:33,589 ‫كيف أتناسى؟‬ 248 00:17:35,345 --> 00:17:38,885 ‫ثمة تحقيق بشأن الجثة التي في باحتي.‬ 249 00:17:40,225 --> 00:17:44,225 ‫ذاك الشخص قُتل قبل أن أدخل السجن بسبب أختي.‬ 250 00:17:44,313 --> 00:17:47,153 ‫قبل أكثر من 18 عامًا. ماذا سيظنون برأيك؟‬ 251 00:17:48,734 --> 00:17:51,284 ‫سيظنون أنني قتلته ودفنته في باحتي.‬ 252 00:17:51,361 --> 00:17:53,531 ‫لا قاضي سيصدّق سجينًا سابقًا.‬ 253 00:17:56,742 --> 00:17:59,702 ‫يجب أن أعرف ماذا حدث قبل الشرطة.‬ 254 00:18:00,287 --> 00:18:02,367 ‫إنه السبيل الوحيد لكي لا أدخل السجن.‬ 255 00:18:08,128 --> 00:18:09,338 ‫رباه يا "أليكس".‬ 256 00:18:19,640 --> 00:18:22,270 ‫"أرجوك ردّي."‬ 257 00:18:25,062 --> 00:18:29,192 ‫"أرجوك ردّي."‬ 258 00:18:40,869 --> 00:18:42,079 ‫ألن تردّي؟‬ 259 00:18:44,331 --> 00:18:46,501 ‫لا، ليس بعد.‬ 260 00:18:46,583 --> 00:18:49,423 ‫أنا أقرر متى أردّ، مفهوم؟‬ 261 00:18:55,134 --> 00:18:56,094 ‫وهذه؟‬ 262 00:18:59,096 --> 00:19:01,766 ‫كان "شيما" يستخدم واحدة مثلها طوال الوقت.‬ 263 00:19:02,474 --> 00:19:03,354 ‫أهي ذاتها؟‬ 264 00:19:04,143 --> 00:19:04,983 ‫لا.‬ 265 00:19:05,602 --> 00:19:06,982 ‫تلك خاصة "نيكاندرو".‬ 266 00:19:08,689 --> 00:19:09,689 ‫"نيكاندرو".‬ 267 00:19:09,773 --> 00:19:11,823 ‫ذاك الوغد المغرور. لم أكن أطيقه.‬ 268 00:19:12,901 --> 00:19:15,151 ‫- هل سمعت شيئًا عنه بعد ذلك؟‬ ‫- لا.‬ 269 00:19:15,863 --> 00:19:18,623 ‫اختفى قبل سنوات وكأن الأرض انشقّت وابتلعته.‬ 270 00:19:20,159 --> 00:19:22,159 ‫- لماذا أنت هنا يا "كلارا"؟‬ ‫- يا لفظاظتك!‬ 271 00:19:23,620 --> 00:19:25,120 ‫لأبهجك.‬ 272 00:19:25,706 --> 00:19:28,326 ‫الأمور تسير على نحو أفضل مما خططنا إليه.‬ 273 00:19:30,294 --> 00:19:31,964 ‫أنت أبليت بلاء حسنًا مع "شيما".‬ 274 00:19:33,172 --> 00:19:35,472 ‫يجب أن أصغي إلى شقيقتي الكبرى.‬ 275 00:19:36,341 --> 00:19:40,391 ‫خاصةً عندما تكون سريعة الانفعال.‬ 276 00:19:40,470 --> 00:19:41,680 ‫سأحضر طعامًا،‬ 277 00:19:41,763 --> 00:19:44,853 ‫فهذا الحمل يجعلني أتضور جوعًا.‬ 278 00:19:48,478 --> 00:19:49,728 ‫ما دمنا متفقين‬ 279 00:19:49,813 --> 00:19:53,363 ‫على الاتفاقيات الثنائية…‬ 280 00:19:55,903 --> 00:20:00,413 ‫أنا واثق من أننا سنخوض مفاوضات مرضية.‬ 281 00:20:00,490 --> 00:20:02,200 ‫هلّا تعذرونني لحظة؟