1 00:00:08,466 --> 00:00:09,876 ‎사라, 나 왔어 2 00:00:14,723 --> 00:00:16,273 ‎- 여기 좀 와 보세요 ‎- 왜? 3 00:00:16,349 --> 00:00:18,349 ‎- 사라가 무지 화났어요 ‎- 사라? 4 00:00:23,982 --> 00:00:26,822 ‎- 사라 ‎- 다 날 미워해, 엄마도요! 5 00:00:26,901 --> 00:00:30,411 ‎그렇지 않아 ‎사라, 엄마는 널 가장 사랑해 6 00:00:30,488 --> 00:00:31,608 ‎제발 그거 내려놔 7 00:00:31,698 --> 00:00:32,988 ‎내려놔, 사라 8 00:00:33,074 --> 00:00:35,334 ‎- 어서 내려놔 ‎- 비켜, 마리페르 9 00:00:35,910 --> 00:00:36,790 ‎사라, 이리 줘 10 00:00:42,167 --> 00:00:43,457 ‎다들 내가 죽길 원해요 11 00:00:44,544 --> 00:00:46,964 ‎- 엄마도 나를 죽이려 하고! ‎- 안 돼! 12 00:00:56,306 --> 00:00:58,806 ‎- 괜찮으세요? ‎- 그래 13 00:00:59,768 --> 00:01:00,768 ‎고마워 14 00:01:06,649 --> 00:01:07,729 ‎사라! 15 00:01:08,318 --> 00:01:09,938 ‎- 안녕? ‎- 준비됐어? 16 00:01:10,028 --> 00:01:11,818 ‎당연하지, 기다리고 있었어 17 00:01:11,905 --> 00:01:13,775 ‎- 안녕, 자기 ‎- 안녕 18 00:01:13,865 --> 00:01:15,985 ‎- 기분 어때? 이리 와 ‎- 좋아 19 00:01:20,830 --> 00:01:24,170 ‎- 나가는 거야? ‎- 네, 로돌포 친구 집에 가요 20 00:01:24,751 --> 00:01:25,671 ‎안녕하셨어요? 21 00:01:26,336 --> 00:01:27,336 ‎- 그래 ‎- 다행이네요 22 00:01:27,420 --> 00:01:29,090 ‎- 잘 지내, 고마워 ‎- 걱정하지 마세요 23 00:01:29,172 --> 00:01:31,342 ‎둘 다 집에 잘 데려다줄게요 24 00:01:31,424 --> 00:01:32,974 ‎- 알았어 ‎- 괜찮으세요? 25 00:01:33,051 --> 00:01:34,721 ‎숨이 가쁘신 거 같아요 26 00:01:35,720 --> 00:01:39,140 ‎- 운동하고 있었어 ‎- 알았어요 27 00:01:39,224 --> 00:01:41,314 ‎- 넌 안 가? ‎- 안 가요 28 00:01:42,310 --> 00:01:43,940 ‎- 가자 ‎- 그래 29 00:01:44,020 --> 00:01:45,560 ‎- 정말 괜찮으세요? ‎- 그래 30 00:01:47,482 --> 00:01:49,072 ‎- 다녀올게요, 엄마 ‎- 알렉스 31 00:01:50,443 --> 00:01:52,533 ‎동생 잘 봐, 혼자 두지 말고 32 00:01:53,488 --> 00:01:54,948 ‎- 들어가 ‎- 알았어요 33 00:01:57,158 --> 00:01:58,618 ‎- 서둘러 ‎- 가자 34 00:02:03,373 --> 00:02:04,333 ‎됐어? 35 00:02:04,415 --> 00:02:06,035 ‎그래, 가자 36 00:02:06,126 --> 00:02:08,416 ‎"오늘은 우리 둘에게 ‎특별한 날이다" 37 00:02:08,502 --> 00:02:11,762 ‎"믿을 수가 없다" 38 00:02:16,094 --> 00:02:17,894 ‎난 왜 전혀 눈치를 못 챘지? 39 00:02:21,141 --> 00:02:22,891 ‎사라는 제정신이 아니었어 40 00:02:26,855 --> 00:02:29,065 ‎"넷플릭스 오리지널 시리즈" 41 00:02:41,494 --> 00:02:47,254 ‎"의료 센터" 42 00:03:04,434 --> 00:03:05,944 ‎알레한드로 구스만 씨? 43 00:03:06,644 --> 00:03:09,194 ‎- 선생님께서 들어오시랍니다 ‎- 고마워요 44 00:03:15,403 --> 00:03:16,993 ‎사라는 살해됐어요 45 00:03:18,031 --> 00:03:19,281 ‎18년 전에요 46 00:03:23,578 --> 00:03:24,698 ‎어머니는요? 47 00:03:25,830 --> 00:03:27,670 ‎사라가 죽고 8개월 후 돌아가셨죠 48 00:03:28,750 --> 00:03:30,000 ‎간부전이었어요 49 00:03:32,587 --> 00:03:33,837 ‎날 어떻게 찾았죠? 50 00:03:34,797 --> 00:03:38,547 ‎사라가 방에 숨겨 놓은 일기장에 ‎선생님 이름이 있기에 51 00:03:39,761 --> 00:03:40,891 ‎구글에서 검색했어요 52 00:03:42,931 --> 00:03:43,851 ‎선생님 53 00:03:45,600 --> 00:03:48,810 ‎선생님 환자였던 사라는 54 00:03:49,479 --> 00:03:51,689 ‎제가 전혀 모르는 사람 같았어요 55 00:03:54,192 --> 00:03:57,362 ‎어머니는 저를 믿으셔서 56 00:03:57,445 --> 00:03:59,105 ‎숨기는 게 별로 없으셨어요 57 00:03:59,781 --> 00:04:01,911 ‎제게 거의 모든 일을 얘기하셨는데 58 00:04:02,575 --> 00:04:04,785 ‎사라가 정신과 치료를 ‎받는 건 숨기셨죠 59 00:04:07,622 --> 00:04:10,672 ‎사라가 어떤 사람이었는지 ‎꼭 알아야겠어요 60 00:04:15,255 --> 00:04:19,295 ‎사라는 심각한 ‎망상형 조현병 환자였어요 61 00:04:20,051 --> 00:04:22,761 ‎발작을 일으켰을 때 ‎어머니가 데려오셨고 62 00:04:23,513 --> 00:04:24,813 ‎난 할 수 있는 치료를 했죠 63 00:04:27,183 --> 00:04:30,653 ‎조현병은 유전적 요소가 강한데 64 00:04:31,562 --> 00:04:33,862 ‎그걸 조현병 유전자라고 해요 65 00:04:36,234 --> 00:04:37,404 ‎젊은이 66 00:04:37,485 --> 00:04:40,275 ‎조심해요 ‎가족이 감당하기 힘든 사실을 67 00:04:40,363 --> 00:04:42,823 ‎알아낼지도 모르니까요 68 00:04:44,242 --> 00:04:46,202 ‎그게 무슨 말씀이세요? 