1 00:00:08,466 --> 00:00:09,626 ‫שרה, אני בבית.‬ 2 00:00:14,723 --> 00:00:16,273 ‫בואי איתי.‬ ‫-מה קרה?‬ 3 00:00:16,349 --> 00:00:18,179 ‫שרה מאוד נסערת.‬ ‫-שרה?‬ 4 00:00:24,065 --> 00:00:26,815 ‫שרה.‬ ‫-כולם שונאים אותי. גם את.‬ 5 00:00:26,901 --> 00:00:30,411 ‫זה לא נכון. שרה, אני אוהבת אותך מאוד.‬ 6 00:00:30,488 --> 00:00:32,568 ‫בבקשה,‬‫ הניחי את זה, שרה.‬ 7 00:00:33,074 --> 00:00:35,334 ‫הניחי את זה.‬ ‫-תתרחקי, מריפר.‬ 8 00:00:35,910 --> 00:00:36,790 ‫שרה, תני לי.‬ 9 00:00:42,167 --> 00:00:43,457 ‫כולם רוצים שאמות.‬ 10 00:00:44,544 --> 00:00:46,964 ‫גם את רוצה להרוג אותי.‬ ‫-לא!‬ 11 00:00:56,306 --> 00:00:57,346 ‫לוסייה, את בסדר?‬ 12 00:00:57,432 --> 00:00:58,812 ‫לוסייה.‬ ‫-כן.‬ 13 00:00:59,768 --> 00:01:00,598 ‫תודה.‬ 14 00:01:06,691 --> 00:01:07,731 ‫שרה!‬ 15 00:01:08,359 --> 00:01:09,939 ‫שלום.‬ ‫-את מוכנה?‬ 16 00:01:10,028 --> 00:01:11,818 ‫בטח. חיכיתי לך.‬ 17 00:01:11,905 --> 00:01:13,775 ‫שלום, מותק.‬ ‫-שלום.‬ 18 00:01:13,865 --> 00:01:15,945 ‫מה שלומך? בואי.‬ ‫-בסדר.‬ 19 00:01:20,830 --> 00:01:24,080 ‫אתם יוצאים?‬ ‫-כן, אנחנו הולכים לחבר של רודולפו.‬ 20 00:01:24,751 --> 00:01:25,671 ‫שלום, מה שלומך?‬ 21 00:01:26,336 --> 00:01:27,296 ‫בסדר.‬ ‫-יופי.‬ 22 00:01:27,378 --> 00:01:30,918 ‫בסדר, תודה.‬ ‫-אל תדאגי, נחזור בשלום.‬ 23 00:01:31,549 --> 00:01:34,719 ‫בסדר.‬ ‫-את בסדר? נראה שאת מתנשמת.‬ 24 00:01:35,720 --> 00:01:39,220 ‫זה בסדר. עשינו כושר.‬ ‫-טוב.‬ 25 00:01:39,307 --> 00:01:41,227 ‫את לא הולכת?‬ ‫-לא.‬ 26 00:01:42,352 --> 00:01:43,942 ‫קדימה.‬ ‫-בואו.‬ 27 00:01:44,020 --> 00:01:45,520 ‫את בטוחה שאת בסדר?‬ ‫-כן.‬ 28 00:01:47,482 --> 00:01:49,072 ‫להתראות, אימא.‬ ‫אלכס.‬ 29 00:01:50,485 --> 00:01:52,525 ‫שמור על אחותך. אל תעזוב אותה.‬ 30 00:01:53,488 --> 00:01:54,528 ‫בבקשה.‬ ‫-כן.‬ 31 00:01:57,158 --> 00:01:58,618 ‫בואו.‬ ‫-קדימה.‬ 32 00:02:03,373 --> 00:02:04,333 ‫אז?‬ 33 00:02:04,415 --> 00:02:06,035 ‫כן. קדימה.‬ 34 00:02:06,126 --> 00:02:08,416 ‫- היום הוא יום מיוחד לשנינו -‬ 35 00:02:08,502 --> 00:02:11,762 ‫- זה פשוט לא יאמן -‬ 36 00:02:16,094 --> 00:02:17,554 ‫לא יאמן כמה עיוור הייתי.‬ 37 00:02:21,141 --> 00:02:22,641 ‫שרה הייתה משוגעת לחלוטין.