‬ 282 00:20:03,619 --> 00:20:04,449 ‫المعذرة.‬ 283 00:20:15,839 --> 00:20:16,839 ‫كيف حالك؟‬ 284 00:20:18,175 --> 00:20:19,125 ‫ماذا تريد؟‬ 285 00:20:21,637 --> 00:20:23,347 ‫وصلتك هذه الخطابات‬ 286 00:20:23,430 --> 00:20:28,940 ‫ولم أعرف إن كانت مهمة،‬ ‫فحسبت أنه سيكون من الجيد…‬ 287 00:20:29,019 --> 00:20:30,059 ‫"خوسيه ماريا".‬ 288 00:20:30,145 --> 00:20:32,395 ‫ليس عليك إحضارها.‬ 289 00:20:37,527 --> 00:20:39,027 ‫أفتقدك كثيرًا يا عزيزي.‬ 290 00:20:45,702 --> 00:20:48,412 ‫ما رأيك بأن تعود إلى البيت ونبدأ من جديد؟‬ 291 00:20:49,039 --> 00:20:50,419 ‫من دون غضب،‬ 292 00:20:50,499 --> 00:20:53,589 ‫- ومن دون أن نؤذي بعضنا…‬ ‫- ما زلت لا تفهم.‬ 293 00:20:55,712 --> 00:20:56,552 ‫ماذا؟‬ 294 00:20:58,382 --> 00:21:00,552 ‫المشكلة ليست في الغضب.‬ 295 00:21:01,134 --> 00:21:03,014 ‫لا يعجبني ما آلت إليه حياتنا.‬ 296 00:21:04,721 --> 00:21:06,181 ‫أردنا عائلة، صحيح؟‬ 297 00:21:08,058 --> 00:21:10,558 ‫- نحن عائلة بالفعل.‬ ‫- اتخذنا الخطوة الأولى.‬ 298 00:21:11,603 --> 00:21:13,773 ‫"كلارا" حبلى. يبدو أنك لا تدرك ذلك.‬ 299 00:21:13,855 --> 00:21:15,105 ‫لماذا تبحث عن العقبات؟‬ 300 00:21:15,190 --> 00:21:16,860 ‫أبحث عنها؟ ثمة عقبات فعلًا.‬ 301 00:21:17,442 --> 00:21:19,532 ‫هذه ليست لعبة.‬ 302 00:21:19,611 --> 00:21:21,571 ‫- أنت عائلتي.‬ ‫- أنت لا تعي.‬ 303 00:21:22,406 --> 00:21:24,156 ‫كل ما حولنا ضدنا.‬ 304 00:21:24,241 --> 00:21:26,701 ‫- أنا سعيد معك وأحبك.‬ ‫- ولكنني لست سعيدًا.‬ 305 00:21:28,245 --> 00:21:29,445 ‫لست سعيدًا بهذه الحال.‬ 306 00:21:30,539 --> 00:21:33,379 ‫سبق وقلت لك، أريد وقتًا.‬ 307 00:21:35,002 --> 00:21:37,092 ‫أريد أن أكون وحدي.‬ 308 00:21:37,170 --> 00:21:38,300 ‫من فضلك.‬ 309 00:21:42,217 --> 00:21:45,507 ‫لا تختلق أعذارًا لتأتي. من فضلك.‬ 310 00:21:46,471 --> 00:21:47,971 ‫خصوصًا في مكان عملي.‬ 311 00:21:49,641 --> 00:21:50,891 ‫والآن، اعذرني.‬ 312 00:22:09,119 --> 00:22:10,999 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- يجب أن نتحدث‬ 313 00:22:11,872 --> 00:22:12,962 ‫على انفراد.‬ 314 00:22:22,299 --> 00:22:24,679 ‫لم يعد "برونو" وأمه يعيشان هنا،‬ 315 00:22:25,344 --> 00:22:26,184 ‫فما الأمر؟