69 00:04:48,997 --> 00:04:50,247 ‎누가 사라를 죽였는지 압니까? 70 00:04:53,001 --> 00:04:54,381 ‎아뇨, 아직 몰라요 71 00:04:55,628 --> 00:04:56,958 ‎하지만 알아낼 거예요 72 00:04:57,046 --> 00:05:00,126 ‎어머니가 왜 진실을 숨겼는지도 ‎알아낼 겁니다 73 00:05:02,051 --> 00:05:04,801 ‎어머니는 위협을 느끼셨어요 74 00:05:05,513 --> 00:05:06,353 ‎사라한테요 75 00:05:07,390 --> 00:05:09,100 ‎위협요? 하지만… 76 00:05:14,564 --> 00:05:16,324 ‎어떻게 생각하세요? 77 00:05:16,399 --> 00:05:19,279 ‎사라가 사람을 ‎죽일 수도 있었을까요? 78 00:05:23,656 --> 00:05:28,406 ‎동생은 매우 위험한 ‎반사회적 인격 장애자여서 79 00:05:28,911 --> 00:05:31,001 ‎사람도 충분히 죽일 수 있었어요 80 00:05:31,080 --> 00:05:33,420 ‎사라한테 위협당한 누군가가 81 00:05:33,499 --> 00:05:35,919 ‎사라를 죽였다고 해도 ‎놀랍지 않을 거예요 82 00:05:39,922 --> 00:05:42,342 ‎당신 어머니도 ‎어느 정도 책임이 있겠지만 83 00:05:43,551 --> 00:05:46,601 ‎조현병 환자는 ‎특히 그게 자기 아이일 경우에는 84 00:05:46,679 --> 00:05:50,099 ‎다루기가 극도로 힘들어요 85 00:05:51,392 --> 00:05:55,102 ‎가족들이 조현병을 ‎이해하는 건 쉽지 않죠 86 00:05:58,816 --> 00:06:01,356 ‎정신과 의사가 ‎사라의 진료 기록을 줬어 87 00:06:03,196 --> 00:06:04,196 ‎읽어 봤어요? 88 00:06:05,615 --> 00:06:06,445 ‎아니 89 00:06:07,367 --> 00:06:08,407 ‎아직 90 00:06:09,494 --> 00:06:12,084 ‎진짜 사라가 어떤 사람이었는지 ‎알아내야 해 91 00:06:14,207 --> 00:06:16,997 ‎사라한테 무슨 일이 있었는지 ‎알아내야 할 이유가 더 생겼어 92 00:06:17,835 --> 00:06:19,665 ‎그게 내가 감옥에 가지 않을 93 00:06:19,754 --> 00:06:21,804 ‎유일한 방법이야 94 00:06:23,841 --> 00:06:25,891 ‎전부 다 알아내야 해 95 00:06:27,095 --> 00:06:29,505 ‎누가 사라를 해쳤는지 96 00:06:29,597 --> 00:06:31,717 ‎사라한테 공격당한 사람은 있는지 97 00:06:31,808 --> 00:06:34,228 ‎누가 사라를 미워했고 ‎왜 죽이려고 했는지 말이야 98 00:06:34,811 --> 00:06:38,901 ‎난 18년간 네 가족이 ‎내 동생을 죽였다고 믿어 왔어 99 00:06:38,981 --> 00:06:41,731 ‎가난하고 보잘것없는 내 동생이 100 00:06:41,818 --> 00:06:43,778 ‎네 오빠의 아이를 가져서 101 00:06:43,861 --> 00:06:45,951 ‎- 죽임을 당한 거라고 말이야 ‎- 알렉스 102 00:06:46,447 --> 00:06:47,657 ‎- 잘 들어요 ‎- 뭘? 103 00:06:48,533 --> 00:06:50,123 ‎이제 그만둬요 104 00:06:50,201 --> 00:06:52,201 ‎- 그냥 복수를 포기해요 ‎- 뭐? 105 00:06:52,286 --> 00:06:55,496 ‎- 다 잊고 좋은 일에만 집중해요 ‎- 엘리사 106 00:06:55,581 --> 00:06:56,621 ‎내 동생이 살해됐어 107 00:06:57,125 --> 00:06:58,835 ‎사라가 미쳤거나 108 00:06:58,918 --> 00:07:00,918 ‎사이코패스였을 수도 있지만 109 00:07:01,003 --> 00:07:04,133 ‎그날 배에 있던 누군가가 ‎동생을 죽였다고 110 00:07:04,215 --> 00:07:06,585 ‎내 가족 중 누군가가 죽였다고요? 111 00:07:10,680 --> 00:07:14,730 ‎네 가족 중 누군가가 ‎낙하산 줄을 끊었어 112 00:07:16,436 --> 00:07:17,936 ‎받아, 이걸 써 113 00:07:19,647 --> 00:07:21,817 ‎안 돼요, 너무 ‎심각한 일을 시키시네요 114 00:07:21,899 --> 00:07:23,439 ‎진정해, 엘로이 115 00:07:26,779 --> 00:07:28,779 ‎네가 맡은 일을 해 116 00:07:31,784 --> 00:07:32,744 ‎실망하게 하지 마 117 00:08:10,281 --> 00:08:11,201 ‎엘로이 118 00:08:13,159 --> 00:08:15,039 ‎- 니칸드로, 무슨 일이에요? ‎- 뭐 해요? 119 00:08:15,119 --> 00:08:15,949 ‎네? 120 00:08:18,164 --> 00:08:19,254 ‎왜 혼자 여기 있어요? 121 00:08:19,916 --> 00:08:22,876 ‎체마랑 로돌포한테서 ‎잠시도 눈을 떼면 안 되잖아요? 122 00:08:24,670 --> 00:08:26,630 ‎둘이 뭐 하는지 가 볼게요 123 00:08:45,191 --> 00:08:46,481 ‎왜 그렇게 괴로워해? 124 00:08:53,866 --> 00:08:54,906 ‎왜 그래? 125 00:08:56,661 --> 00:08:58,911 ‎고백해야겠어요, 사모님 126 00:09:00,790 --> 00:09:02,790 ‎진정해, 신부님을 모셔 올까? 127 00:09:03,751 --> 00:09:04,591 ‎아뇨 128 00:09:05,545 --> 00:09:06,625 ‎사모님께 고백할게요 129 00:09:08,047 --> 00:09:09,297 ‎뭘 고백해? 130 00:09:09,382 --> 00:09:12,802 ‎저한테 낙하산 줄을 ‎끊으라고 하셨잖아요 131 00:09:13,594 --> 00:09:15,184 ‎너무 오래돼서 기억 안 나 132 00:09:16,138 --> 00:09:17,518 ‎저는 낙하산 안 건드렸어요 133 00:09:18,266 --> 00:09:19,346 ‎할 수가 없었죠 134 00:09:20,351 --> 00:09:21,731 ‎줄을 못 끊었어요 135 00:09:23,688 --> 00:09:24,728 ‎아니, 끊었어 136 00:09:25,231 --> 00:09:27,321 ‎내가 줄을 봤는데 ‎칼로 잘려 있었어 137 00:09:28,067 --> 00:09:30,897 ‎- 그래서 걔가 죽었잖아 ‎- 다른 사람 짓이에요 138 00:09:32,738 --> 00:09:34,528 ‎그날 거기 있던 다른 누군가요 139 00:09:35,658 --> 00:09:38,618 ‎제가 안 그랬어요, 사모님 ‎맹세코 저는 아니에요 140 00:09:40,955 --> 00:09:42,955 ‎우리 오빠 중 한 명이 ‎당신 동생을 죽였다고요? 