1 00:00:08,466 --> 00:00:09,876 ‎ซาร่า แม่กลับมาแล้ว 2 00:00:14,723 --> 00:00:16,273 ‎- มากับหนูหน่อยค่ะ ‎- เกิดอะไรขึ้น 3 00:00:16,349 --> 00:00:18,349 ‎- ซาร่าคลั่งใหญ่แล้วค่ะ ‎- ซาร่าเหรอ 4 00:00:23,982 --> 00:00:26,822 ‎- ซาร่า ‎- ใครๆ ก็เกลียดหนู แม่ก็ด้วย 5 00:00:26,901 --> 00:00:30,411 ‎ไม่จริงเลยนะ ซาร่า แม่รักลูกยิ่งกว่าอะไรทั้งนั้น 6 00:00:30,488 --> 00:00:31,608 ‎ขอร้อง วางมันลงเถอะ 7 00:00:31,698 --> 00:00:32,988 ‎วางลงนะ ซาร่า 8 00:00:33,074 --> 00:00:35,334 ‎- วางลงสิ ‎- ถอยไปนะ มาริแฟร์ 9 00:00:35,910 --> 00:00:36,790 ‎ซาร่า ส่งมาให้ฉัน 10 00:00:42,167 --> 00:00:43,457 ‎ทุกคนอยากให้หนูตาย 11 00:00:44,544 --> 00:00:46,964 ‎- แม่เองก็อยากฆ่าหนู ‎- ไม่นะ 12 00:00:56,306 --> 00:00:58,806 ‎- คุณลูเซีย โอเคไหมคะ ‎- จ้ะ 13 00:00:59,768 --> 00:01:00,768 ‎ขอบใจนะ 14 00:01:06,649 --> 00:01:07,729 ‎ซาร่า! 15 00:01:08,318 --> 00:01:09,938 ‎- หวัดดี ‎- พร้อมไหม 16 00:01:10,028 --> 00:01:11,818 ‎พร้อมอยู่แล้ว กำลังรออยู่เลย 17 00:01:11,905 --> 00:01:13,775 ‎- ว่าไงจ๊ะ ยาหยี ‎- หวัดดี 18 00:01:13,865 --> 00:01:15,985 ‎- เป็นไงบ้าง มานี่เลย ‎- ก็ดี 19 00:01:20,830 --> 00:01:24,170 ‎- จะออกไปข้างนอกเหรอ ‎- ครับ จะไปบ้านเพื่อนของโรดอลโฟน่ะ 20 00:01:24,709 --> 00:01:25,669 ‎หวัดดีครับ สบายดีไหม 21 00:01:26,336 --> 00:01:27,336 ‎- จ้ะ ‎- ดีเลยครับ 22 00:01:27,420 --> 00:01:29,090 ‎- สบายดี ขอบใจ ‎- ไม่ต้องห่วงนะครับ 23 00:01:29,172 --> 00:01:31,342 ‎ผมจะพาพวกเขากลับมาอย่างปลอดภัย 24 00:01:31,424 --> 00:01:34,724 ‎- ได้จ้ะ ‎- โอเคไหมครับ แม่ดูหอบๆ นะ 25 00:01:35,720 --> 00:01:39,140 ‎- เราออกกำลังกายกันพอดีน่ะ ‎- โอเค 26 00:01:39,224 --> 00:01:41,314 ‎- เธอไม่ไปด้วยเหรอ ‎- ไม่ค่ะ 27 00:01:42,310 --> 00:01:43,940 ‎- ไปกันเถอะ ‎- ไปเลย 28 00:01:44,020 --> 00:01:45,560 ‎- แน่ใจนะว่าไม่เป็นไร ‎- จ้ะ 29 00:01:47,482 --> 00:01:49,072 ‎- แล้วเจอกันครับ แม่ ‎- อเล็กซ์ 30 00:01:50,443 --> 00:01:52,533 ‎คอยดูน้องสาวลูกด้วยนะ อย่าให้เธออยู่คนเดียว 31 00:01:53,488 --> 00:01:54,948 ‎- ขอร้อง ‎- ได้ครับ 32 00:01:57,158 --> 00:01:58,618 ‎- มาเถอะ ‎- ไปกันเลย 33 00:02:03,373 --> 00:02:04,333 ‎เอาไง 34 00:02:04,415 --> 00:02:06,035 ‎เออ ไปกันเลย 35 00:02:06,126 --> 00:02:08,416 ‎(วันนี้เป็นวันพิเศษของเราทั้งคู่) 36 00:02:08,502 --> 00:02:11,762 ‎(ฉันไม่อยากจะเชื่อเลย) 37 00:02:16,010 --> 00:02:17,890 ‎ไม่อยากเชื่อว่าผมจะตาบอดขนาดนั้น 38 00:02:21,141 --> 00:02:22,891 ‎ซาร่าเป็นบ้าไปแล้ว 39 00:02:26,479 --> 00:02:29,069 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 40 00:02:41,494 --> 00:02:47,254 ‎(ศูนย์การแพทย์) 41 00:03:04,434 --> 00:03:05,944 ‎อเลฮานโดร กุซมาน 42 00:03:06,644 --> 00:03:09,194 ‎- เชิญค่ะ คุณหมอรออยู่ ‎- ขอบคุณ 43 00:03:15,403 --> 00:03:16,993 ‎ซาร่าถูกฆาตกรรมครับ หมอ 44 00:03:18,031 --> 00:03:19,281 ‎เมื่อ 18 ปีก่อน 45 00:03:23,578 --> 00:03:24,538 ‎แล้วแม่ของคุณล่ะ 46 00:03:25,830 --> 00:03:27,750 ‎แม่ตายตามหลังซาร่าแปดเดือน 47 00:03:28,750 --> 00:03:30,000 ‎ภาวะตับล้มเหลว 48 00:03:32,587 --> 00:03:33,837 ‎คุณหาผมเจอได้ยังไง 49 00:03:34,797 --> 00:03:38,547 ‎ชื่อของคุณอยู่ในสมุดบันทึกที่ซาร่าซ่อนไว้ในห้อง 50 00:03:39,761 --> 00:03:40,891 ‎ที่เหลือก็แค่กูเกิล 51 00:03:42,931 --> 00:03:43,851 ‎หมอ 52 00:03:45,600 --> 00:03:48,810 ‎ซาร่าคนนี้ คนที่เป็นคนไข้ของคุณ 53 00:03:49,479 --> 00:03:51,689 ‎เป็นคนที่ผมไม่รู้จักเลย 54 00:03:54,192 --> 00:03:57,362 ‎แม่ผมไว้ใจผม 55 00:03:57,445 --> 00:03:59,105 ‎แม่บอกผมแทบทุกอย่าง 56 00:03:59,781 --> 00:04:01,911 ‎คือก็เกือบทุกอย่าง แต่แม่ไม่เคยบอกเลย 57 00:04:02,575 --> 00:04:04,785 ‎ว่าซาร่าเคยเข้ารับการบำบัดทางจิต 58 00:04:07,622 --> 00:04:10,832 ‎ผมต้องรู้จักตัวตนที่แท้จริงของซาร่า 59 00:04:15,255 --> 00:04:19,295 ‎ผมวินิจฉัยว่าซาร่าเป็นโรคจิตเภท ‎แบบหวาดระแวงขั้นรุนแรง 60 00:04:20,051 --> 00:04:22,761 ‎แม่ของคุณพาเธอในช่วงที่เธอแสดงอาการแล้ว 61 00:04:23,513 --> 00:04:24,683 ‎ผมทำเท่าที่ทำได้แล้ว 62 00:04:27,183 --> 00:04:30,653 ‎โรคจิตเภทมีองค์ประกอบ ‎ทางพันธุกรรมที่แข็งแกร่ง 63 00:04:31,562 --> 00:04:33,862 ‎เรียกว่ายีนจิตเภท 64 00:04:36,234 --> 00:04:37,404 ‎พ่อหนุ่ม 65 00:04:37,485 --> 00:04:40,275 ‎ระวังไว้ดีกว่า คุณไม่อยากค้นพบ 66 00:04:40,363 --> 00:04:42,823 ‎บางเรื่องในครอบครัวที่คุณรับมือไม่ไหวหรอก 67 00:04:44,242 --> 00:04:46,202 ‎คุณจะพูดอะไรน่ะ หมอ 68 00:04:48,997 --> 00:04:50,247 ‎คุณรู้ไหมว่าใครฆ่าเธอ 69 00:04:53,001 --> 00:04:54,381 ‎ไม่ครับ ยังไม่รู้ 70 00:04:55,628 --> 