‬ 38 00:02:26,271 --> 00:02:29,071 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 39 00:02:41,494 --> 00:02:47,254 ‫- מרכז רפואי -‬ 40 00:03:04,434 --> 00:03:05,524 ‫אלחנדרו גוזמן?‬ 41 00:03:06,686 --> 00:03:09,106 ‫בוא, הרופא מחכה.‬ ‫-תודה.‬ 42 00:03:15,403 --> 00:03:16,863 ‫שרה נרצחה, דוקטור.‬ 43 00:03:18,031 --> 00:03:19,201 ‫לפני 18 שנים.‬ 44 00:03:24,078 --> 00:03:24,908 ‫ואימך?‬ 45 00:03:25,872 --> 00:03:27,672 ‫היא מתה שמונה חודשים אחרי שרה.‬ 46 00:03:28,750 --> 00:03:29,960 ‫כשל בכבד.‬ 47 00:03:32,587 --> 00:03:33,497 ‫איך מצאת אותי?‬ 48 00:03:34,881 --> 00:03:38,221 ‫השם שלך היה רשום במחברת ששרה הסתירה בחדרה.‬ 49 00:03:39,761 --> 00:03:40,971 ‫את השאר מצאתי בגוגל.‬ 50 00:03:42,931 --> 00:03:43,771 ‫דוקטור…‬ 51 00:03:45,600 --> 00:03:48,770 ‫שרה הזו, המטופלת שלך…‬ 52 00:03:49,979 --> 00:03:51,689 ‫זו הייתה מישהי שלא הכרתי.‬ 53 00:03:54,192 --> 00:03:56,692 ‫אימא שלי בטחה בי.‬ 54 00:03:57,528 --> 00:03:59,068 ‫היא סיפרה לי הכול.‬ 55 00:03:59,822 --> 00:04:01,912 ‫טוב, כמעט הכול. היא לא סיפרה לי ש…‬ 56 00:04:02,575 --> 00:04:04,785 ‫שרה הייתה בטיפול פסיכיאטרי.‬ 57 00:04:07,622 --> 00:04:10,672 ‫אני צריך לדעת מי באמת הייתה שרה.‬ 58 00:04:15,255 --> 00:04:19,295 ‫האבחנה שלי הייתה ששרה סובלת‬ ‫מסכיזופרניה פרנואידית.‬ 59 00:04:20,051 --> 00:04:22,601 ‫אימא שלך הביאה אותה בעיצומו של התקף.‬ 60 00:04:23,513 --> 00:04:24,603 ‫עזרתי ככל יכולתי.‬ 61 00:04:27,183 --> 00:04:30,693 ‫לסכיזופרניה יש מרכיב תורשתי חזק.‬ 62 00:04:32,063 --> 00:04:33,863 ‫זה מכונה "הגן הסכיזופרני".‬ 63 00:04:36,317 --> 00:04:37,397 ‫ידידי…‬ 64 00:04:37,986 --> 00:04:42,616 ‫היה זהיר. אינך רוצה לגלות משהו במשפחתך‬ ‫שאינך מסוגל להתמודד עמו.‬ 65 00:04:44,325 --> 00:04:46,155 ‫למה אתה מתכוון, דוקטור?‬ 66 00:04:48,997 --> 00:04:50,247 ‫אתה יודע מי רצח אותה?‬ 67 00:04:53,001 --> 00:04:54,251 ‫לא. עדיין לא.‬ 68 00:04:55,628 --> 00:04:56,548 ‫אבל אגלה.‬ 69 00:04:57,046 --> 00:05:00,126 ‫אגלה גם מדוע אימי לא אמרה לי את האמת.‬ 70 00:05:02,051 --> 00:05:04,801 ‫אימך סבלה מאיומים…‬ 71 00:05:05,513 --> 00:05:06,353 ‫על ידי שרה.