141 00:09:43,040 --> 00:09:44,540 ‎모르겠어 142 00:09:44,625 --> 00:09:47,835 ‎니칸드로나 엘로이였는지도 몰라 143 00:09:47,920 --> 00:09:50,130 ‎- 배에 타고 있었잖아 ‎- 알렉스, 들어 봐요 144 00:09:51,465 --> 00:09:52,755 ‎사라는 환자였어요 145 00:09:53,676 --> 00:09:56,386 ‎조현병을 앓고 있었죠 ‎일기를 찾았잖아요 146 00:09:56,470 --> 00:10:00,730 ‎오래전에 마당에 묻힌 ‎시체의 위치를 그려 놨다고요 147 00:10:00,808 --> 00:10:01,768 ‎미안하지만… 148 00:10:04,061 --> 00:10:05,441 ‎생각해 봤어요? 149 00:10:06,188 --> 00:10:07,318 ‎뭘 말이야? 150 00:10:07,815 --> 00:10:09,145 ‎자살했는지도 몰라요 151 00:10:09,817 --> 00:10:12,857 ‎사라가 낙하산 줄을 끊고 ‎자살한 건데 152 00:10:12,945 --> 00:10:15,945 ‎모두가 그 대가를 ‎치르는 걸 수도 있다고요 153 00:10:16,449 --> 00:10:20,079 ‎엉뚱한 곳에서 살인범을 ‎찾고 있는지도 몰라요, 어쩌면… 154 00:10:21,203 --> 00:10:22,373 ‎어쩌면 뭐? 155 00:10:24,624 --> 00:10:26,464 ‎밖에 누가 있었어요 156 00:10:43,976 --> 00:10:45,226 ‎분명히 누가 있었어요 157 00:10:53,152 --> 00:10:54,202 ‎들어가자 158 00:11:09,460 --> 00:11:11,500 ‎사라가 처음 발병한 게 언제죠? 159 00:11:11,587 --> 00:11:14,627 ‎어머니 말로는 어렸을 때부터 ‎문제가 있었대요 160 00:11:14,715 --> 00:11:18,585 ‎처음 상담하러 오셨을 때 ‎해 주신 이야기가 있어요 161 00:11:20,930 --> 00:11:21,890 ‎내 생각에는 162 00:11:23,099 --> 00:11:24,929 ‎6살 생일이었을 거예요 163 00:11:25,434 --> 00:11:26,354 ‎기억나요? 164 00:11:35,986 --> 00:11:38,566 ‎"생일 축하해" 165 00:11:39,281 --> 00:11:41,581 ‎선생님, 이런 일이 있었어요 166 00:11:42,660 --> 00:11:45,450 ‎사라 친구들을 다 초대했는데 167 00:11:46,414 --> 00:11:48,674 ‎웬일인지 사라는 기분이 언짢았죠 168 00:11:53,462 --> 00:11:54,802 ‎아무하고도 놀지 않았어요 169 00:12:03,389 --> 00:12:05,639 ‎저는 이웃들과 ‎대화를 나누고 있었어요 170 00:12:11,480 --> 00:12:14,570 ‎사라가 우리 곁을 지나쳐 ‎걸어가더니 171 00:12:22,283 --> 00:12:24,493 ‎땅에서 돌을 하나 들더군요 172 00:12:25,703 --> 00:12:26,833 ‎큰 돌이었죠 173 00:12:35,421 --> 00:12:37,011 ‎애가 간신히 들 정도로요 174 00:12:38,466 --> 00:12:39,926 ‎손에 돌을 들고 175 00:12:41,177 --> 00:12:44,217 ‎땅에 앉아 있는 여자애한테 ‎걸어가기 시작했어요 176 00:12:46,265 --> 00:12:48,845 ‎한 걸음 한 걸음 177 00:12:51,604 --> 00:12:53,614 ‎그 아이 머리를 노려보며 178 00:12:55,483 --> 00:12:56,483 ‎금방이라도… 179 00:13:00,946 --> 00:13:03,406 ‎조금만 늦었어도 ‎비극이 일어날 뻔했죠 180 00:13:08,788 --> 00:13:10,208 ‎아무도 못 본 눈치였어요 181 00:13:13,459 --> 00:13:15,629 ‎그런데 저를 보는 그 아이 눈에… 182 00:13:18,255 --> 00:13:19,335 ‎아무 감정이 없었어요 183 00:13:20,800 --> 00:13:24,260 ‎무서워하거나 후회하는 기색이 ‎전혀 없었죠 184 00:13:27,306 --> 00:13:28,596 ‎사라가 정말 185 00:13:30,142 --> 00:13:31,692 ‎그 애를 해치려고 했을까요? 186 00:13:32,394 --> 00:13:33,234 ‎모르겠어요 187 00:13:34,480 --> 00:13:37,270 ‎하지만 걔 아버지가 떠올라서 ‎너무 무서웠어요 188 00:13:38,025 --> 00:13:41,105 ‎사라 아버지는 어떠셨나요? 189 00:13:44,240 --> 00:13:47,450 ‎내 진료 기록에 따르면 ‎사춘기가 되면서 더 악화했어요 190 00:13:48,452 --> 00:13:49,292 ‎왜죠? 191 00:13:50,496 --> 00:13:54,246 ‎이 병에는 어김없이 공존하는 ‎두 가지 요소가 있는데 192 00:13:54,333 --> 00:13:56,463 ‎기분 장애와 193 00:13:56,544 --> 00:13:58,134 ‎중독증이죠 194 00:14:00,506 --> 00:14:02,256 ‎남자와 마약 195 00:14:03,843 --> 00:14:05,553 ‎그게 내 동생을 미치게 한 거야 196 00:14:06,971 --> 00:14:08,101 ‎네, 강한 마약요 197 00:14:09,348 --> 00:14:13,058 ‎동생처럼 불안정한 사람한테는 ‎치명적인 조합이죠 198 00:14:30,911 --> 00:14:34,421 ‎- 진짜 근사했어 ‎- 그랬지? 199 00:14:36,625 --> 00:14:40,585 ‎- 여기야? ‎- 다 왔어 200 00:14:41,213 --> 00:14:45,133 ‎- 여기가 친구 집이야? ‎- 니칸드로 집이야, 왜? 201 00:14:45,634 --> 00:14:47,144 ‎세상에, 대궐 같네 202 00:14:47,761 --> 00:14:49,101 ‎자기네 집보다 커 203 00:14:49,597 --> 00:14:53,057 ‎내 동생 체마도 소개해 줄게 ‎어젯밤에 마이애미에서 왔어 204 00:14:54,018 --> 00:14:54,978 ‎체마 205 00:14:55,686 --> 00:14:57,186 ‎형 왔다 206 00:14:59,481 --> 00:15:01,781 ‎- 괜찮아? ‎- 1시간이나 기다렸어 207 00:15:01,859 --> 00:15:03,989 ‎미안, 이쪽은 사라야 208 00:15:04,069 --> 00:15:05,609 ‎- 안녕? ‎- 안녕? 209 00:15:05,696 --> 00:15:08,366 ‎- 안녕? 