00:04:56,958 ‎แต่ผมจะต้องรู้ให้ได้ 71 00:04:57,046 --> 00:05:00,126 ‎และผมจะต้องรู้ว่าทำไมแม่ผม ‎ถึงไม่เคยบอกความจริงกับผม 72 00:05:02,051 --> 00:05:04,801 ‎แม่ของคุณถูกข่มขู่ 73 00:05:05,513 --> 00:05:06,513 ‎โดยซาร่า 74 00:05:07,390 --> 00:05:09,310 ‎ข่มขู่เหรอ แต่… 75 00:05:14,564 --> 00:05:16,324 ‎หมอ คุณคิดว่า… 76 00:05:16,399 --> 00:05:19,279 ‎ซาร่าสามารถฆ่าใครได้ไหม 77 00:05:23,656 --> 00:05:28,406 ‎น้องสาวคุณเป็นพวกต่อต้านสังคมที่อันตรายมาก 78 00:05:28,911 --> 00:05:31,001 ‎เธอสามารถฆ่าคนได้อยู่แล้ว 79 00:05:31,080 --> 00:05:33,420 ‎ผมคงไม่แปลกใจเลยถ้าฆาตกรที่ฆ่าเธอ 80 00:05:33,499 --> 00:05:35,789 ‎เป็นใครสักคนที่รู้สึกว่าถูกเธอคุกคาม 81 00:05:39,922 --> 00:05:42,342 ‎ฉันไม่ได้จะบอกว่าแม่คุณไร้ความรับผิดชอบนะ 82 00:05:43,551 --> 00:05:46,601 ‎แต่ผู้ป่วยจิตเภท โดยเฉพาะที่เป็นเด็ก 83 00:05:46,679 --> 00:05:50,099 ‎อาจรับมือได้ยากสุดๆ 84 00:05:51,392 --> 00:05:55,102 ‎มันอาจเป็นเรื่องยากที่ครอบครัว ‎จะเข้าใจอาการป่วยนี้ 85 00:05:58,816 --> 00:06:01,356 ‎จิตแพทย์ให้ประวัติการรักษาของซาร่ามา 86 00:06:03,196 --> 00:06:04,196 ‎คุณได้อ่านหรือยัง 87 00:06:05,615 --> 00:06:06,445 ‎ยัง 88 00:06:07,367 --> 00:06:08,407 ‎ยังไม่ได้อ่าน 89 00:06:09,494 --> 00:06:12,084 ‎ผมต้องค้นหาตัวตนที่แท้จริงของซาร่า 90 00:06:14,207 --> 00:06:16,997 ‎ตอนนี้ผมยิ่งต้องรู้ให้ได้กว่าเดิมอีก ‎ว่าเกิดอะไรขึ้นกับเธอ 91 00:06:17,835 --> 00:06:19,665 ‎และมันก็เป็นวิธีเดียว 92 00:06:19,754 --> 00:06:22,134 ‎ที่จะทำให้ผมไม่ติดคุก 93 00:06:23,841 --> 00:06:25,891 ‎ผมจำเป็นต้องรู้ทุกอย่าง 94 00:06:27,095 --> 00:06:29,505 ‎ผมต้องรู้ว่าใครทำร้ายน้อง 95 00:06:29,597 --> 00:06:31,717 ‎ใครเป็นเหยื่อของเธอ 96 00:06:31,808 --> 00:06:34,308 ‎ใครที่เกลียดเธอ ‎และทำไมพวกเขาถึงอยากให้เธอตาย 97 00:06:34,811 --> 00:06:38,901 ‎คุณไม่เข้าใจเหรอ ผมใช้เวลา 18 ปี ‎คิดว่าครอบครัวคุณฆ่าน้องสาวผม 98 00:06:38,981 --> 00:06:41,731 ‎เพราะเธอเป็นคนไร้ค่า 99 00:06:41,818 --> 00:06:43,778 ‎ที่กำลังอุ้มท้องลูกของพี่ชายคุณ 100 00:06:43,861 --> 00:06:45,911 ‎- เพราะงั้นพวกเขาถึงฆ่าเธอ ‎- อเล็กซ์ 101 00:06:46,447 --> 00:06:47,657 ‎- ฟังนะ ‎- อะไร 102 00:06:48,533 --> 00:06:50,123 ‎ทำไมถึงไม่เลิกทำแบบนี้ซะ 103 00:06:50,201 --> 00:06:52,201 ‎- ทำไมถึงไม่ลืมความแค้นไป ‎- ว่าไงนะ 104 00:06:52,286 --> 00:06:55,496 ‎แค่เริ่มต้นใหม่และโฟกัสแต่เรื่องดีๆ 105 00:06:55,581 --> 00:06:57,041 ‎พวกนั้นฆ่าน้องผมนะ 106 00:06:57,125 --> 00:06:58,835 ‎ซาร่าอาจเป็นบ้าก็จริง 107 00:06:58,918 --> 00:07:00,918 ‎เธออาจเป็นโรคจิต อะไรก็ช่าง 108 00:07:01,003 --> 00:07:04,133 ‎แต่ใครบางคนที่อยู่บนเรือลำนั้นฆ่าน้องสาวผม 109 00:07:04,215 --> 00:07:06,715 ‎คุณหมายถึงใครบางคนในครอบครัวของฉัน 110 00:07:10,680 --> 00:07:14,730 ‎ใครบางคนในครอบครัวคุณตัดสายร่มชูชีพ 111 00:07:16,436 --> 00:07:17,936 ‎เอาไป ใช้เจ้านี่นะ 112 00:07:19,647 --> 00:07:21,817 ‎ไม่ครับ คุณนาย คุณขอมากไปแล้ว 113 00:07:21,899 --> 00:07:23,439 ‎เย็นไว้น่า เอลรอย 114 00:07:26,779 --> 00:07:28,779 ‎ไปทำสิ่งที่เธอต้องทำซะ 115 00:07:31,784 --> 00:07:32,744 ‎อย่าทำให้ฉันผิดหวัง 116 00:08:10,281 --> 00:08:11,201 ‎เอลรอย! 117 00:08:13,159 --> 00:08:15,039 ‎- ว่าไง นิคานโดร ‎- มีอะไรเหรอ 118 00:08:15,119 --> 00:08:15,949 ‎อะไรนะ 119 00:08:18,164 --> 00:08:19,254 ‎ทำไมมาอยู่ที่นี่คนเดียว 120 00:08:19,916 --> 00:08:23,166 ‎นายควรตามติดเชมากับโรดอลโฟไม่ใช่เหรอ 121 00:08:24,670 --> 00:08:26,800 ‎ครับ ผมจะไปดูว่าพวกเขาทำอะไรอยู่ 122 00:08:45,191 --> 00:08:46,481 ‎มีอะไรกวนใจงั้นเหรอ 123 00:08:53,866 --> 00:08:55,116 ‎เป็นอะไรไป 124 00:08:56,661 --> 00:08:58,911 ‎ผมต้องสารภาพผิดครับ คุณนายมาเรียน่า 125 00:09:00,790 --> 00:09:02,790 ‎ใจเย็นๆ ไว้นะ อยากได้บาทหลวงไหม 126 00:09:03,751 --> 00:09:04,591 ‎ไม่ครับ 127 00:09:05,545 --> 00:09:06,625 ‎ผมจะสารภาพกับคุณ 128 00:09:08,047 --> 00:09:09,297 ‎มีอะไรเหรอ เอลรอย 129 00:09:09,382 --> 00:09:12,802 ‎คุณขอให้ผมตัดเชือก 130 00:09:13,594 --> 00:09:15,474 ‎ฉันจำไม่ได้หรอก มันผ่านมานานแล้ว 131 00:09:16,138 --> 00:09:17,518 ‎ผมไม่ได้แตะต้องร่มชูชีพนะ 132 00:09:18,266 --> 00:09:19,226 ‎ผมทำไม่ได้ 133 00:09:20,351 --> 00:09:21,601 ‎ผมไม่ได้ตัดมัน 134 00:09:23,688 --> 00:09:24,728 ‎ต้องเป็นฝีมือเธออยู่แล้ว 135 00:09:25,231 --> 00:09:27,321 ‎ฉันเห็นเชือก มันถูกตัดไว้ 136 00:09:28,067 --> 00:09:30,897 ‎- ยัยเด็กนั่นถึงได้ตาย ‎- เป็นคนอื่นครับ 137 00:09:32,738 --> 00:09:34,738 ‎วันนั้นมีคนอื่นอยู่ที่นั่นด้วย 138 00:09:35,658 --> 00:09:38,618 ‎ไม่ใช่ผมครับ คุณนายมาเรียน่า ผมสาบานเลย 139 00:09:40,454 --> 00:09:42,964 ‎คุณกำลังพูดว่าพี่ชายคนหนึ่งของฉัน ‎เป็นคนฆ่าน้องของคุณนะ 140 00:09:43,040 --> 00:09:44,540 ‎ผมไม่รู้ 141 00:09:44,625 --> 00:09:47,835 ‎อาจเป็นฝีมือนิคานโดรหรือเอลรอยก็ได้ 142 00:09:47,920 --> 00:09:50,420 ‎- พวกเขาอยู่บนเรือด้วย ‎- อเล็กซ์ ตั้งสติหน่อย 143 00:09:51,465 --> 00:09:52,755 ‎ซาร่าป่วยนะ 144 00:09:53,676 --> 00:09:56,386 ‎เธอเป็นโรคจิตเภท ‎คุณเจอสมุดบันทึกของเธอแล้ว 145 00:09:56,470 --> 00:10:00,730 ‎เธอมีแผนที่ของศพที่ถูกฝังใน ‎สนามบ้านคุณเมื่อหลายปีก่อน 146 00:10:00,808 --> 00:10:01,768 ‎ฉันขอโทษ แต่… 147 00:10:04,061 --> 00:10:05,441 ‎คุณเคยคิดบ้างไหม… 148 00:10:06,188 --> 00:10:09,148 ‎- คุณจะพูดอะไร ‎- ว่าเธอฆ่าตัวตาย 149 00:10:09,817 --> 00:10:12,857 ‎ว่าเธอเป็นคนตัดสายชูชีพเอง 150 00:10:12,945 --> 00:10:16,365 ‎เพื่อฆ่าตัวตายแล้วทำให้พวกคุณทุกคนรับกรรมไป 151 00:10:16,449 --> 00:10:20,079 ‎คุณอาจกำลังมองหาฆาตกรผิดที่ก็ได้ บางที… 152 00:10:21,203 --> 00:10:22,373 ‎บางทีอะไร 153 00:10:24,624 --> 00:10:26,634 ‎ฉันเห็นใครบางคนอยู่ข้างนอก 154 00:10:43,976 --> 00:10:45,436 ‎สาบานได้ว่าฉันเห็นจริงๆ 155 00:10:53,152 --> 00:10:54,202 ‎ไปกันเถอะ 156 00:11:09,460 --> 00:11:11,500 ‎อาการป่วยมีขึ้นเมื่อไรครับ 157 00:11:11,587 --> 00:11:14,627 ‎ตามที่แม่ของคุณบอก ก็ตั้งแต่ซาร่าเป็นเด็กแล้ว 158 00:11:14,715 --> 00:11:18,585 ‎ในการนัดครั้งแรกของเรา ‎เธอพูดถึงเหตุการณ์หนึ่งเป็นพิเศษ 159 00:11:20,930 --> 00:11:21,890 ‎ผมคิดว่ามันคือ… 160 00:11:23,099 --> 00:11:24,679 ‎ระหว่างวันเกิดหกขวบของเธอ 161 00:11:25,434 --> 00:11:26,354 ‎คุณจำได้ไหม 162 00:11:35,986 --> 00:11:38,566 ‎(สุขสันต์วันเกิด) 163 00:11:39,240 --> 00:11:41,580 ‎มันเป็นแบบนี้ค่ะ หมอ 164 00:11:42,660 --> 00:11:45,450 ‎ฉันเชิญเพื่อนทุกคนของแกมางาน 165 00:11:46,414 --> 00:11:48,624 ‎และเพราะอะไรไม่รู้ แกกลับโกรธ 166 00:11:53,462 --> 00:11:54,962 ‎แกไม่ยอมเล่นกับใครเลย 167 00:12:03,389 --> 00:12:05,639 ‎ฉันกำลังคุยอยู่กับเพื่อนบ้าน แล้ว… 168 00:12:11,480 --> 00:12:14,570 ‎ฉันเห็นแกเดินออกไปจากจุดที่เราอยู่กัน 169 00:12:22,283 --> 00:12:24,493 ‎แกหยิบหินก้อนหนึ่งขึ้นมาจากพื้น 170 00:12:25,703 --> 00:12:26,833 ‎หินก้อนใหญ่ 171 00:12:35,421 --> 00:12:37,011 ‎แกแทบถือมันไม่ไหวด้วยซ้ำ 172 00:12:38,466 --> 00:12:39,926 ‎และพร้อมกับหินที่อยู่ในมือ 173 00:12:41,177 --> 00:12:44,217 ‎แกเริ่มเดินเข้าไปหาเด็กผู้หญิงคนหนึ่ง ‎ที่กำลังนั่งอยู่บนพื้น 174 00:12:46,265 --> 00:12:48,845 ‎ทีละก้าวๆ 175 00:12:51,604 --> 00:12:53,614 ‎แกจ้องศีรษะเด็กคนนั้นเหมือน… 176 00:12:55,483 --> 00:12:56,483 ‎แกตั้งใจจะ… 177 00:13:00,946 --> 00:13:03,406 ‎เราป้องกันโศกนาฏกรรมได้เพียงเสี้ยวพริบตา 178 00:13:08,788 --> 00:13:10,208 ‎ไม่มีใครสังเกตเห็น 179 00:13:13,459 --> 00:13:15,799 ‎แต่ตอนที่ซาร่ามองฉัน… 180 00:13:18,255 --> 00:13:19,335 ‎มันไม่มีอะไรเลย 181 00:13:20,800 --> 00:13:24,260 ‎ไม่มีทั้งความกลัวหรือความสำนึกผิด ไม่มีเลย 182 00:13:27,306 --> 00:13:28,596 ‎คุณเชื่อว่าแก… 183 00:13:30,142 --> 00:13:31,692 ‎อยากทำร้ายเด็กคนนั้นเหรอ 184 00:13:32,394 --> 00:13:33,234 ‎ฉันไม่รู้ค่ะ 185 00:13:34,438 --> 00:13:37,268 ‎แต่ฉันกลัวมากเพราะแกทำให้ฉัน ‎นึกถึงพ่อของแก 186 00:13:38,025 --> 00:13:41,105 ‎พ่อของแกเป็นคนยังไงครับ 187 00:13:44,240 --> 00:13:47,450 ‎จากบันทึกของผม วัยรุ่นเป็นสิ่งมีชีวิตที่ซับซ้อน 188 00:13:48,452 --> 00:13:49,292 ‎ทำไมครับ 189 00:13:50,496 --> 00:13:54,246 ‎มีปัจจัยสองอย่างที่มาพร้อมกันเสมอ 190 00:13:54,333 --> 00:13:56,463 ‎ความผิดปกติทางอารมณ์ 191 00:13:56,544 --> 00:13:58,344 ‎และของมึนเมา 192 00:14:00,506 --> 00:14:02,256 ‎ผู้ชายกับยาเสพติด 193 00:14:03,843 --> 00:14:05,853 ‎นั่นคือสิ่งที่ทำให้น้องผมเป็นบ้า 194 00:14:06,971 --> 00:14:08,101 ‎ยาแรงๆ น่ะใช่เลย 195 00:14:09,348 --> 00:14:13,058 ‎มันเป็นการผสมผสานที่อันตรายสำหรับคน ‎ที่อารมณ์ไม่มั่นคงแบบน้องสาวคุณ 196 00:14:30,911 --> 00:14:34,421 ‎- ไม่สิ เหลือเชื่อเลยต่างหาก ‎- ใช่ไหมล่ะ 197 00:14:34,498 --> 00:14:36,538 ‎- จริงๆ นะ ‎- โอ้ 198 00:14:36,625 --> 00:14:40,585 ‎- ที่นี่เหรอ ‎- เราถึงกันแล้วเหรอ 199 00:14:41,213 --> 00:14:45,133 ‎- นี่บ้านเพื่อนนายเหรอ ‎- ใช่ บ้านนิคานโดรน่ะ ทำไมเหรอ 200 00:14:45,634 --> 00:14:47,014 ‎ให้ตาย ใหญ่มากเลย 201 00:14:47,720 --> 00:14:48,970 ‎ใหญ่กว่าบ้านนายอีก 202 00:14:49,597 --> 00:14:53,307 ‎พวกเธอจะได้เจอเชมา น้องชายฉันด้วย ‎เขาเพิ่งมาจากไมแอมีเมื่อคืน 203 00:14:54,018 --> 00:14:54,978 ‎เชมา! 204 00:14:55,686 --> 00:14:57,186 ‎ว่าไง 205 00:14:59,481 --> 00:15:01,781 ‎- เป็นไงบ้าง ‎- เรารอตั้งชั่วโมงเลยนะ 206 00:15:01,859 --> 00:15:03,989 ‎โทษที พบซาร่าหน่อยสิ 207 00:15:04,069 --> 00:15:05,609 ‎- หวัดดี ‎- หวัดดี 208 00:15:05,696 --> 00:15:08,366 ‎- นายด้วย สบายดีไหม ‎- หมอนี่คืออเล็กซ์ผู้โด่งดัง 209 00:15:08,449 --> 00:15:10,829 ‎ยินดีที่ได้เจอกันสักที 210 00:15:11,744 --> 00:15:13,624 ‎อเล็กซ์ผู้โด่งดัง ฉันเชมา 211 00:15:14,830 --> 00:15:17,040 ‎- เธอเป็นน้องเขา ‎- ไง โทษที 212 00:15:17,124 --> 00:15:18,254 ‎นี่ของใหม่ใช่ไหม 213 00:15:18,334 --> 00:15:20,174 ‎- เปล่านี่ ‎- ใครอยากดื่มบ้าง 214 00:15:20,252 --> 00:15:22,802 ‎- ขออะไรก็ได้ที่อร่อย ‎- เลือกเอาเลย ถือว่าเป็นบ้านนาย 215 00:15:22,880 --> 00:15:23,710 ‎ทั้งคู่เลยนะ 216 00:15:23,797 --> 00:15:25,877 ‎- อยากดื่มอะไรล่ะ ‎- เธอเอาด้วยไหม 217 00:15:25,966 --> 00:15:27,676 ‎ให้ตาย เป็นไงกันบ้าง เพื่อน 218 00:15:27,760 --> 00:15:30,510 ‎- ว่าไง ‎- ไปที่ครัวเลยไป 219 00:15:30,596 --> 00:15:33,426 ‎- นายจะได้กินข้าวที่นั่น ‎- ไม่ๆ 220 00:15:33,515 --> 00:15:36,345 ‎นี่อเล็กซ์ เทรนเนอร์ของฉันเอง ‎คนที่ฉันเล่าให้ฟัง 221 00:15:37,019 --> 00:15:38,559 ‎หมอนี่ชื่อนิค เพื่อนสนิทฉันเอง 222 00:15:38,646 --> 00:15:40,356 ‎- เป็นไงบ้าง นิค ‎- นิคานโดร 223 00:15:42,232 --> 00:15:44,232 ‎เพื่อน นึกว่านายจะไม่มาซะแล้ว 224 00:15:44,735 --> 00:15:47,395 ‎ฉันรู้ เพื่อน เราช้าเพราะ… 225 00:15:47,488 --> 00:15:48,908 ‎ระวังหน่อยสิวะ เป็นบ้าหรือไง 226 00:15:49,490 --> 00:15:51,990 ‎แม่ได้ฆ่าฉันแน่ถ้ารูปปั้นเฮงซวยนั่นแตก 227 00:15:52,076 --> 00:15:54,446 ‎พ่อซื้อมาให้แม่จากสักที่นี่แหละ 228 00:15:54,536 --> 00:15:56,456 ‎ละสายตาไม่ได้เลย 229 00:15:56,538 --> 00:15:57,578 ‎ไม่ได้ล้อเล่นนะ 230 00:15:57,665 --> 00:16:00,575 ‎เพื่อน เจอซาร่าหน่อย 231 00:16:02,419 --> 00:16:05,509 ‎ยินดีต้อนรับนะ ซาร่า ปาร์ตี้นี้เป็นของเธอแล้ว 232 00:16:05,589 --> 00:16:08,179 ‎หมายความว่าไงที่ว่าเป็นของเธอ ‎ฉันถ่อมาจากไมแอมีเลยนะ 233 00:16:08,258 --> 00:16:10,428 ‎- ขอต้อนรับเลย ‎- อย่าอิจฉาสิ 234 00:16:10,511 --> 00:16:11,471 ‎แหงละ 235 00:16:11,553 --> 00:16:14,013 ‎พูดมากไปแล้ว เธอชื่อซาร่าใช่ไหม 236 00:16:14,098 --> 00:16:16,098 ‎เดี๋ยวฉันพาเดินดูบ้าน มาเถอะ 237 00:16:18,560 --> 00:16:20,480 ‎- อะไรกันวะ เพื่อน ‎- หมายความว่าไง 238 00:16:20,562 --> 00:16:23,152 ‎เดี๋ยวนี้เราปาร์ตี้กับลูกจ้างจากยิมแล้วเหรอ 239 00:16:23,649 --> 00:16:26,609 ‎เพื่อน อเล็กซ์เจ๋งออก 240 00:16:27,236 --> 00:16:30,316 ‎- แถมน้องสาวเขาก็ทำให้ฉันคลั่งไคล้สุดๆ ‎- ซาร่าเป็นน้องเขาเหรอ 241 00:16:31,031 --> 00:16:34,081 ‎นายเป็นเพื่อนกับไอ้บ้านนอกนั่น ‎เพื่ออึ๊บน้องสาวมันสิท่า 242 00:16:45,087 --> 00:16:45,917 ‎โทษที 243 00:16:46,922 --> 00:16:48,342 ‎ไม่เป็นไร 244 00:16:48,424 --> 00:16:50,934 ‎เข้ามาสิ อยากได้หน่อยไหม 245 00:16:54,972 --> 00:16:56,562 ‎ถ้าอยากได้ ฉันก็พอมีนะ 246 00:16:57,725 --> 00:16:59,475 ‎ให้ฟรีสำหรับผู้หญิงแบบเธอ 247 00:17:07,608 --> 00:17:10,778 ‎มาปาร์ตี้กันให้สนุกสุดเหวี่ยงไปเลย 248 00:17:26,920 --> 00:17:30,670 ‎บางครั้งสิ่งที่ดีที่สุดที่เราทำได้ในชีวิต ‎ก็คือปล่อยมันไป 249 00:17:32,509 --> 00:17:34,179 ‎ผมจะปล่อยมันไปได้ยังไง 250 00:17:35,345 --> 00:17:38,885 ‎มีการสืบสวนเรื่องศพที่อยู่ในสนามบ้านผมนะ 251 00:17:40,225 --> 00:17:41,765 ‎คนคนนั้นถูกฆ่า 252 00:17:41,852 --> 00:17:44,232 ‎เพราะน้องสาวผม ก่อนที่ผมจะเข้าคุกอีก 253 00:17:44,313 --> 00:17:47,153 ‎นั่นนานกว่า 18 ปีเลยนะ ‎คุณคิดว่าคนอื่นจะพูดว่าไง 254 00:17:48,734 --> 00:17:51,284 ‎พวกนั้นจะบอกว่าผมฆ่าและฝังมันไว้ในสนามไง 255 00:17:51,361 --> 00:17:53,531 ‎ไม่มีผู้พิพากษาคนไหนจะเชื่ออดีตนักโทษหรอก 256 00:17:56,241 --> 00:17:59,701 ‎ผมต้องรู้ให้ได้ว่าเกิดอะไรขึ้นก่อนหน้าตำรวจ 257 00:18:00,287 --> 00:18:02,367 ‎มันเป็นทางเดียวที่ผมจะไม่ติดคุก 258 00:18:08,128 --> 00:18:09,338 ‎โธ่ อเล็กซ์ 259 00:18:19,640 --> 00:18:22,270 ‎(ช่วยตอบกลับที) 260 00:18:25,104 --> 00:18:29,194 ‎(ช่วยตอบกลับที) 261 00:18:40,869 --> 00:18:42,079 ‎พี่จะไม่ตอบหน่อยเหรอ 262 00:18:44,331 --> 00:18:46,501 ‎ไม่ต้องตอบหรอก ยังก่อน 263 00:18:46,583 --> 00:18:49,633 ‎ฉันเป็นคนตัดสินใจว่าเมื่อไร เข้าใจไหม 264 00:18:55,134 --> 00:18:56,094 ‎แล้วนี่ล่ะ 265 00:18:59,096 --> 00:19:01,766 ‎เชมาเคยใช้กล้องแบบนี้ตลอดเวลา 266 00:19:02,474 --> 00:19:03,354 ‎ตัวเดียวกันเหรอ 267 00:19:04,143 --> 00:19:04,983 ‎เปล่า 268 00:19:05,602 --> 00:19:06,982 ‎นั่นของนิคานโดร 269 00:19:08,689 --> 00:19:09,689 ‎นิคานโดร 270 