‬ 316 00:22:27,137 --> 00:22:28,637 ‫اكتشفت أمورًا عن "سارا"،‬ 317 00:22:29,598 --> 00:22:31,928 ‫اكتشفت أمورًا عن ماضيها يجب أن نتحدث عنها.‬ 318 00:22:32,851 --> 00:22:36,271 ‫اكتشفت أنها كانت تعاني مشكلات نفسية حادة.‬ 319 00:22:37,189 --> 00:22:39,609 ‫- ماذا تعرف عن ذلك؟‬ ‫- أن هذا كذب.‬ 320 00:22:39,691 --> 00:22:40,941 ‫بل هو الحقيقة.‬ 321 00:22:43,236 --> 00:22:45,656 ‫لكن أريد معرفة‬ ‫ما إن كنتما تعاطيتما المخدرات معًا.‬ 322 00:22:48,158 --> 00:22:49,618 ‫ماذا تعني بحق السماء؟‬ 323 00:22:49,701 --> 00:22:50,661 ‫سمعت كلامي.‬ 324 00:22:50,744 --> 00:22:52,874 ‫قطعًا لا. اخرج من منزلي.‬ 325 00:22:52,954 --> 00:22:56,294 ‫كان هنالك خلل برأس "سارا وكانت تؤذي الناس.‬ ‫هذا ما أعنيه.‬ 326 00:22:58,502 --> 00:22:59,502 ‫حسنًا أيها الوغد.‬ 327 00:23:00,212 --> 00:23:04,302 ‫مع كل ذكر لاسم "سارا"، ينكسر شيء بداخلي.‬ 328 00:23:06,134 --> 00:23:08,474 ‫وحين تصير حياتي جيدة أخيرًا،‬ 329 00:23:08,970 --> 00:23:12,310 ‫تأتي إلى هنا وتدمّرها مجددًا وتقول ذلك لي.‬ 330 00:23:12,391 --> 00:23:14,851 ‫"مالدونادو"، أخرج هذا الرجل من هنا. أخرجه!‬ 331 00:23:22,984 --> 00:23:24,074 ‫أتعلم؟‬ 332 00:23:24,152 --> 00:23:27,202 ‫إن كانت أختك مجنونة،‬ ‫فهذه مشكلتك وليست مشكلتي.‬ 333 00:23:28,156 --> 00:23:29,526 ‫أنت عشت معها، لا أنا.‬ 334 00:23:31,451 --> 00:23:33,161 ‫بالنسبة إليّ، كانت "سارا" مثالية.‬ 335 00:23:35,330 --> 00:23:36,750 ‫أحببتها فقط يا رجل.‬ 336 00:23:38,959 --> 00:23:40,459 ‫اخرج من منزلي!‬ 337 00:23:42,546 --> 00:23:43,626 ‫يمكنني الخروج وحدي.‬ 338 00:24:01,189 --> 00:24:02,069 ‫شكرًا.‬ 339 00:24:02,649 --> 00:24:06,819 ‫"سيزار"، الصحافة تنتظرك‬ ‫للتحدث عن مدينة الملاهي.‬ 340 00:24:06,903 --> 00:24:09,073 ‫ما رأيك؟ "ملاهي (كاميليون)،‬ 341 00:24:09,156 --> 00:24:11,696 ‫حيث يستعيد الأهل والأطفال‬ 342 00:24:11,783 --> 00:24:13,793 ‫شموخ العائلة وسحرها.‬ 343 00:24:13,869 --> 00:24:17,459 ‫هذا المشروع هو من جهد عملنا العائلي‬ 344 00:24:17,539 --> 00:24:21,079 ‫للحفاظ على القيم‬ ‫التي جعلت هذا البلد عظيمًا."‬ 345 00:24:22,669 --> 00:24:25,049 ‫كيف ستفسّر غياب "رودولفو"؟‬ 346 00:24:25,130 --> 00:24:27,300 ‫قلت لهم إنه في رحلة عمل.‬ 347 00:24:28,216 --> 00:24:30,676 ‫أعدّ قائمة بالمديرين المحتملين.‬ 348 00:24:30,760 --> 00:24:32,930 ‫سيستقيل ابني قريبًا.