반가워 ‎- 그 유명한 알렉스야 210 00:15:08,449 --> 00:15:10,829 ‎마침내 만났네, 반가워 211 00:15:11,619 --> 00:15:13,619 ‎유명한 알렉스, 체마야 212 00:15:14,830 --> 00:15:17,040 ‎- 알렉스 동생이야 ‎- 안녕? 미안 213 00:15:17,124 --> 00:15:18,254 ‎새거야? 214 00:15:18,334 --> 00:15:20,174 ‎- 아니야 ‎- 한잔할래? 215 00:15:20,252 --> 00:15:22,802 ‎- 뭐든 괜찮아 ‎- 편하게 마음대로 마셔 216 00:15:22,880 --> 00:15:23,710 ‎둘 다 217 00:15:23,797 --> 00:15:25,877 ‎- 뭐 마실래? ‎- 너도 한 잔 줄까? 218 00:15:25,966 --> 00:15:27,676 ‎왔구나 219 00:15:27,760 --> 00:15:30,510 ‎- 반갑다 ‎- 넌 주방으로 가 220 00:15:30,596 --> 00:15:33,426 ‎- 거기서 음식을 줄 거야 ‎- 아니야 221 00:15:33,515 --> 00:15:36,345 ‎내 트레이너 알렉스야 ‎내가 얘기했잖아 222 00:15:37,019 --> 00:15:38,559 ‎내 단짝 친구 닉이야 223 00:15:38,646 --> 00:15:40,356 ‎- 반가워, 닉 ‎- 니칸드로야 224 00:15:42,232 --> 00:15:44,032 ‎안 오는 줄 알았잖아 225 00:15:44,735 --> 00:15:47,395 ‎알아, 사정이 있어서 좀 늦었… 226 00:15:47,488 --> 00:15:48,908 ‎조심해! 미쳤어? 227 00:15:49,490 --> 00:15:51,990 ‎그 망할 조각상 깨지면 ‎난 엄마한테 죽어 228 00:15:52,076 --> 00:15:54,446 ‎아빠가 어딘가에서 사 오신 거야 229 00:15:54,536 --> 00:15:56,456 ‎계속 감시 안 하면 금세 사고를 쳐 230 00:15:56,538 --> 00:15:58,498 ‎하여튼 231 00:15:58,582 --> 00:16:00,582 ‎야, 사라랑 인사해 232 00:16:02,419 --> 00:16:03,589 ‎잘 왔어, 사라 233 00:16:04,171 --> 00:16:05,511 ‎널 위한 파티야 234 00:16:05,589 --> 00:16:08,179 ‎사라를 위한 파티라니? ‎난 마이애미에서 왔다고 235 00:16:08,258 --> 00:16:10,428 ‎- 환영한다 ‎- 샘내지 마 236 00:16:10,511 --> 00:16:11,471 ‎- 고맙네 ‎- 그래 237 00:16:11,553 --> 00:16:14,013 ‎다들 말이 너무 많지, 사라? 238 00:16:14,098 --> 00:16:16,098 ‎집 구경시켜 줄게, 가자 239 00:16:18,560 --> 00:16:20,480 ‎- 뭐 하는 거야? ‎- 무슨 말이야? 240 00:16:20,562 --> 00:16:22,822 ‎우리가 이제 ‎헬스클럽 직원들과 노는 거야? 241 00:16:23,649 --> 00:16:26,609 ‎알렉스는 멋진 친구야 242 00:16:27,236 --> 00:16:30,316 ‎- 걔 여동생도 진짜 좋아 ‎- 사라가 걔 동생이야? 243 00:16:31,031 --> 00:16:34,081 ‎여동생과 자려고 ‎저 촌놈과 친해졌구나 244 00:16:45,087 --> 00:16:45,917 ‎미안 245 00:16:46,922 --> 00:16:48,342 ‎괜찮아 246 00:16:48,424 --> 00:16:50,934 ‎들어와, 너도 할래? 247 00:16:54,972 --> 00:16:56,562 ‎원하면 조금 남겨 줄게 248 00:16:57,725 --> 00:16:59,475 ‎너 같은 애한테는 돈 안 받아 249 00:17:07,608 --> 00:17:10,778 ‎이제 광란의 파티를 시작하자 250 00:17:26,920 --> 00:17:30,670 ‎살다 보면 포기하는 게 ‎최선일 때도 있어요 251 00:17:32,509 --> 00:17:34,179 ‎내가 어떻게 포기해? 252 00:17:35,345 --> 00:17:38,885 ‎경찰이 우리 집 마당에서 나온 ‎시체를 조사하고 있잖아 253 00:17:40,225 --> 00:17:41,765 ‎내가 감옥에 가기도 전에 254 00:17:41,852 --> 00:17:44,232 ‎내 동생 때문에 죽은 사람이야 255 00:17:44,313 --> 00:17:47,153 ‎18년이 넘은 사건인데 ‎경찰이 뭐라고 할까? 256 00:17:48,734 --> 00:17:51,284 ‎내가 죽여서 ‎마당에 묻었다고 할 거야 257 00:17:51,361 --> 00:17:53,531 ‎전과자 말을 믿을 판사는 ‎이 세상에 없어 258 00:17:56,241 --> 00:17:59,701 ‎경찰이 알아내기 전에 ‎무슨 일이 있었는지 밝혀야 해 259 00:18:00,370 --> 00:18:02,370 ‎감옥에 안 가려면 그 방법뿐이야 260 00:18:08,128 --> 00:18:09,338 ‎알렉스 261 00:18:19,640 --> 00:18:22,270 ‎"제발 대답해" 262 00:18:25,104 --> 00:18:29,194 ‎"제발 대답해" 263 00:18:40,869 --> 00:18:42,079 ‎대답 안 할 거야? 264 00:18:44,331 --> 00:18:46,501 ‎아직 때가 아닌가 보네 265 00:18:46,583 --> 00:18:49,633 ‎때를 결정하는 건 나야, 알았어? 266 00:18:55,134 --> 00:18:56,094 ‎이건 뭐야? 267 00:18:59,096 --> 00:19:01,766 ‎체마도 늘 이런 걸 썼는데 268 00:19:02,474 --> 00:19:03,354 ‎혹시 그거야? 269 00:19:04,143 --> 00:19:04,983 ‎아니 270 00:19:05,602 --> 00:19:06,982 ‎니칸드로 거야 271 00:19:08,689 --> 00:19:09,689 ‎니칸드로 272 00:19:09,773 --> 00:19:12,033 ‎그 거만한 자식! ‎정말 견딜 수가 없었어 273 00:19:12,901 --> 00:19:15,151 ‎- 또 연락이 왔어? ‎- 아니 274 00:19:15,779 --> 00:19:18,619 ‎몇 년 전에 흔적도 없이 사라졌어 275 00:19:20,159 --> 00:19:22,159 ‎- 여긴 왜 왔어, 클라라? ‎- 이런 276 00:19:23,620 --> 00:19:25,120 ‎좋은 소식 전하러 왔지 277 00:19:25,706 --> 00:19:28,326 ‎일이 계획보다 잘 풀리고 있어 278 00:19:30,294 --> 00:19:32,094 ‎체마를 잘 구워삶았더라 279 00:19:33,172 --> 00:19:35,472 ‎언니 말을 잘 들어야 하니까 280 00:19:36,341 --> 00:19:40,391 ‎특히 성미가 불같은 언니라면 281 00:19:40,470 --> 00:19:41,680 ‎뭐 좀 먹어야겠어 282 00:19:41,763 --> 00:19:44,813 ‎임신하니까 ‎먹어도 먹어도 배가 고프네 283 00:19:48,478 --> 00:19:49,728 ‎상호 협약 내용을 284 00:19:49,813 --> 00:19:53,363 ‎확실히 이해하기만 하면 285 00:19:55,903 --> 00:19:58,783 ‎만족스러운 협상이 될 거라고 286 00:19:58,864 --> 00:20:00,414 ‎확신합니다 287 00:20:00,490 --> 00:20:02,120 ‎잠시 실례할게요 288 00:20:03,619 --> 00:20:04,489 ‎실례합니다 289 00:20:15,839 --> 00:20:16,839 ‎잘 지냈어? 290 00:20:18,175 --> 00:20:19,465 ‎용건이 뭐야? 291 00:20:21,637 --> 00:20:23,347 ‎자기한테 온 우편물인데 292 00:20:23,430 --> 00:20:27,060 ‎중요한 걸 수도 있겠다 싶어서 293 00:20:27,726 --> 00:20:30,056 ‎- 그냥 내가 직접… ‎- 호세 마리아 294 00:20:30,145 --> 00:20:32,395 ‎이런 거 가져올 필요 없어 295 00:20:37,527 --> 00:20:39,107 ‎자기가 너무 그리워 296 00:20:45,702 --> 00:20:48,252 ‎돌아와, 우리 다시 시작하자 297 00:20:49,039 --> 00:20:50,419 ‎화내거나 298 00:20:50,499 --> 00:20:53,589 ‎- 서로 상처 주지 않고… ‎- 아직도 이해를 못 하네 299 00:20:55,712 --> 00:20:56,552 ‎뭐? 300 00:20:58,382 --> 00:21:00,552 ‎화나서 이러는 거 아니야 301 00:21:00,634 --> 00:21:03,014 ‎내가 원한 건 이런 삶이 아니야 302 00:21:04,721 --> 00:21:06,181 ‎우린 가정을 꾸리길 원했잖아? 303 00:21:08,058 --> 00:21:10,558 ‎- 이제 생겼잖아 ‎- 겨우 첫걸음을 내디딘 거지 304 00:21:11,603 --> 00:21:13,773 ‎클라라가 임신한 거 ‎넌 뭐가 문젠지 모르나 보네 305 00:21:13,855 --> 00:21:15,105 ‎왜 문제를 일부러 찾으려 해? 306 00:21:15,190 --> 00:21:16,860 ‎찾는 게 아니라 ‎진짜 문제가 있잖아 307 00:21:17,442 --> 00:21:19,532 ‎난 소꿉놀이만 할 수는 없어 308 00:21:19,611 --> 00:21:21,571 ‎- 자기는 내 가족이야 ‎- 자기는 몰라 309 00:21:22,406 --> 00:21:24,156 ‎모든 게 우리 사이를 방해한다고 310 00:21:24,241 --> 00:21:26,701 ‎- 난 자기를 사랑하고 행복해 ‎- 난 아니야 311 00:21:28,245 --> 00:21:29,445 ‎이렇게 살기 싫어 312 00:21:30,539 --> 00:21:33,379 ‎말했잖아, 시간이 필요하다고 313 00:21:35,002 --> 00:21:36,672 ‎혼자 있고 싶어 314 00:21:37,170 --> 00:21:38,300 ‎부탁이야 315 00:21:42,217 --> 00:21:45,467 ‎핑계 대고 찾아오지 마, 부탁이야 316 00:21:45,971 --> 00:21:48,061 ‎더구나 내 직장에는 317 00:21:49,641 --> 00:21:50,891 ‎그만 갈게 318 00:22:09,119 --> 00:22:10,999 ‎- 무슨 일이야? ‎- 얘기 좀 해 319 00:22:11,872 --> 00:22:12,962 ‎단둘이 320 00:22:22,299 --> 00:22:24,799 ‎이제 브루노랑 ‎걔 엄마는 여기 안 살아 321 00:22:25,344 --> 00:22:26,394 ‎무슨 일이야? 322 00:22:27,137 --> 00:22:28,637 ‎사라에 관해 알아낸 게 있어 323 00:22:29,598 --> 00:22:31,928 ‎걔 과거에 관해 할 얘기가 있어 324 00:22:32,851 --> 00:22:36,271 ‎사라가 심각한 정신 질환을 ‎앓았다는 걸 알았어 325 00:22:37,189 --> 00:22:39,609 ‎- 혹시 아는 거 있어? ‎- 헛소리하지 마 326 00:22:39,691 --> 00:22:40,941 ‎아니, 사실이야 327 00:22:42,736 --> 00:22:45,566 ‎내가 진짜 궁금한 건 이거야 ‎둘이 함께 마약을 했어? 328 00:22:48,158 --> 00:22:49,618 ‎지금 뭐라고 했어? 329 00:22:49,701 --> 00:22:50,661 ‎들었잖아 330 00:22:50,744 --> 00:22:52,874 ‎절대 한 적 없어, 내 집에서 나가! 331 00:22:52,954 --> 00:22:56,294 ‎사라는 머리가 이상해져서 ‎사람들을 해쳤어 332 00:22:58,502 --> 00:22:59,502 ‎잘 들어, 자식아 333 00:23:00,212 --> 00:23:01,842 ‎난 사라 얘기를 들을 때마다 334 00:23:02,339 --> 00:23:04,299 ‎가슴이 찢어지는 것 같아 335 00:23:06,134 --> 00:23:08,764 ‎이제 겨우 안정을 찾았는데 336 