00:19:09,773 --> 00:19:11,823 ‎ไอ้เวรตะไลนั่น ฉันไม่เคยทนเขาได้เลย 271 00:19:12,901 --> 00:19:15,151 ‎- ได้ข่าวจากเขาอีกไหม ‎- ไม่เลย 272 00:19:15,779 --> 00:19:18,619 ‎เขาหายตัวไปหลายปีแล้ว เหมือนถูกธรณีสูบเลย 273 00:19:20,159 --> 00:19:22,159 ‎- เธอมาที่นี่ทำไม คลาร่า ‎- แหม 274 00:19:23,620 --> 00:19:25,120 ‎ก็มาให้กำลังใจพี่ไง 275 00:19:25,706 --> 00:19:28,746 ‎ทุกอย่างไปได้สวยกว่าที่เราวางแผนไว้เสียอีก 276 00:19:30,294 --> 00:19:32,254 ‎เธอทำได้ดีมากเรื่องเชมา 277 00:19:33,172 --> 00:19:35,472 ‎คนเราก็ต้องเชื่อฟังพี่สาวตัวเอง 278 00:19:36,341 --> 00:19:40,391 ‎ยิ่งเมื่อพวกเขามีพี่สาวที่หัวร้อนฉิบหายด้วย 279 00:19:40,470 --> 00:19:41,680 ‎ฉันไปหาอะไรกินละ 280 00:19:41,763 --> 00:19:43,143 ‎การตั้งท้องนี่ 281 00:19:43,223 --> 00:19:44,813 ‎ทำให้ฉันหิวเป็นบ้าเลย 282 00:19:48,478 --> 00:19:49,728 ‎ตราบที่เราชัดเจน… 283 00:19:49,813 --> 00:19:53,363 ‎ในข้อตกลงทวิภาคี 284 00:19:55,903 --> 00:19:58,783 ‎ผมมั่นใจว่าเราจะดำเนินการต่อ 285 00:19:58,864 --> 00:20:00,414 ‎ด้วยการเจรจาที่น่าพอใจได้ 286 00:20:00,490 --> 00:20:02,200 ‎ขอตัวสักครู่ได้ไหมครับ 287 00:20:03,619 --> 00:20:04,489 ‎ขอตัวครับ 288 00:20:15,839 --> 00:20:16,839 ‎สบายดีไหม 289 00:20:18,175 --> 00:20:19,465 ‎มีอะไรให้ช่วยไหม 290 00:20:21,637 --> 00:20:23,347 ‎มีจดหมายส่งถึงนายน่ะ 291 00:20:23,430 --> 00:20:28,940 ‎ฉันไม่รู้ว่าพวกนี้เป็นจดหมายสำคัญไหม ‎ก็เลยคิดว่าคงดี… 292 00:20:29,019 --> 00:20:30,059 ‎โฮเซ่ มาเรีย 293 00:20:30,145 --> 00:20:32,395 ‎นายไม่ต้องเอามาให้เองก็ได้ 294 00:20:37,527 --> 00:20:39,027 ‎ฉันคิดถึงนายมากเลย ที่รัก 295 00:20:45,702 --> 00:20:48,412 ‎ทำไมนายไม่กลับบ้านล่ะ เราจะได้เริ่มต้นกันใหม่ 296 00:20:49,039 --> 00:20:50,419 ‎โดยไม่มีความโกรธ 297 00:20:50,499 --> 00:20:53,589 ‎- ไม่มีการทำร้ายอีกฝ่าย… ‎- นายยังไม่เข้าใจ 298 00:20:55,712 --> 00:20:56,552 ‎อะไร 299 00:20:58,382 --> 00:21:00,552 ‎มันไม่เกี่ยวกับความโกรธ 300 00:21:00,634 --> 00:21:03,014 ‎ฉันไม่ชอบที่ชีวิตของเรากลายเป็นแบบนี้ 301 00:21:04,638 --> 00:21:06,268 ‎เราเคยอยากมีครอบครัวกันใช่ไหม 302 00:21:08,058 --> 00:21:10,558 ‎- เราก็มีแล้วไง ‎- เราเริ่มก้าวแรกกันไป 303 00:21:11,603 --> 00:21:13,773 ‎คลาร่าท้องแล้ว ดูเหมือนนายจะไม่เข้าใจ 304 00:21:13,855 --> 00:21:15,105 ‎ทำไมถึงมองเป็นอุปสรรคล่ะ 305 00:21:15,190 --> 00:21:16,860 ‎หมายความว่าไง ก็มันเป็นอุปสรรค 306 00:21:16,942 --> 00:21:19,402 ‎ฉันไม่ได้แค่อยากเล่นเกมครอบครัวแสนสุข 307 00:21:19,486 --> 00:21:21,606 ‎- นายเป็นครอบครัวของฉัน ‎- นายพูดแบบนั้นไม่ได้ 308 00:21:22,406 --> 00:21:24,156 ‎ทุกอย่างรอบตัวเราต่อต้านเราหมดเลย 309 00:21:24,241 --> 00:21:26,701 ‎- ฉันมีความสุขที่ได้อยู่กับนายและรักนาย ‎- แต่ฉันไม่ 310 00:21:28,245 --> 00:21:29,445 ‎ไม่ใช่แบบนี้ 311 00:21:30,539 --> 00:21:33,379 ‎ฉันบอกนายไปแล้ว ฉันต้องการเวลา 312 00:21:35,002 --> 00:21:37,092 ‎ฉันอยากอยู่คนเดียว 313 00:21:37,170 --> 00:21:38,510 ‎ฉันกำลังขอร้องนายอยู่นะ 314 00:21:42,217 --> 00:21:45,507 ‎อย่าหาข้ออ้างเพื่อแวะมาหาอีก ขอร้องเลย 315 00:21:45,971 --> 00:21:47,971 ‎อย่าได้มาที่ทำงานของฉัน 316 00:21:49,641 --> 00:21:50,891 ‎ขอตัวก่อนนะ 317 00:22:09,119 --> 00:22:10,999 ‎- ว่าไง ‎- เราต้องคุยกัน 318 00:22:11,872 --> 00:22:12,962 ‎แบบเป็นส่วนตัว 319 00:22:22,299 --> 00:22:24,679 ‎บรูโน่กับแม่เขาไม่ได้อยู่ที่นี่แล้ว 320 00:22:25,344 --> 00:22:26,394 ‎แล้วมีอะไร 321 00:22:27,095 --> 00:22:28,755 ‎ฉันได้รู้เรื่องบางอย่างเกี่ยวกับซาร่า 322 00:22:29,598 --> 00:22:31,928 ‎เรื่องเกี่ยวกับอดีตของเธอที่เราต้องคุยกัน 323 00:22:32,851 --> 00:22:36,271 ‎ฉันรู้มาว่าเธอมีปัญหาทางจิตขั้นร้ายแรง 324 00:22:37,189 --> 00:22:39,609 ‎- นายรู้อะไรเรื่องนี้บ้าง ‎- เป็นเรื่องโกหกทั้งเพ 325 00:22:39,691 --> 00:22:40,941 ‎เปล่าเลย เป็นเรื่องจริง 326 00:22:42,736 --> 00:22:45,446 ‎แต่ฉันอยากรู้ให้ได้ว่า ‎นายกับเธอเคยเล่นยากันไหม 327 00:22:48,158 --> 00:22:49,618 ‎หมายความว่าอะไรวะ 328 00:22:49,701 --> 00:22:50,661 ‎นายได้ยินฉันแล้ว 329 00:22:50,744 --> 00:22:52,874 ‎ไม่เคยอยู่แล้ว ไสหัวไปจากบ้านฉันเลย 330 00:22:52,954 --> 00:22:56,294 ‎ซาร่าผิดปกติทางจิตและทำร้ายผู้คน ‎นั่นแหละที่ฉันหมายถึง 331 00:22:58,502 --> 00:22:59,502 ‎เอาละ ไอ้เฮงซวย 332 00:23:00,212 --> 00:23:04,302 ‎ทุกครั้งที่ใครสักคนพูดถึงซาร่า ‎บางอย่างในตัวฉันแตกสลาย 333 00:23:06,134 --> 00:23:08,764 ‎แล้วพอชีวิตฉันไปได้สวยสักที 334 00:23:08,845 --> 00:23:10,465 ‎นายก็เข้ามาที่นี่ ทำมันพังอีกครั้ง 335 00:23:10,555 --> 00:23:12,305 ‎แล้วใช้มันเยาะเย้ยฉัน 336 00:23:12,391 --> 00:23:14,941 ‎มัลโดนาโด พาหมอนี่ไปจากที่นี่ซะ ‎เอาตัวไปเลย! 