‬ 72 00:05:07,390 --> 00:05:08,810 ‫איומים? אבל…‬ 73 00:05:14,564 --> 00:05:16,324 ‫דוקטור, אתה חושב ש…‬ 74 00:05:16,399 --> 00:05:19,279 ‫שרה הייתה מסוגלת לרצוח?‬ 75 00:05:23,656 --> 00:05:28,406 ‫אחותך הייתה סוציופתית מסוכנת מאוד.‬ 76 00:05:29,412 --> 00:05:33,422 ‫היא בהחלט הייתה מסוגלת לרצוח.‬ ‫לא יפתיע אותי אם הרוצח שלה‬ 77 00:05:33,499 --> 00:05:35,789 ‫היה מישהו שחש שהיא מאיימת עליו.‬ 78 00:05:39,922 --> 00:05:42,132 ‫אני לא אומרת שאימך לא אחראית לכך.‬ 79 00:05:43,634 --> 00:05:46,604 ‫אבל טיפול בחולה בסכיזופרניה,‬ 80 00:05:46,679 --> 00:05:50,099 ‫במיוחד כשזה הילד שלך, עלול להיות קשה מאוד.‬ 81 00:05:51,392 --> 00:05:55,062 ‫לעתים קשה למשפחה להבין את המחלה.‬ 82 00:05:58,858 --> 00:06:01,488 ‫הפסיכיאטר נתן לי את‬ ‫ההיסטוריה הרפואית של שרה.‬ 83 00:06:03,196 --> 00:06:04,196 ‫קראת את זה?‬ 84 00:06:05,656 --> 00:06:06,486 ‫לא.‬ 85 00:06:07,408 --> 00:06:08,238 ‫עדיין לא.‬ 86 00:06:09,535 --> 00:06:12,075 ‫אני חייב לגלות מי שרה הייתה באמת.‬ 87 00:06:14,290 --> 00:06:16,960 ‫יותר מאי פעם, אני צריך לגלות מה קרה לה.‬ 88 00:06:17,835 --> 00:06:19,665 ‫וזו הדרך היחידה‬ 89 00:06:19,754 --> 00:06:21,674 ‫להישאר מחוץ לכלא.‬ 90 00:06:23,841 --> 00:06:25,891 ‫אני רוצה לדעת הכול.‬ 91 00:06:27,095 --> 00:06:29,095 ‫אני צריך לדעת מי פגע בה…‬ 92 00:06:29,597 --> 00:06:31,717 ‫מי היו הקורבנות שלה.‬ 93 00:06:31,808 --> 00:06:34,228 ‫מי שנא את שרה ומי רצה במותה.‬ 94 00:06:34,811 --> 00:06:38,981 ‫אינך מבינה? במשך 18 שנים‬ ‫חשבתי שמשפחתך רצחה את אחותי,‬ 95 00:06:39,065 --> 00:06:43,775 ‫כי היא הייתה לוזרית חסרת־כל שהרתה מאחיך,‬ 96 00:06:43,861 --> 00:06:45,701 ‫ולכן רצחתם אותה.‬ ‫-אלכס.‬ 97 00:06:46,447 --> 00:06:47,447 ‫תקשיב.‬ ‫-מה?‬ 98 00:06:49,033 --> 00:06:50,123 ‫אולי תפסיק את זה?‬ 99 00:06:50,201 --> 00:06:52,201 ‫אולי תוותר על מסע הנקמה?‬ ‫-מה?‬ 100 00:06:52,286 --> 00:06:56,456 ‫תפתח דף חדש ותתמקד במשהו טוב.‬ ‫-הם רצחו את אחותי.‬ 101 00:06:57,125 --> 00:06:58,835 ‫ייתכן ששרה הייתה משוגעת,‬ 102 00:06:58,918 --> 00:07:00,918 ‫אולי הייתה פסיכופתית, לא משנה.‬ 103 00:07:01,003 --> 00:07:04,133 ‫מישהו על הסירה ההיא רצח את אחותי.‬ 104 00:07:04,215 --> 00:07:06,585 ‫מישהו מהמשפחה שלי, אתה מתכוון.