‬ 349 00:24:33,013 --> 00:24:34,853 ‫ماذا كنت تتوقع؟‬ 350 00:24:34,931 --> 00:24:37,481 ‫اكتشف أن زوجته حبلى منك.‬ 351 00:24:38,268 --> 00:24:41,648 ‫إنه ضعيف وعاطفي جدًا.‬ ‫إنه مخنث أكثر من أخيه.‬ 352 00:25:26,274 --> 00:25:27,734 ‫"أريد أن أموت"‬ 353 00:25:27,776 --> 00:25:30,446 ‫لم نجد أي بطاقة هوية مع الضحية.‬ 354 00:25:30,529 --> 00:25:33,989 ‫سيجري الخبراء فحصًا للأدلة.‬ 355 00:25:34,908 --> 00:25:35,738 ‫سيكتشفون هويتها.‬ 356 00:25:37,953 --> 00:25:42,253 ‫بالنظر إلى سجلك الجنائي‬ ‫والاستئناف الذي قدّمه محاميك،‬ 357 00:25:42,916 --> 00:25:46,836 ‫حكمت المحكمة‬ ‫بإجراء تحقيق مدته 6 أشهر لتقصّي الحقائق.‬ 358 00:25:47,337 --> 00:25:49,007 ‫خلال هذه الفترة،‬ 359 00:25:49,089 --> 00:25:51,469 ‫آمر باتخاذ تدابير احترازية وهي موعد أسبوعيّ‬ 360 00:25:52,050 --> 00:25:53,510 ‫وإقامة جبرية ‬ 361 00:25:54,177 --> 00:25:57,967 ‫ومراقبة مشددة من الشرطة‬ ‫على "أليخاندرو غوزمان".‬ 362 00:25:58,056 --> 00:25:58,886 ‫"أليكس".‬ 363 00:26:05,480 --> 00:26:07,110 ‫هل قابلت الخبير؟‬ 364 00:26:07,190 --> 00:26:08,860 ‫لا، ليس بعد.‬ 365 00:26:09,985 --> 00:26:10,935 ‫لماذا أنت هنا؟‬ 366 00:26:11,444 --> 00:26:14,114 ‫وصلتني رسالة إلكترونية‬ 367 00:26:14,197 --> 00:26:15,867 ‫من الجامعة في "إسبانيا".‬ 368 00:26:15,949 --> 00:26:19,409 ‫يريدون أن يعرفوا‬ ‫إن كنت سأبدأ دراستي يوم الجمعة المقبل.‬ 369 00:26:22,247 --> 00:26:23,747 ‫وبم رددت؟‬ 370 00:26:26,293 --> 00:26:27,463 ‫- مرحبًا.‬ ‫- لا أعرف، أنا…‬ 371 00:26:27,544 --> 00:26:29,634 ‫- هل من أخبار يا دكتور؟‬ ‫- آسف.‬ 372 00:26:30,338 --> 00:26:33,588 ‫لا، لم نتعرف على البقايا.‬ 373 00:26:33,675 --> 00:26:36,385 ‫أجرينا فحوصات على الحمض النووي‬ ‫وسجلات الأسنان.‬ 374 00:26:36,469 --> 00:26:39,309 ‫لكنها لا تطابق‬ ‫أي سجلات رسمية ولا سجلات الشرطة.‬ 375 00:26:39,389 --> 00:26:42,979 ‫ألم تتوصلوا إلى كون الضحية رجلًا أم امرأة؟‬ 376 00:26:43,560 --> 00:26:47,610 ‫سنجري فحصًا دقيقًا للعظام،‬ ‫لكنه سيستغرق وقتًا.‬ 377 00:26:47,689 --> 00:26:49,149 ‫ليس لديّ وقت.‬ 378 00:26:49,774 --> 00:26:52,864 ‫لماذا أدفع لك‬ ‫إن كنت لا تستطيع إخباري بأي شيء؟‬ 379 00:26:52,944 --> 00:26:56,574 ‫تظن الشرطة أنني قتلت من دُفن في منزلي.‬ 380 00:26:57,574 --> 00:27:00,244 ‫أحتاج إلى معلومات، أي شيء.