337 00:23:22,984 --> 00:23:24,074 ‎รู้อะไรไหม 338 00:23:24,152 --> 00:23:25,572 ‎ถ้าน้องสาวนายเป็นบ้า 339 00:23:25,654 --> 00:23:27,414 ‎นั่นก็เป็นปัญหาของนาย ไม่ใช่ของฉัน 340 00:23:28,073 --> 00:23:29,533 ‎นายต่างหากที่อยู่กับเธอ ไม่ใช่ฉัน 341 00:23:31,451 --> 00:23:32,951 ‎สำหรับฉัน ซาร่าสมบูรณ์แบบ 342 00:23:35,330 --> 00:23:36,960 ‎ฉันก็แค่รักเธอ เพื่อน 343 00:23:38,959 --> 00:23:40,459 ‎ไสหัวไปจากบ้านฉันเลย! 344 00:23:42,546 --> 00:23:43,756 ‎ฉันหาทางออกเองได้ 345 00:23:58,061 --> 00:24:01,021 ‎(รอยัลพาราไดซ์) 346 00:24:01,189 --> 00:24:02,069 ‎ขอบใจ 347 00:24:02,649 --> 00:24:06,819 ‎เซซาร์ นักข่าวกำลังรอคุยเรื่องสวนสนุกด้วย 348 00:24:06,903 --> 00:24:09,073 ‎นายคิดยังไง "สวนสนุกคาเมเลียน 349 00:24:09,156 --> 00:24:11,616 ‎ที่ที่ผู้ปกครองและเด็กๆ ได้ค้นพบ 350 00:24:11,700 --> 00:24:13,790 ‎ความภูมิใจและเวทมนตร์ ‎ของการเป็นครอบครัว 351 00:24:13,869 --> 00:24:17,459 ‎โครงการนี้เป็นความพยายาม ‎ของธุรกิจครอบครัวเรา 352 00:24:17,539 --> 00:24:21,079 ‎ที่จะรักษาคุณค่าที่ทำให้ประเทศนี้ยิ่งใหญ่" 353 00:24:22,669 --> 00:24:25,049 ‎นายจะอธิบายเรื่องที่โรดอลโฟ ‎ไม่มาร่วมงานยังไง 354 00:24:25,130 --> 00:24:27,300 ‎ผมจะบอกว่าเขาไปทำงานนอกเมือง 355 00:24:28,216 --> 00:24:30,676 ‎เตรียมรายชื่อผู้จัดการที่มีศักยภาพไว้ด้วย 356 00:24:30,760 --> 00:24:32,930 ‎อีกไม่นานลูกฉันคงจะลาออก 357 00:24:33,013 --> 00:24:34,853 ‎คุณคาดหวังอะไรล่ะ 358 00:24:34,931 --> 00:24:37,481 ‎เขาเพิ่งรู้ว่าคุณทำเมียเขาท้องนะ 359 00:24:38,268 --> 00:24:41,648 ‎เขามันช่างเปราะบางและอ่อนไหว ‎เป็นตุ๊ดยิ่งกว่าน้องชายเขาซะอีก 360 00:25:02,501 --> 00:25:04,961 ‎(นิติเวชคลินิก) 361 00:25:25,398 --> 00:25:27,728 ‎(คนเราแทบไม่มีใครเป็นแบบที่เห็น ‎ฉันอยากตาย) 362 00:25:27,776 --> 00:25:30,446 ‎เราไม่พบบัตรประจำตัวของเหยื่อเลย 363 00:25:30,529 --> 00:25:33,989 ‎เจ้าหน้าที่ตรวจสอบจะทำการตรวจสอบ ‎เพื่อค้นหาหลักฐาน 364 00:25:34,908 --> 00:25:36,328 ‎พวกเขาเริ่มงานกันแล้ว 365 00:25:37,953 --> 00:25:40,213 ‎เมื่อพิจารณาจากประวัติอาชญากรรม 366 00:25:40,288 --> 00:25:42,248 ‎และคำอุทธรณ์ที่ทนายคุณเป็นคนยื่น 367 00:25:42,916 --> 00:25:46,836 ‎ศาลขอสั่งให้มีการสืบสวน ‎เป็นเวลาหกเดือนเพื่อค้นหาความจริง 368 00:25:47,337 --> 00:25:48,957 ‎ระหว่างระยะเวลานี้ 369 00:25:49,047 --> 00:25:52,047 ‎ศาลขอสั่งให้มีมาตรการป้องกัน ‎สำหรับอเลฮานโดร กุซมาน 370 00:25:52,133 --> 00:25:53,513 ‎โดยให้มีการนัดพบรายสัปดาห์ 371 00:25:54,177 --> 00:25:57,967 ‎ห้ามออกนอกประเทศ ‎และให้ตำรวจคอยเฝ้าระวังอย่างเข้มงวด 372 00:25:58,056 --> 00:25:58,886 ‎อเล็กซ์ 373 00:26:05,480 --> 00:26:07,110 ‎เจอเจ้าหน้าที่ตรวจสอบหรือยัง 374 00:26:07,190 --> 00:26:08,860 ‎ยังเลย ยังไม่ได้เจอ 375 00:26:09,985 --> 00:26:11,355 ‎คุณมาทำไมที่นี่ 376 00:26:11,444 --> 00:26:14,114 ‎ฉันได้รับอีเมล 377 00:26:14,197 --> 00:26:15,867 ‎จากมหาวิทยาลัยในสเปน 378 00:26:15,949 --> 00:26:19,409 ‎พวกเขาอยากรู้ว่าฉันจะเริ่มเข้าเรียน ‎วันศุกร์หน้านี้ไหม 379 00:26:22,247 --> 00:26:23,747 ‎แล้วคุณตอบว่าอะไร 380 00:26:26,209 --> 00:26:27,459 ‎- สวัสดีครับ ‎- ไม่รู้สิ ฉัน… 381 00:26:27,544 --> 00:26:29,634 ‎- หมอ มีข่าวไหม ‎- ขอโทษด้วย 382 00:26:30,338 --> 00:26:33,588 ‎ไม่มีเลย เรายังระบุตัวซากศพไม่ได้ 383 00:26:33,675 --> 00:26:36,385 ‎เราตรวจดีเอ็นเอและประวัติการทำฟันบ้างแล้ว 384 00:26:36,469 --> 00:26:39,309 ‎แต่ก็ไม่ตรงกับบันทึกของตำรวจ ‎หรือบันทึกทางการเลย 385 00:26:39,389 --> 00:26:42,979 ‎บอกไม่ได้เลยเหรอว่าเป็นผู้ชายหรือผู้หญิง 386 00:26:43,560 --> 00:26:47,610 ‎เราจะตรวจสอบกระดูกอย่างละเอียด ‎แต่มันก็จะใช้เวลา 387 00:26:47,689 --> 00:26:49,149 ‎ผมไม่มีเวลาแล้ว 388 00:26:49,774 --> 00:26:52,864 ‎ผมจะจ่ายเงินให้คุณทำไม ‎ถ้าคุณบอกอะไรผมไม่ได้สักอย่าง 389 00:26:52,944 --> 00:26:56,574 ‎ตำรวจคิดว่าผมเป็นคนฆ่าใครก็ตาม ‎ที่ถูกฝังไว้ในบ้านผมนะ 390 00:26:57,574 --> 00:27:00,244 ‎ผมต้องการข้อมูลอะไรก็ได้ 391 00:27:00,327 --> 00:27:04,117 ‎เราระบุได้ว่าศพนี้ตายเมื่อ 18 ถึง 20 ปีก่อน 392 00:27:04,205 --> 00:27:06,915 ‎จากแผลถูกยิงที่กระดูกหน้าผาก 393 00:27:07,000 --> 00:27:09,210 ‎ตรงนี้ กลางแสกหน้าเลย 394 00:27:09,794 --> 00:27:10,844 ‎นัดเดียวจอด 395 00:27:11,630 --> 00:27:12,510 ‎แม่นยำสุดๆ 396 00:27:16,051 --> 00:27:18,761 ‎เป็นการยิงจากนักล่าที่เชี่ยวชาญ 397 00:27:20,013 --> 00:27:20,893 ‎ใช่ไหม 398 00:27:22,140 --> 00:27:25,190 ‎- คุณบังเอิญรู้อะไรบ้างไหม ‎- อเล็กซ์ 399 00:27:25,769 --> 00:27:27,899 ‎- คอยแจ้งผมด้วย ขอบคุณ ‎- ได้เลย 400 00:27:28,605 --> 00:27:29,475 ‎ขอตัวก่อนนะ 401 00:27:42,744 --> 00:27:44,624 ‎- ต้องการอะไร ‎- อยากรู้ว่านาย… 402 00:27:44,704 --> 00:27:46,834 ‎มีคำตอบให้สิ่งที่ฉันเสนอไหม 403 00:27:47,874 --> 00:27:49,004 ‎ช่วยฉันทำลาย… 404 00:27:49,084 --> 00:27:51,884 ‎ไอ้เศษสวะที่ทำลายชีวิตพวกเรา 405 00:27:51,961 --> 00:27:54,051 ‎นายมีความกล้า 406 00:27:54,714 --> 00:27:56,424 ‎ส่วนฉันมีวิธีการ 407 00:27:57,008 --> 00:27:58,638 ‎- เมื่อไรและที่ไหน ‎- วันนี้ 408 00:27:59,260 --> 00:28:01,300 ‎เซซาร์กับฉันจะไปตรวจดู 409 00:28:01,388 --> 00:28:04,098 ‎สวนสนุกที่เราเพิ่งซื้อมา 410 00:28:04,182 --> 00:28:05,022 ‎ตามลำพัง 411 00:28:05,809 --> 00:28:07,639 ‎ไม่มีปืน ไม่มีคนอื่น 412 00:28:08,603 --> 00:28:10,273 ‎เป็นเวลาเหมาะๆ 413 00:28:10,355 --> 00:28:12,935 ‎ที่นายจะโผล่ไปและขัดขวาง… 414 00:28:13,024 --> 00:28:14,694 ‎ผมต้องการบางอย่างจากคุณ 415 00:28:17,028 --> 00:28:17,858 ‎บอกมาเลย 416 00:28:18,446 --> 00:28:19,696 ‎ผมต้องการรู้เรื่องซาร่า 417 00:28:19,781 --> 00:28:21,031 ‎เกี่ยวกับอดีตของเธอ 418 00:28:21,116 --> 00:28:22,156 ‎นายทำอะไรลงไป 419 00:28:22,951 --> 00:28:24,701 ‎ทุกอย่างที่คุณรู้ 420 00:28:24,786 --> 00:28:28,746 ‎ฉันบอกนายเรื่องน้องของนายได้สองสามอย่าง 421 00:28:30,500 --> 00:28:33,130 ‎แต่ถ้าสิ่งที่ฉันพูดทำให้นายประหลาดใจ 422 00:28:34,921 --> 00:28:36,921 ‎ก็อย่ายิงคนส่งสารล่ะ 423 00:28:37,966 --> 00:28:39,756 ‎แค่นี้ก่อนนะ บาย 424 00:28:52,522 --> 00:28:53,482 ‎อเล็กซ์ 425 00:28:54,983 --> 00:28:55,823 ‎จะกลับแล้วเหรอ 426 00:28:56,901 --> 00:29:00,451 ‎ใช่ ผมอยากกลับบ้านไปเอาของบางอย่าง 427 00:29:01,072 --> 00:29:01,992 ‎พอดีมีธุระต้องไปทำ 428 00:29:02,866 --> 00:29:04,446 ‎- ให้ฉันไปด้วยไหม ‎- ไม่ต้องหรอก 429 00:29:04,534 --> 00:29:06,794 ‎ไม่ต้อง ผมต้องทำเรื่องนี้ตามลำพัง 430 00:29:06,870 --> 00:29:08,790 ‎ขอบคุณนะ และ… 431 00:29:09,539 --> 00:29:11,959 ‎- ไปสเปนเถอะ ‎- ไม่ละ 432 00:29:12,834 --> 00:29:14,174 ‎ปริญญานั่นคือความฝันของคุณ 433 00:29:16,713 --> 00:29:17,923 ‎แต่คุณอยู่ที่นี่นี่นา 434 00:29:18,006 --> 00:29:20,256 ‎คุณอยากหนีไปจากครอบครัวตัวเองไม่ใช่เหรอ 435 00:29:20,341 --> 00:29:21,181 ‎เปล่า 436 00:29:21,259 --> 00:29:22,589 ‎แค่จากพ่อของฉัน 437 00:29:24,387 --> 00:29:27,217 ‎โดยเฉพาะหลังจากสิ่งที่เขาทำ สิ่งที่เราค้นพบ 438 00:29:27,307 --> 00:29:29,227 ‎สาวๆ ที่เขาล่วงละเมิด ฉัน… 439 00:29:29,976 --> 00:29:30,936 ‎ผมเข้าใจ 440 00:29:32,312 --> 00:29:35,442 ‎และผมจะพยายามสุดความสามารถ ‎ไม่ให้ต้องกลับเข้าคุก 441 00:29:36,941 --> 00:29:39,281 ‎ไม่ใช่ในอาชญากรรมที่ผมไม่ได้ก่ออีก 442 00:29:40,403 --> 00:29:41,653 ‎ไม่ว่าต้องแลกด้วยอะไร 443 00:29:43,031 --> 00:29:43,951 ‎ฟังนะ 444 00:29:44,699 --> 00:29:48,699 ‎ถ้าคุณต้องการแก้แค้น ก็ขุดหลุมไว้สองหลุมเลย 445 00:29:50,038 --> 00:29:52,578 ‎เพราะฉันจะไม่ยอมให้คุณลงหลุมคนเดียวแน่ 446 00:29:53,249 --> 00:29:54,419 ‎ชีวิตก็แบบนี้แหละ 447 00:30:02,801 --> 00:30:03,641 ‎โชคดีนะ 448 00:30:18,608 --> 00:30:23,488 ‎ถ้ามีครอบครัวฝั่งพ่อของซาร่า ‎มีประวัติเป็นโรคจิตเภท 449 00:30:24,781 --> 00:30:26,241 ‎เราก็ต้องลงมือให้เร็ว 450 00:30:26,324 --> 00:30:29,954 ‎ผมจะต้องตรวจเขากับ… 451 00:30:30,036 --> 00:30:32,456 ‎ลูกชายคนโตของคุณชื่ออะไรนะ 452 00:30:32,539 --> 00:30:34,329 ‎อเล็กซ์ค่ะ 453 00:30:34,415 --> 00:30:35,325 ‎อเล็กซ์ 454 00:30:35,416 --> 00:30:37,706 ‎แต่พ่อของซาร่าไม่ใช่สามีของฉันค่ะ 455 00:30:37,794 --> 00:30:39,924 ‎เขาไม่ใช่พ่อของอเล็กซ์ด้วย 456 00:30:41,464 --> 00:30:44,054 ‎สามีฉันตายไปสองสามปีก่อน 457 00:30:44,133 --> 00:30:45,183 ‎ซาร่า… 458 00:30:49,681 --> 00:30:51,601 ‎สิ่งที่ฉันกำลังจะบอกคุณเป็นความลับใช่ไหมคะ 459 00:30:52,517 --> 00:30:54,267 ‎ลูกๆ ฉันจะไม่รู้ใช่ไหม 460 00:30:58,481 --> 00:30:59,771 ‎ซาร่า… 461 00:31:01,776 --> 00:31:03,776 ‎ซาร่าเป็นผลของการ… 462 00:31:08,116 --> 00:31:09,276 ‎มันเป็นการล่วงละเมิด 463 00:31:10,118 --> 00:31:11,158 ‎เป็นการข่มขืน 464 00:31:13,621 --> 00:31:16,421 ‎ได้โปรด สาบานนะคะว่าลูกๆ ฉันจะไม่รู้เรื่องนี้ 465 00:31:16,499 --> 00:31:19,419 ‎ตามกฎหมายแล้ว ผมไม่สามารถเปิดเผย ‎อะไรก็ตามที่คุณบอกผมได้ 466 00:31:23,923 --> 00:31:26,223 ‎พ่อของเธอ ผู้ชายที่… 467 00:31:27,010 --> 00:31:28,800 ‎ข่มขืนฉัน ถูกจับส่งโรงพยาบาลจิตเวช 468 00:31:28,887 --> 00:31:30,217 ‎เขาป่วยทางจิตค่ะ 469 00:31:32,140 --> 00:31:34,270 ‎ฉันเห็นเขาทุกครั้งที่มองซาร่า 