‬ 105 00:07:10,721 --> 00:07:14,731 ‫מישהו מהמשפחה שלך חתך את חבלי המצנח.‬ 106 00:07:16,436 --> 00:07:17,936 ‫הנה. תשתמש בזה.‬ 107 00:07:19,730 --> 00:07:21,820 ‫לא, גברתי, את מבקשת ממני יותר מדי.‬ 108 00:07:21,899 --> 00:07:23,029 ‫הירגע, אלרוי.‬ 109 00:07:26,779 --> 00:07:28,739 ‫לך ועשה את מה שאתה חייב לעשות.‬ 110 00:07:31,784 --> 00:07:32,624 ‫אל תאכזב אותי.‬ 111 00:08:10,281 --> 00:08:11,121 ‫אלרוי!‬ 112 00:08:13,159 --> 00:08:15,039 ‫מה קורה, ניקנדרו?‬ ‫-מה קרה?‬ 113 00:08:15,119 --> 00:08:15,949 ‫מה?‬ 114 00:08:18,164 --> 00:08:19,254 ‫למה אתה כאן לבד?‬ 115 00:08:20,041 --> 00:08:23,001 ‫אתה לא אמור לעקוב אחר צ'מה ורודולפו‬ ‫אפילו לשירותים?‬ 116 00:08:24,837 --> 00:08:26,337 ‫כן, אברר מה איתם.‬ 117 00:08:45,191 --> 00:08:46,111 ‫מה מציק לך?‬ 118 00:08:54,367 --> 00:08:55,237 ‫מה קרה?‬ 119 00:08:56,744 --> 00:08:58,794 ‫אני צריך להתוודות, גברת מריאנה.‬ 120 00:09:00,790 --> 00:09:02,790 ‫הירגע. אתה רוצה כומר?‬ 121 00:09:03,751 --> 00:09:04,591 ‫לא.‬ 122 00:09:05,670 --> 00:09:06,630 ‫אתוודה בפנייך.‬ 123 00:09:08,047 --> 00:09:09,377 ‫מה קרה, אלרוי?‬ 124 00:09:09,465 --> 00:09:12,385 ‫ביקשת ממני שאחתוך את החבלים.‬ 125 00:09:13,636 --> 00:09:15,176 ‫אני לא זוכרת. זה היה מזמן.‬ 126 00:09:16,138 --> 00:09:17,468 ‫לא נגעתי במצנח.‬ 127 00:09:18,266 --> 00:09:19,226 ‫לא יכולתי.‬ 128 00:09:20,351 --> 00:09:21,601 ‫לא עשיתי את זה.‬ 129 00:09:23,688 --> 00:09:24,518 ‫כמובן שכן.‬ 130 00:09:25,273 --> 00:09:27,323 ‫ראיתי את החבלים. הם נחתכו.‬ 131 00:09:28,109 --> 00:09:30,649 ‫לכן הבחורה ההיא מתה.‬ ‫-זה היה מישהו אחר.‬ 132 00:09:32,238 --> 00:09:34,278 ‫מישהו אחר היה שם באותו יום.‬ 133 00:09:35,658 --> 00:09:38,488 ‫זה לא הייתי אני, גברת מריאנה. אני נשבע.‬ 134 00:09:40,955 --> 00:09:44,535 ‫אתה אומר שאחד האחים שלי רצח את אחותך?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 135 00:09:44,625 --> 00:09:47,835 ‫ייתכן שזה היה ניקנדרו או אלרוי.‬ 136 00:09:47,920 --> 00:09:49,920 ‫הם היו על הסירה.‬ ‫-אלכס, תתרכז.‬ 137 00:09:51,465 --> 00:09:52,625 ‫שרה הייתה חולה.‬ 138 00:09:53,676 --> 00:09:56,386 ‫הייתה לה סכיזופרניה. מצאת את היומן שלה.