00:23:08,845 --> 00:23:10,465 ‎네가 나타나서 또 내 가슴을 찢고 337 00:23:10,555 --> 00:23:12,305 ‎아픈 상처를 건드려! 338 00:23:12,391 --> 00:23:14,851 ‎말도나도, 이 자식 당장 내보내! 339 00:23:22,984 --> 00:23:24,074 ‎그거 알아? 340 00:23:24,152 --> 00:23:27,202 ‎네 동생이 미쳤었더라도 ‎그건 네 문제야 341 00:23:28,156 --> 00:23:29,526 ‎사라랑 같이 산 건 너였잖아 342 00:23:31,451 --> 00:23:32,951 ‎나한테 사라는 완벽했어 343 00:23:35,330 --> 00:23:36,870 ‎난 사라를 사랑했을 뿐이라고 344 00:23:38,959 --> 00:23:40,629 ‎당장 내 집에서 꺼져! 345 00:23:42,546 --> 00:23:43,756 ‎배웅 안 해 줘도 돼요 346 00:24:01,189 --> 00:24:02,069 ‎고맙네 347 00:24:02,649 --> 00:24:03,569 ‎세사르 348 00:24:04,067 --> 00:24:06,817 ‎놀이공원에 관해 들으려고 ‎기자들이 기다리고 있어 349 00:24:06,903 --> 00:24:08,033 ‎이거 어때? 350 00:24:08,113 --> 00:24:11,703 ‎'카멜레온 공원, 부모와 자녀가' 351 00:24:11,783 --> 00:24:13,793 ‎'가족의 신비와 자부심을 ‎되찾는 곳' 352 00:24:13,869 --> 00:24:17,459 ‎'우리 나라를 위대하게 만든 ‎가치들을 지키기 위해' 353 00:24:17,539 --> 00:24:21,079 ‎'우리 가족 기업이 ‎공들여 온 사업입니다' 354 00:24:22,669 --> 00:24:25,049 ‎로돌포의 부재는 ‎어떻게 설명할 거야? 355 00:24:25,130 --> 00:24:27,300 ‎출장 갔다고 했어 356 00:24:28,216 --> 00:24:30,676 ‎매니저 후보 명단을 준비해 357 00:24:30,760 --> 00:24:32,510 ‎내 아들은 곧 그만둘 거야 358 00:24:33,013 --> 00:24:34,433 ‎당연하지 않겠어? 359 00:24:34,931 --> 00:24:37,271 ‎자네가 자기 아내를 ‎임신시켰다는 걸 알았잖아 360 00:24:38,268 --> 00:24:41,648 ‎애가 너무 나약하고 감정적이야 ‎제 동생보다 더 호모 같지 361 00:25:26,274 --> 00:25:27,694 ‎"죽고 싶다" 362 00:25:27,776 --> 00:25:30,026 ‎피해자의 신분증은 못 찾았어요 363 00:25:30,529 --> 00:25:33,989 ‎감식반이 증거를 분석하면 ‎정보가 나올 겁니다 364 00:25:34,908 --> 00:25:35,738 ‎지금 분석 중이에요 365 00:25:37,953 --> 00:25:40,213 ‎당신의 전과 기록과 366 00:25:40,288 --> 00:25:42,248 ‎변호사가 제출한 ‎명령 신청서를 고려해 367 00:25:42,916 --> 00:25:46,836 ‎진실을 밝힐 수 있도록 ‎6개월간 수사할 것을 명합니다 368 00:25:47,337 --> 00:25:49,007 ‎이 기간에 369 00:25:49,089 --> 00:25:51,469 ‎알레한드로 구스만은 ‎매주 법원에 출석하고 370 00:25:52,050 --> 00:25:53,510 ‎출국하지 못하며 371 00:25:54,177 --> 00:25:57,967 ‎경찰의 철저한 감시를 ‎받아야 합니다 372 00:25:58,056 --> 00:25:58,886 ‎알렉스 373 00:26:05,480 --> 00:26:07,110 ‎검시관 만났어요? 374 00:26:07,190 --> 00:26:08,860 ‎아니, 아직 375 00:26:09,985 --> 00:26:11,355 ‎여긴 왜 왔어? 376 00:26:11,444 --> 00:26:14,114 ‎스페인의 대학에서 377 00:26:14,197 --> 00:26:15,867 ‎이메일이 왔어요 378 00:26:15,949 --> 00:26:19,409 ‎다음 주 금요일부터 ‎수업에 출석할지 알려 달래요 379 00:26:22,247 --> 00:26:23,747 ‎그래서 뭐라고 했어? 380 00:26:26,334 --> 00:26:27,464 ‎- 안녕하세요? ‎- 난 정말… 381 00:26:27,544 --> 00:26:29,634 ‎- 박사님, 알아낸 건요? ‎- 죄송해요 382 00:26:30,338 --> 00:26:31,168 ‎없어요 383 00:26:31,673 --> 00:26:33,593 ‎유골의 신원을 알아내지 못했어요 384 00:26:33,675 --> 00:26:35,965 ‎DNA 검사도 하고 ‎치과 기록도 조회했는데 385 00:26:36,469 --> 00:26:39,309 ‎공식 기록이나 경찰 자료와 ‎일치하는 게 없어요 386 00:26:39,389 --> 00:26:42,809 ‎남자인지 여자인지도 몰라요? 387 00:26:43,560 --> 00:26:47,190 ‎뼈를 정밀 검사할 텐데 ‎시간이 걸릴 거예요 388 00:26:47,689 --> 00:26:48,979 ‎저는 시간이 없어요 389 00:26:49,774 --> 00:26:52,864 ‎아무것도 안 알려 주면 ‎돈을 드린 게 소용없잖아요 390 00:26:52,944 --> 00:26:56,574 ‎경찰은 제가 사람을 죽여 ‎마당에 묻었다고 생각해요 391 00:26:57,574 --> 00:27:00,244 ‎무슨 정보든 알아야 해요 392 00:27:00,327 --> 00:27:04,117 ‎지금까지 알아낸 건 ‎18-20년 전에 죽은 사람이고 393 00:27:04,205 --> 00:27:06,915 ‎이마뼈에 총상이 있다는 ‎사실이에요 394 00:27:07,000 --> 00:27:09,210 ‎바로 여기 미간에 395 00:27:09,794 --> 00:27:11,004 ‎딱 한 방을 맞았어요 396 00:27:11,630 --> 00:27:12,510 ‎아주 정확했죠 397 00:27:16,051 --> 00:27:18,601 ‎노련한 사냥꾼의 솜씨군요 398 00:27:20,013 --> 00:27:20,893 ‎그렇죠? 399 00:27:22,140 --> 00:27:25,190 ‎- 혹시 생각나는 사람 있어? ‎- 알렉스 400 00:27:25,769 --> 00:27:27,899 ‎- 계속 알려 줘요, 고마워요 ‎- 그러죠 401 00:27:28,605 --> 00:27:29,475 ‎갈게 402 00:27:42,744 --> 00:27:44,624 ‎- 원하는 게 뭐야? ‎- 내가 제안한 거 403 00:27:44,704 --> 00:27:46,834 ‎대답을 듣고 싶어 404 00:27:47,874 --> 00:27:50,094 ‎그 개자식을 파멸시키게 도와줘 405 00:27:50,168 --> 00:27:51,878 ‎우리 삶을 파괴한 놈이야 406 00:27:51,961 --> 00:27:54,051 ‎넌 배짱이 있고 407 00:27:54,714 --> 00:27:56,424 ‎난 지략이 있어 408 00:27:57,008 --> 00:27:58,638 ‎- 언제, 어디서? ‎- 오늘 409 00:27:59,260 --> 00:28:01,300 ‎세사르와 내가 최근에 매입한 410 00:28:01,388 --> 00:28:03,638 ‎놀이공원을 살펴보러 갈 거야 411 00:28:04,182 --> 00:28:05,022 ‎둘이서 412 00:28:05,809 --> 00:28:07,639 ‎무기도 경호원도 없어 413 00:28:08,603 --> 00:28:10,273 ‎네가 불쑥 나타나서 414 00:28:10,355 --> 00:28:12,935 ‎공격하기에 완벽한 기회… 415 00:28:13,024 --> 00:28:14,694 ‎부탁할 게 있어 416 00:28:17,028 --> 00:28:17,858 ‎말해 봐 417 00:28:18,446 --> 00:28:19,696 ‎사라에 관해 알아야겠어 418 00:28:19,781 --> 00:28:21,031 ‎사라의 과거에 관해 419 00:28:21,116 --> 00:28:22,156 ‎무슨 짓을 한 거야? 420 00:28:22,951 --> 00:28:24,701 ‎뭐든지 아는 대로 말해 줘 421 00:28:24,786 --> 00:28:28,746 ‎네 동생에 관해 ‎말해 줄 게 있긴 하지 422 00:28:30,500 --> 00:28:33,130 ‎내 이야기를 듣고 놀라더라도 423 00:28:34,921 --> 00:28:36,921 ‎말해 준 사람을 탓하진 마 424 00:28:37,966 --> 00:28:39,756 ‎그럼 그때까지 이만 425 00:28:52,522 --> 00:28:53,482 ‎알렉스 426 00:28:54,983 --> 00:28:55,823 ‎가는 거예요? 427 00:28:56,901 --> 00:29:00,451 ‎응, 집에 가지러 갈 게 있어 428 00:29:01,072 --> 00:29:01,992 ‎볼일이 있거든 429 00:29:02,866 --> 00:29:04,446 ‎- 같이 갈까요? ‎- 아니 430 00:29:04,534 --> 00:29:06,794 ‎나 혼자 해야 할 일이야 431 00:29:06,870 --> 00:29:07,700 ‎고마워 432 00:29:08,204 --> 00:29:09,044 ‎그리고 433 00:29:09,539 --> 00:29:11,959 ‎- 스페인에 가 ‎- 싫어요 434 00:29:12,834 --> 00:29:14,174 ‎학위 따는 게 꿈이었잖아 435 00:29:16,212 --> 00:29:17,552 ‎당신이 여기 있잖아요 436 00:29:18,006 --> 00:29:20,256 ‎가족을 떠나고 싶다고 했잖아 437 00:29:20,341 --> 00:29:21,181 ‎아뇨 438 00:29:21,259 --> 00:29:22,469 ‎아빠를요 439 00:29:24,387 --> 00:29:27,217 ‎아빠가 저지른 짓을 ‎안 뒤로 더욱요 440 00:29:27,307 --> 00:29:29,227 ‎학대당한 여자들 때문에… 441 00:29:29,976 --> 00:29:30,936 ‎이해해 442 00:29:32,312 --> 00:29:35,192 ‎난 어떻게든 ‎감옥에 가지 않도록 애쓸 거야 443 00:29:36,941 --> 00:29:39,281 ‎다신 저지르지도 않은 죄로 ‎감옥에 갈 수 없어 444 00:29:40,403 --> 00:29:41,653 ‎어떤 대가를 치르더라도 445 00:29:43,031 --> 00:29:43,951 ‎잘 들어요 446 00:29:44,699 --> 00:29:48,289 ‎복수하려면 ‎무덤을 두 개 파라는 말이 있죠 447 00:29:50,038 --> 00:29:52,578 ‎당신이 그중 하나에 ‎묻히는 거 싫어요 448 00:29:53,249 --> 00:29:54,329 ‎그런 게 인생이야 449 00:30:02,801 --> 00:30:03,641 ‎행운을 빌게 450 00:30:18,608 --> 00:30:23,068 ‎사라의 아버지 쪽에 ‎조현병 이력이 있다면 451 00:30:24,781 --> 00:30:26,241 ‎빨리 대처해야 해요 452 00:30:26,324 --> 00:30:29,954 ‎사라 아버지를 검사해야 하고 ‎부인의… 453 00:30:30,036 --> 00:30:32,456 ‎아드님 이름이 뭐죠? 454 00:30:32,539 --> 00:30:33,919 ‎알렉스요 455 00:30:34,415 --> 00:30:35,325 ‎알렉스 456 00:30:35,416 --> 00:30:37,706 ‎사라의 아버지는 남편이 아니에요 457 00:30:37,794 --> 00:30:39,924 ‎알렉스의 아버지도 아니고요 458 00:30:41,464 --> 00:30:44,054 ‎남편은 몇 년 전에 죽었어요 459 00:30:44,133 --> 00:30:45,183 ‎사라는… 460 00:30:49,681 --> 00:30:51,601 ‎비밀을 지켜 주셔야 해요 461 00:30:52,517 --> 00:30:54,267 ‎제 아이들이 알면 안 돼요 462 00:30:58,481 --> 00:30:59,771 ‎사라는… 463 00:31:01,776 --> 00:31:03,776 ‎사라를 낳은 건… 464 00:31:08,116 --> 00:31:09,276 ‎폭행의 결과였어요 465 00:31:10,118 --> 00:31:11,158 ‎강간당했어요 466 00:31:13,454 --> 00:31:16,424 ‎제발 제 아이들한테 ‎비밀로 하겠다고 약속해 주세요 467 00:31:16,499 --> 00:31:19,419 ‎법적으로 상담 내용은 ‎공개할 수 없게 돼 있어요 468 00:31:23,923 --> 00:31:26,223 ‎저를 폭행한 그 남자 ‎사라의 아버지는 469 00:31:27,010 --> 00:31:28,800 ‎정신 병원에 수용됐어요 470 00:31:28,887 --> 00:31:30,217 ‎정신병자예요 471 00:31:32,140 --> 00:31:34,270 ‎사라를 볼 때마다 ‎그 남자가 보여요 472 00:31:37,562 --> 00:31:38,612 ‎눈이 닮았죠 473 00:31:41,232 --> 00:31:44,032 ‎그날 밤, 저를 폭행한 괴물의 눈 474 00:31:44,110 --> 00:31:45,150 ‎이리 줘 475 00:31:46,279 --> 00:31:49,319 ‎딸애를 구할 방법을 모르겠어요 476 00:31:54,704 --> 00:31:58,124 ‎깜짝 선물이 있어, 해 봐 477 00:31:58,207 --> 00:31:59,287 ‎- 확실해? ‎- 그래 478 00:31:59,375 --> 00:32:01,495 ‎응, 그래서 가고 싶대 479 00:32:02,420 --> 00:32:04,130 ‎여기 맥주 있어 480 00:32:37,205 --> 00:32:42,585 ‎"카멜레온 놀이공원" 481 00:32:51,511 --> 00:32:52,761 ‎여기 있어 482 00:33:09,821 --> 00:33:12,701 ‎난 어렸을 때 ‎늘 롤러코스터를 타고 싶었어 483 00:33:13,491 --> 00:33:15,541 ‎흥분과 현기증을 느끼며 484 00:33:15,618 --> 00:33:17,618 ‎위에서 세상을 내려다보고 싶었지 485 00:33:18,496 --> 00:33:21,246 ‎내려올 때 배 속이 ‎텅 빈 듯한 느낌도 좋았어 486 00:33:21,958 --> 00:33:23,538 ‎하지만 우린 가난했지 487 00:33:24,460 --> 00:33:27,170 ‎아버지가 맥주를 마실 돈은 ‎늘 있었지만 488 00:33:29,716 --> 00:33:33,586 ‎경호원을 데려오는 게 ‎현명하지 않을까? 489 00:33:34,345 --> 00:33:37,175 ‎사냥이 흥미진진한 건 ‎혼자 하기 때문이야 490 00:33:38,433 --> 00:33:40,483 ‎나와 총 491 00:33:41,436 --> 00:33:42,516 ‎그리고 사냥감만 있지 492 00:33:45,231 --> 00:33:46,941 ‎놀랐지, 자식아? 493 00:33:48,818 --> 00:33:49,818 ‎거기 있는 거 알아 494 00:33:51,863 --> 00:33:53,743 ‎넌 함정에 빠졌다 495 00:33:53,823 --> 00:33:56,623 ‎- 세사르, 놈을 자극하지 마 ‎- 뭘 기대했나? 496 00:33:57,535 --> 00:33:59,285 ‎내 동업자가 날 배신할 줄 알았어? 497 00:33:59,954 --> 00:34:01,464 ‎넌 절대 못 빠져나가 498 00:34:06,669 --> 00:34:08,419 ‎총을 갈겨 봐야 득 될 거 없어 499 00:34:09,714 --> 00:34:12,884 ‎드론이 녹화하는 건 ‎전부 다 클라우드에 저장되거든 500 00:34:15,719 --> 00:34:17,299 ‎그리고 녹화된 건 501 00:34:17,388 --> 00:34:19,928 ‎실시간으로 방송된다 502 00:34:20,641 --> 00:34:22,191 ‎1분 주겠다 503 00:34:22,268 --> 00:34:24,768 ‎총을 내려놓고 사실대로 말해 504 00:34:25,480 --> 00:34:27,650 ‎사실? 무슨 사실? 505 00:34:27,732 --> 00:34:28,572 ‎안 그러면 506 00:34:29,650 --> 00:34:31,650 ‎지금 찍는 이 장면을 507 00:34:31,735 --> 00:34:33,985 ‎전국의 모든 TV 방송국과 ‎언론사에 보내겠다 508 00:34:34,489 --> 00:34:37,659 ‎위치 정보와 함께 말이야 ‎그럼 어떻게 될까? 509 00:34:38,701 --> 00:34:42,461 ‎눈 깜짝할 새에 ‎경찰과 기자들이 몰려들겠지 510 00:34:43,498 --> 00:34:45,328 ‎45초 남았다 511 00:34:46,292 --> 00:34:48,462 ‎내가 함정에 빠질 줄 알았나? 512 00:34:50,045 --> 00:34:52,545 ‎난 18년 전, 네 말을 믿던 ‎그 애송이가 아니야 513 00:34:53,049 --> 00:34:54,509 ‎35초 514 00:34:55,592 --> 00:34:57,262 ‎세사르, 협상하자 515 00:35:02,975 --> 00:35:04,845 ‎큰 실수를 한 거다 516 00:35:06,395 --> 00:35:07,805 ‎대체 왜 그랬어? 517 00:35:07,897 --> 00:35:10,897 ‎거짓말이야 ‎우리를 조종하려는 거라고 518 00:35:10,983 --> 00:35:12,363 ‎넌 이미 끝났어 519 00:35:42,140 --> 00:35:44,390 ‎자네의 은행 거래 내역 사본이야 520 00:35:48,896 --> 00:35:51,106 ‎이 망할 자식! 521 00:36:19,093 --> 00:36:21,973 ‎국세청이 이미 카지노에 가서 ‎세무 조사를 시작했을 거야 522 00:36:22,054 --> 00:36:23,314 ‎죽여 버릴 테다! 523 00:36:23,890 --> 00:36:24,930 ‎안 돼 524 00:36:25,016 --> 00:36:28,226 ‎누구를 죽여서 ‎우리 집에 묻었는지 말해 525 00:36:32,148 --> 00:36:33,648 ‎말해, 자식아! 526 00:36:33,733 --> 00:36:34,943 ‎어서! 527 00:36:47,163 --> 00:36:48,713 ‎서둘러! 528 00:36:50,416 --> 00:36:51,286 ‎알렉스가 있어 529 00:37:14,815 --> 00:37:16,685 ‎네가 죽였지, 개자식아? 530 00:37:18,444 --> 00:37:20,954 ‎멕시코 최고의 사냥꾼? 531 00:37:21,697 --> 00:37:24,407 ‎우리 집에 누구를 파묻었어? 532 00:37:24,992 --> 00:37:26,452 ‎널 죽여야겠다 533 00:37:27,245 --> 00:37:29,115 ‎사라를 죽인 것처럼? 534 00:37:30,581 --> 00:37:32,251 ‎난 네 동생의 목숨을 구해 줬어 535 00:37:34,669 --> 00:37:35,959 ‎나 여기 있다! 536 00:37:38,756 --> 00:37:39,756 ‎알렉스 537 00:37:40,841 --> 00:37:42,261 ‎- 알렉스! ‎- 엘리사! 538 00:37:43,886 --> 00:37:45,846 ‎엘리사! 539 00:40:48,863 --> 00:40:54,453 ‎자막: 조양민