‬ 381 00:27:00,327 --> 00:27:04,117 ‫تأكدنا من أن الوفاة حدثت‬ ‫بين 18 عامًا و20 عامًا منقضية‬ 382 00:27:04,205 --> 00:27:06,915 ‫وسببها طلق ناري في عظام الجبهة.‬ 383 00:27:07,000 --> 00:27:09,210 ‫هنا، بين الحاجبين.‬ 384 00:27:09,794 --> 00:27:10,844 ‫طلقة واحدة.‬ 385 00:27:11,630 --> 00:27:12,510 ‫دقيقة جدًا.‬ 386 00:27:16,051 --> 00:27:18,641 ‫طلقة صياد محترف،‬ 387 00:27:20,013 --> 00:27:20,893 ‫صحيح؟‬ 388 00:27:22,140 --> 00:27:25,190 ‫- هل تعرفين صيادًا محترفًا؟‬ ‫- "أليكس".‬ 389 00:27:25,769 --> 00:27:27,899 ‫- أعلمني بأي مستجدات. شكرًا.‬ ‫- بالطبع.‬ 390 00:27:28,605 --> 00:27:29,475 ‫بعد إذنكما.‬ 391 00:27:42,744 --> 00:27:46,834 ‫- ماذا تريد؟‬ ‫- أريد معرفة إن كنت فكّرت في عرضي.‬ 392 00:27:47,874 --> 00:27:51,884 ‫ساعدني على تدمير الحقير الذي دمّر حياتينا.‬ 393 00:27:51,961 --> 00:27:54,051 ‫لديك الشجاعة،‬ 394 00:27:54,714 --> 00:27:56,424 ‫ولديّ الوسيلة.‬ 395 00:27:57,008 --> 00:27:58,638 ‫- متى وأين؟‬ ‫- اليوم.‬ 396 00:27:59,260 --> 00:28:03,600 ‫أنا و"سيزار" سنتفقد مدينة ملاه اشتريناها.‬ 397 00:28:04,182 --> 00:28:05,022 ‫سنكون وحدنا.‬ 398 00:28:05,809 --> 00:28:07,639 ‫لن تكون معنا أسلحة ولا أشخاص آخرين.‬ 399 00:28:08,603 --> 00:28:10,273 ‫إنها اللحظة المثالية‬ 400 00:28:10,355 --> 00:28:12,935 ‫لتظهر وتعترض…‬ 401 00:28:13,024 --> 00:28:14,694 ‫أريد شيئًا منك.‬ 402 00:28:17,028 --> 00:28:17,858 ‫وما هو؟‬ 403 00:28:18,446 --> 00:28:19,696 ‫أريد معرفة أمر عن "سارا".‬ 404 00:28:19,781 --> 00:28:21,031 ‫عن ماضيها.‬ 405 00:28:21,116 --> 00:28:22,156 ‫ماذا فعلت؟‬ 406 00:28:22,951 --> 00:28:24,701 ‫أي شيء تعرفه.‬ 407 00:28:24,786 --> 00:28:28,746 ‫في الواقع، ثمة بضعة أمور‬ ‫يمكنني أن أخبرك بها عن أختك.‬ 408 00:28:30,500 --> 00:28:33,130 ‫لكن إن فاجأك ما سأقوله،‬ 409 00:28:34,921 --> 00:28:36,921 ‫فلا تصبّ غضبك على من بلّغك.‬ 410 00:28:37,966 --> 00:28:39,756 ‫إلى اللقاء. مع السلامة.‬ 411 00:28:52,522 --> 00:28:53,482 ‫"أليكس".‬ 412 00:28:54,983 --> 00:28:55,823 ‫هل سترحل؟‬ 413 00:28:56,901 --> 00:29:00,451 ‫نعم، أريد العودة إلى البيت‬ ‫لإحضار بعض الأغراض‬ 414 00:29:01,072 --> 00:29:01,992 ‫من أجل مشوار.‬ 415 00:29:02,866 --> 00:29:04,446 ‫- هل آتي معك؟‬ ‫- لا.‬ 416 00:29:04,534 --> 00:29:06,794 ‫لا، يجب أن أفعل هذا وحدي.