‬ 139 00:09:56,470 --> 00:10:00,310 ‫הייתה לה מפה לגופה‬ ‫שנקברה בחצר שלך לפני שנים.‬ 140 00:10:00,808 --> 00:10:01,768 ‫אני מצטערת, אבל…‬ 141 00:10:04,061 --> 00:10:05,441 ‫האם חשבת על כך ש…‬ 142 00:10:06,230 --> 00:10:08,610 ‫מה את אומרת?‬ ‫-שהיא התאבדה?‬ 143 00:10:09,817 --> 00:10:12,857 ‫שהיא חתכה את חבלי המצנח‬ 144 00:10:12,945 --> 00:10:15,815 ‫כדי להרוג את עצמה‬ ‫ולגרום לכם לשלם את המחיר.‬ 145 00:10:16,616 --> 00:10:19,866 ‫אולי אתה מחפש את הרוצח‬ ‫במקום הלא נכון. אולי…‬ 146 00:10:20,953 --> 00:10:21,793 ‫אולי מה?‬ 147 00:10:24,624 --> 00:10:26,134 ‫ראיתי מישהו בחוץ.‬ 148 00:10:43,976 --> 00:10:45,346 ‫אני נשבעת שראיתי מישהו.‬ 149 00:10:53,152 --> 00:10:53,992 ‫בואי נלך.‬ 150 00:11:09,460 --> 00:11:11,090 ‫מתי התפרצה המחלה?‬ 151 00:11:11,754 --> 00:11:14,634 ‫עפ"י אימך, כששרה הייתה ילדה.‬ 152 00:11:14,715 --> 00:11:18,585 ‫בפגישה הראשונה שלנו היא ציינה אירוע מסוים.‬ 153 00:11:21,055 --> 00:11:22,465 ‫נדמה לי שזה היה…‬ 154 00:11:23,140 --> 00:11:24,850 ‫ביום הולדתה השישי.‬ 155 00:11:25,434 --> 00:11:26,274 ‫אתה זוכר?‬ 156 00:11:35,986 --> 00:11:38,566 ‫- יום הולדת שמח -‬ 157 00:11:39,281 --> 00:11:41,451 ‫זה היה ככה, דוקטור. אני…‬ 158 00:11:42,660 --> 00:11:45,290 ‫הזמנתי את כל החברים שלה ו…‬ 159 00:11:46,414 --> 00:11:48,374 ‫משום מה, היא כעסה.‬ 160 00:11:53,462 --> 00:11:54,842 ‫היא לא שיחקה עם אף אחד.‬ 161 00:12:03,389 --> 00:12:05,639 ‫דיברתי עם השכנים ו…‬ 162 00:12:11,480 --> 00:12:14,530 ‫ראיתי אותה מתרחקת מהמקום שבו היינו.‬ 163 00:12:22,283 --> 00:12:24,413 ‫היא הרימה אבן מהאדמה.‬ 164 00:12:26,203 --> 00:12:27,043 ‫אבן גדולה.‬ 165 00:12:35,379 --> 00:12:37,049 ‫היא בקושי הצליחה לסחוב אותה.‬ 166 00:12:38,466 --> 00:12:39,876 ‫ועם האבן בידה…‬ 167 00:12:41,177 --> 00:12:44,137 ‫היא התקרבה לילדה שישבה על האדמה.‬ 168 00:12:46,265 --> 00:12:48,845 ‫היא התקדמה צעד אחר צעד.‬ 169 00:12:51,604 --> 00:12:53,444 ‫היא הביטה בראשה, כאילו ש…‬ 170 00:12:55,608 --> 00:12:56,478 ‫כאילו שעמדה ל…‬ 171 00:13:00,946 --> 00:13:03,406 ‫היינו במרחק שניות מטרגדיה.‬ 172 00:13:08,788 --> 00:13:09,788 ‫אף אחד לא שם לב.