470 00:31:37,562 --> 00:31:38,612 ‎แกได้ดวงตามาจากเขา 471 00:31:41,232 --> 00:31:44,032 ‎ดวงตาของเดรัจฉานที่ทำร้ายฉันในคืนนั้น 472 00:31:44,110 --> 00:31:45,150 ‎ส่งมานะ 473 00:31:46,279 --> 00:31:49,319 ‎ฉันไม่รู้ว่าจะช่วยลูกสาวฉันยังไงแล้วค่ะ หมอ 474 00:31:54,704 --> 00:31:58,124 ‎เพื่อน ฉันมีเซอร์ไพรส์ไว้ให้นายด้วย ลองดูนะ 475 00:31:58,207 --> 00:31:59,287 ‎- แน่ใจนะ ‎- แน่ 476 00:32:37,205 --> 00:32:42,585 ‎(สวนสนุกคาเมเลียน) 477 00:32:51,511 --> 00:32:52,761 ‎พวกนายอยู่ตรงนี้แหละ 478 00:33:09,821 --> 00:33:12,701 ‎ตอนเป็นเด็ก ฉันอยากนั่งรถไฟเหาะตลอดเลย 479 00:33:13,491 --> 00:33:15,541 ‎อยากรู้สึกถึงอารมณ์และอาการวิงเวียน 480 00:33:15,618 --> 00:33:17,618 ‎ได้เห็นทุกอย่างจากข้างบน 481 00:33:18,496 --> 00:33:21,246 ‎ได้รู้สึกถึงอาการวูบในท้องตอนดิ่งลงมา 482 00:33:21,958 --> 00:33:23,538 ‎แต่เราก็ไม่เคยมีเงิน 483 00:33:24,460 --> 00:33:27,050 ‎แต่พ่อกลับมีเงินซื้อเบียร์ให้ตัวเองตลอด 484 00:33:29,716 --> 00:33:30,876 ‎จะไม่เป็นการฉลาดเหรอ 485 00:33:30,967 --> 00:33:33,587 ‎ถ้าให้บอดี้การ์ดของคุณเข้าด้วยกัน 486 00:33:34,345 --> 00:33:37,175 ‎การอยู่ตามลำพังคือสิ่งที่ทำให้การล่าน่าตื่นเต้น 487 00:33:38,433 --> 00:33:40,483 ‎มีแค่นายกับปืน 488 00:33:41,436 --> 00:33:42,346 ‎และสัตว์ร้าย 489 00:33:45,231 --> 00:33:46,941 ‎เซอร์ไพรส์ ไอ้สารเลว 490 00:33:48,818 --> 00:33:49,818 ‎ฉันรู้ว่าแกอยู่ตรงนั้น 491 00:33:51,863 --> 00:33:53,743 ‎แกตกหลุมพรางเข้าอย่างจัง 492 00:33:53,823 --> 00:33:56,623 ‎- เซซาร์ อย่าไปยั่วโมโหมัน ‎- แกคาดหวังอะไรวะ 493 00:33:57,535 --> 00:33:59,445 ‎ว่าหุ้นส่วนของฉันจะทรยศฉันงั้นเหรอ 494 00:33:59,954 --> 00:34:01,464 ‎แกไม่ได้ออกไปจากที่นี่แน่ 495 00:34:06,669 --> 00:34:08,419 ‎ยิงมันไปก็เปล่าประโยชน์ ไอ้ชั่ว 496 00:34:09,714 --> 00:34:12,764 ‎ทุกอย่างที่โดรนกำลังบันทึกถูกส่งตรงไปยังคลาวด์ 497 00:34:15,719 --> 00:34:17,299 ‎และวิดีโอนั้น 498 00:34:17,388 --> 00:34:19,928 ‎ก็กำลังออกอากาศบนเว็บแบบเรียลไทม์ 499 00:34:20,641 --> 00:34:23,141 ‎แกมีเวลาหนึ่งนาทีเพื่อวางปืน 500 00:34:23,226 --> 00:34:24,766 ‎และบอกความจริงมา 501 00:34:25,480 --> 00:34:27,650 ‎ความจริงเหรอ ความจริงอะไร 502 00:34:27,732 --> 00:34:28,572 ‎ถ้าแกไม่บอก 503 00:34:29,650 --> 00:34:31,650 ‎ฉันจะส่งสิ่งที่กำลังบันทึกอยู่นี้ 504 00:34:31,735 --> 00:34:33,985 ‎ไปให้สื่อและสถานีโทรทัศน์ทุกแห่งในประเทศ 505 00:34:34,489 --> 00:34:37,659 ‎และพิกัดจีพีเอสด้วย แกคิดว่าจะเกิดอะไรขึ้น 506 00:34:38,701 --> 00:34:42,871 ‎ที่นี่จะเต็มไปด้วยตำรวจกับนักข่าว ‎ก่อนที่แกจะทันได้กะพริบตาอีก 507 00:34:43,498 --> 00:34:45,328 ‎เหลือ 45 วินาที 508 00:34:46,292 --> 00:34:48,462 ‎คิดว่าฉันจะหลงกลงั้นเหรอ 509 00:34:50,045 --> 00:34:52,545 ‎ฉันไม่ใช่เด็กคนเดิมกับเมื่อ 18 ปีก่อน ‎ที่เคยเชื่อแกอีกแล้ว 510 00:34:53,049 --> 00:34:54,509 ‎อีก 35 วินาที 511 00:34:55,592 --> 00:34:57,262 ‎เซซาร์ มาต่อรองกันเถอะ 512 00:35:02,975 --> 00:35:04,845 ‎ทำแบบนั้นพลาดมากนะ 513 00:35:06,395 --> 00:35:07,805 ‎คุณทำแบบนั้นทำไม 514 00:35:07,897 --> 00:35:10,897 ‎มันกำลังโกหก มันพยายามปั่นหัวเรา 515 00:35:10,983 --> 00:35:12,783 ‎แกจบเห่แล้ว 516 00:35:42,140 --> 00:35:44,390 ‎พวกนี้เป็นสำเนาบันทึกธนาคารของคุณ 517 00:35:48,896 --> 00:35:51,106 ‎ไอ้ลูกหมาสารเลว! 518 00:36:19,093 --> 00:36:21,973 ‎เจ้าหน้าที่สรรพากรคงไปที่กาสิโน ‎และเริ่มทำการตรวจสอบแล้วแน่ๆ 519 00:36:22,054 --> 00:36:23,314 ‎ฉันจะฆ่าแก 520 00:36:23,890 --> 00:36:24,930 ‎ไม่ 521 00:36:25,016 --> 00:36:28,226 ‎บอกมาว่าแกฆ่าใครแล้วเอาไปฝังไว้บ้านฉัน 522 00:36:32,148 --> 00:36:33,648 ‎มาสิวะ ไอ้เวร 523 00:36:33,733 --> 00:36:34,943 ‎มาเลย! 524 00:36:45,453 --> 00:36:47,793 ‎เฮ้ย! 525 00:36:47,872 --> 00:36:48,712 ‎มาเร็ว! 526 00:36:50,416 --> 00:36:51,286 ‎อเล็กซ์อยู่ที่นี่ 527 00:37:14,815 --> 00:37:16,685 ‎เป็นฝีมือแกใช่ไหม ไอ้สารเลว 528 00:37:18,444 --> 00:37:20,954 ‎นักล่าที่เก่งที่สุดในเม็กซิโกใช่ไหมล่ะ 529 00:37:21,697 --> 00:37:24,277 ‎แกฝังใครไว้ที่บ้านฉันวะ ไอ้ชั่ว 530 00:37:24,992 --> 00:37:26,452 ‎ฉันจะต้องฆ่าแกแล้ว 531 00:37:27,245 --> 00:37:29,115 ‎แบบที่แกฆ่าซาร่าสิท่า 532 00:37:30,581 --> 00:37:32,251 ‎ฉันช่วยชีวิตน้องแกไว้ต่างหาก 533 00:37:34,669 --> 00:37:35,959 ‎ฉันอยู่ตรงนี้โว้ย ไอ้งั่ง 534 00:37:38,756 --> 00:37:39,756 ‎อเล็กซ์! 535 00:37:40,841 --> 00:37:42,261 ‎- อเล็กซ์! ‎- เอลิซ่า! 536 00:37:43,886 --> 00:37:44,926 ‎เอลิซ่า! 537 00:40:48,863 --> 00:40:53,873 ‎คำบรรยายโดย มนัสวี ศักดิษฐานนท์