‬ 417 00:29:06,870 --> 00:29:08,790 ‫شكرًا. وبالمناسبة،‬ 418 00:29:09,539 --> 00:29:11,959 ‫- اذهبي إلى "إسبانيا".‬ ‫- لا.‬ 419 00:29:12,834 --> 00:29:14,174 ‫تلك الشهادة هي حلمك.‬ 420 00:29:16,212 --> 00:29:17,212 ‫لكن أنت هنا.‬ 421 00:29:18,006 --> 00:29:20,756 ‫- ألم تريدي الابتعاد عن عائلتك؟‬ ‫- لا.‬ 422 00:29:21,760 --> 00:29:22,590 ‫عن أبي فقط.‬ 423 00:29:24,387 --> 00:29:27,217 ‫خصوصًا بعد ما فعله وما اكتشفناه،‬ 424 00:29:27,307 --> 00:29:29,227 ‫والنساء اللواتي اعتدى عليهن، أنا…‬ 425 00:29:29,976 --> 00:29:30,936 ‫فهمت.‬ 426 00:29:32,312 --> 00:29:35,232 ‫وسأبذل قصارى جهدي لكي لا أعود إلى السجن.‬ 427 00:29:36,941 --> 00:29:39,281 ‫لن أدخل السجن‬ ‫بسبب جريمة لم أرتكبها مرة أخرى،‬ 428 00:29:40,403 --> 00:29:41,653 ‫مهما كلّف الأمر.‬ 429 00:29:43,031 --> 00:29:43,871 ‫اسمع،‬ 430 00:29:44,699 --> 00:29:48,289 ‫إن سعيت وراء الانتقام، فاحفر قبرين.‬ 431 00:29:50,038 --> 00:29:52,578 ‫لا أريد أن يكون أحدهما لك.‬ 432 00:29:53,249 --> 00:29:54,329 ‫هكذا هي الحياة.‬ 433 00:30:02,801 --> 00:30:03,641 ‫بالتوفيق.‬ 434 00:30:18,608 --> 00:30:23,068 ‫إن كانت هنالك سوابق فصام‬ ‫في عائلة والد "سارا"،‬ 435 00:30:24,781 --> 00:30:26,241 ‫فيجب أن نتصرف بسرعة.‬ 436 00:30:26,324 --> 00:30:29,954 ‫يجب أن أفحصه، وكذلك…‬ 437 00:30:30,036 --> 00:30:32,366 ‫ماذا كان اسم ابنك الأكبر؟‬ 438 00:30:33,081 --> 00:30:33,921 ‫"أليكس".‬ 439 00:30:34,415 --> 00:30:35,325 ‫"أليكس".‬ 440 00:30:35,416 --> 00:30:39,916 ‫لكن والد "سارا" ليس زوجي‬ ‫ولا هو والد "أليكس".‬ 441 00:30:41,464 --> 00:30:44,054 ‫مات زوجي قبل بضع سنوات.‬ 442 00:30:44,133 --> 00:30:45,183 ‫"سارا"…‬ 443 00:30:49,681 --> 00:30:51,391 ‫ما سأقوله لك سيكون سرًا، صحيح؟‬ 444 00:30:52,517 --> 00:30:54,267 ‫لن يعرفه ولداي؟‬ 445 00:30:58,481 --> 00:30:59,771 ‫"سارا"…‬ 446 00:31:01,776 --> 00:31:03,776 ‫كان حملي بـ"سارا" ناتجًا عن…‬ 447 00:31:08,116 --> 00:31:09,276 ‫كان اعتداء.‬ 448 00:31:10,118 --> 00:31:11,158 ‫كان اغتصابًا.‬ 449 00:31:13,621 --> 00:31:16,421 ‫أرجوك، أقسم إن ولديّ لن يعرفا بهذا الأمر.‬ 450 00:31:16,499 --> 00:31:19,419 ‫بموجب القانون، لا يمكنني الإفصاح‬ ‫عن أي شيء تأتمنينني عليه.‬ 451 00:31:23,923 --> 00:31:26,223 ‫أبوهما، أي الرجل…‬ 452 00:31:27,010 --> 00:31:28,800 ‫الذي اعتدى عليّ، محجوز في مصحة.‬ 453 00:31:28,887 --> 00:31:30,217 ‫إنه مريض عقليّ.‬ 454 00:31:32,140 --> 00:31:34,270 ‫وأراه كلما نظرت إلى "سارا".‬ 455 00:31:37,562 --> 00:31:38,612 ‫لديها عيناه.‬ 456 00:31:41,232 --> 00:31:44,032 ‫عينا الوحش الذي هاجمني تلك الليلة.‬ 457 00:31:44,110 --> 00:31:45,150 ‫أعطيني هذا.‬ 458 00:31:46,779 --> 00:31:49,319 ‫لا أعرف كيف أنقذ ابنتي يا دكتور.‬ 459 00:31:54,704 --> 00:31:58,124 ‫يا صديقي، لديّ مفاجأة لك. جربها.‬ 460 00:31:58,207 --> 00:31:59,287 ‫- أمتأكد؟‬ ‫- نعم.‬ 461 00:31:59,375 --> 00:32:01,495 ‫أجل، لهذا يريدون الرحيل.‬ 462 00:32:02,420 --> 00:32:04,130 ‫لدينا جعة هنا.‬ 463 00:32:37,205 --> 00:32:42,585 ‫"مدينة ملاهي (كاميليون)"‬ 464 00:32:51,511 --> 00:32:52,761 ‫ابقيا هنا.‬ 465 00:33:09,821 --> 00:33:12,701 ‫لطالما أردت ركوب أفعوانية في صغري،‬ 466 00:33:13,491 --> 00:33:15,541 ‫لأشعر بالحماسة والدوار‬ 467 00:33:15,618 --> 00:33:17,618 ‫وأرى كل شيء من الأعلى‬ 468 00:33:18,496 --> 00:33:21,116 ‫وتنقلب معدتي عندما أنزل.‬ 469 00:33:21,958 --> 00:33:23,538 ‫لكن لم يكن لدينا مال.‬ 470 00:33:24,460 --> 00:33:27,050 ‫لكن دائمًا ما كان هنالك مال لجعة أبي.‬ 471 00:33:29,716 --> 00:33:33,586 ‫ألن يكون من الذكاء أن يأتي حراسك معنا؟‬ 472 00:33:34,345 --> 00:33:37,175 ‫الوحدة هي ما تجعل الصيد ممتعًا.‬ 473 00:33:38,433 --> 00:33:40,483 ‫أنت والسلاح،‬ 474 00:33:41,436 --> 00:33:42,346 ‫والحيوان.‬ 475 00:33:45,231 --> 00:33:46,861 ‫مفاجأة أيها الوغد!‬ 476 00:33:48,818 --> 00:33:49,818 ‫أعرف أنك هنا.‬ 477 00:33:51,863 --> 00:33:53,743 ‫لقد انطلت عليك.‬ 478 00:33:53,823 --> 00:33:56,623 ‫- "سيزار"، لا تستفزه.‬ ‫- ماذا كنت تتوقع؟‬ 479 00:33:57,535 --> 00:33:59,115 ‫أن شريكي سيخونني؟‬ 480 00:33:59,954 --> 00:34:01,464 ‫لن تخرج من هنا.‬ 481 00:34:06,669 --> 00:34:08,499 ‫لا جدوى من إطلاق النار عليها يا وغد.‬ 482 00:34:09,714 --> 00:34:12,764 ‫كل ما تسجله الطائرة المسيّرة‬ ‫يُرفع فورًا إلى الإنترنت.‬ 483 00:34:15,719 --> 00:34:19,929 ‫وذاك التسجيل يُبث حيًا.‬ 484 00:34:20,641 --> 00:34:24,771 ‫أمامك دقيقة لتخفض سلاحك وتخبرني بالحقيقة.‬ 485 00:34:25,480 --> 00:34:26,770 ‫الحقيقة؟‬ 486 00:34:26,856 --> 00:34:28,566 ‫- أي حقيقة؟‬ ‫- إن لم تفعل ذلك،‬ 487 00:34:29,650 --> 00:34:31,650 ‫سأرسل البث‬ 488 00:34:31,735 --> 00:34:33,985 ‫إلى كل وسائل الإعلام‬ ‫ومحطات التلفاز في البلد،‬ 489 00:34:34,489 --> 00:34:37,659 ‫بالإضافة إلى إحداثيات نظام تحديد المواقع.‬ ‫ماذا سيحدث برأيك؟‬ 490 00:34:38,701 --> 00:34:42,461 ‫سيعجّ المكان بالشرطة والصحافة‬ ‫قبل أن يرتدّ إليك طرفك.‬ 491 00:34:43,456 --> 00:34:45,326 ‫أمامك 45 ثانية.‬ 492 00:34:46,292 --> 00:34:48,462 ‫هل ظننتما أن الأمر سينطلي عليّ؟‬ 493 00:34:50,045 --> 00:34:52,545 ‫أنا لست الفتى نفسه الذي صدّقك قبل 18 عامًا.‬ 494 00:34:53,049 --> 00:34:54,509 ‫35 ثانية.‬ 495 00:34:55,592 --> 00:34:57,262 ‫"سيزار"، فلنتفاوض.‬ 496 00:35:02,975 --> 00:35:04,845 ‫كان ذلك خطأ فادحًا أيها الوغد.‬ 497 00:35:06,395 --> 00:35:07,805 ‫ماذا فعلت بحق السماء؟‬ 498 00:35:07,897 --> 00:35:10,897 ‫إنه يكذب، يحاول التلاعب بنا.‬ 499 00:35:10,983 --> 00:35:12,363 ‫أنتما في ورطة بالفعل.‬ 500 00:35:42,140 --> 00:35:44,390 ‫إنها نسخ من سجلاتك المصرفية.‬ 501 00:35:49,397 --> 00:35:51,107 ‫يا ابن العاهرة!‬ 502 00:36:19,093 --> 00:36:22,013 ‫لا بد أن مسؤولي الضرائب‬ ‫وصلوا إلى الكازينو وبدؤوا المراجعة.‬ 503 00:36:22,096 --> 00:36:23,306 ‫سأقتلك.‬ 504 00:36:23,890 --> 00:36:24,930 ‫لا.‬ 505 00:36:25,016 --> 00:36:28,226 ‫أخبرني، من الذي قتلته ودفنته في بيتي؟‬ 506 00:36:32,148 --> 00:36:33,648 ‫هيا أيها الوغد.‬ 507 00:36:33,733 --> 00:36:34,943 ‫هيا!‬ 508 00:36:45,453 --> 00:36:47,793 ‫أنتم!‬ 509 00:36:47,872 --> 00:36:48,712 ‫تعالوا!‬ 510 00:36:50,416 --> 00:36:51,286 ‫"أليكس" هنا.‬ 511 00:37:14,815 --> 00:37:16,685 ‫أنت فعلت ذلك، أليس كذلك أيها الوغد؟‬ 512 00:37:18,444 --> 00:37:20,954 ‫أفضل صياد في "المكسيك"، صحيح؟‬ 513 00:37:21,697 --> 00:37:24,277 ‫من الذي دفنته في منزلي أيها الوغد؟‬ 514 00:37:24,992 --> 00:37:26,452 ‫يجب أن أقتلك.‬ 515 00:37:27,245 --> 00:37:29,115 ‫كما قتلت "سارا" أيها الوغد.‬ 516 00:37:30,581 --> 00:37:32,251 ‫لقد أنقذت حياة أختك.‬ 517 00:37:34,669 --> 00:37:35,959 ‫أنا هنا أيها الوغد.‬ 518 00:37:38,756 --> 00:37:39,756 ‫"أليكس"!‬ 519 00:37:40,841 --> 00:37:42,261 ‫- "أليكس"!‬ ‫- "إليسا"!‬ 520 00:37:43,886 --> 00:37:46,006 ‫"إليسا"!‬ 521 00:40:48,863 --> 00:40:53,873 ‫ترجمة "أحمد قطب"‬