‬ 173 00:13:13,459 --> 00:13:15,499 ‫אבל כששרה הביטה בי…‬ 174 00:13:18,214 --> 00:13:19,134 ‫לא היה שם כלום.‬ 175 00:13:20,883 --> 00:13:22,433 ‫לא פחד ולא חרטה.‬ 176 00:13:23,427 --> 00:13:24,257 ‫כלום.‬ 177 00:13:27,181 --> 00:13:28,471 ‫את מאמינה שהיא…‬ 178 00:13:30,226 --> 00:13:31,686 ‫רצתה לפגוע בילדה?‬ 179 00:13:32,394 --> 00:13:33,234 ‫אני לא יודעת.‬ 180 00:13:34,480 --> 00:13:37,190 ‫אבל פחדתי מאוד, כי היא הזכירה לי את אביה.‬ 181 00:13:38,025 --> 00:13:41,105 ‫איך מתנהג, או התנהג, אבא שלה?‬ 182 00:13:44,323 --> 00:13:47,453 ‫על פי הרישומים שלי,‬ ‫זה החמיר בגיל ההתבגרות.‬ 183 00:13:48,452 --> 00:13:49,292 ‫למה?‬ 184 00:13:50,538 --> 00:13:54,248 ‫שתי תופעות ליוו את המחלה באופן רציף.‬ 185 00:13:54,333 --> 00:13:55,923 ‫הפרעות במצב הרוח…‬ 186 00:13:56,585 --> 00:13:58,045 ‫וחומרים משני תודעה.‬ 187 00:14:00,589 --> 00:14:02,129 ‫בחור וסמים.‬ 188 00:14:03,843 --> 00:14:05,393 ‫זה מה ששיגע את אחותי.‬ 189 00:14:07,054 --> 00:14:08,104 ‫סמים קשים, כן.‬ 190 00:14:09,348 --> 00:14:12,888 ‫זה שילוב קטלני בשביל מישהי חסרת יציבות‬ ‫כמו אחותך.‬ 191 00:14:30,911 --> 00:14:34,001 ‫לא, זה היה מדהים.‬ ‫-נכון?‬ 192 00:14:36,625 --> 00:14:38,835 ‫זה כאן?‬ ‫-הגענו.‬ 193 00:14:38,919 --> 00:14:40,299 ‫הגענו.‬ 194 00:14:41,213 --> 00:14:44,093 ‫זה הבית של החבר שלך?‬ ‫-ניקנדרו, כן.‬ 195 00:14:44,800 --> 00:14:46,970 ‫למה?‬ ‫-לעזאזל, זה ענק.‬ 196 00:14:47,720 --> 00:14:48,970 ‫הוא גדול משלך.‬ 197 00:14:49,555 --> 00:14:52,805 ‫תפגשו את צ'מה, אחי. הוא הגיע ממיאמי אמש.‬ 198 00:14:54,018 --> 00:14:54,848 ‫צ'מה!‬ 199 00:14:55,686 --> 00:14:57,476 ‫מה קורה?‬ 200 00:14:59,481 --> 00:15:01,731 ‫מה נשמע?‬ ‫-חיכינו כבר שעה.‬ 201 00:15:01,817 --> 00:15:03,607 ‫אני מצטער. תכירו את שרה.‬ 202 00:15:04,111 --> 00:15:05,611 ‫שלום.‬ ‫-שלום.‬ 203 00:15:05,696 --> 00:15:08,366 ‫גם אתה. מה שלומך?‬ ‫-זה אלכס המפורסם.‬ 204 00:15:08,449 --> 00:15:10,409 ‫נחמד לפגוש אותך סוף סוף.‬ 205 00:15:11,702 --> 00:15:13,452 ‫אלכס המפורסם, צ'מה.‬ 206 00:15:14,830 --> 00:15:16,290 ‫זו אחותי. סליחה.‬ ‫-שלום.‬ 207 00:15:17,249 --> 00:15:18,249 ‫היא חדשה, נכון?‬ 208 00:15:18,334 --> 00:15:20,174 ‫לא.‬ ‫-מי רוצה משקה?‬ 209 00:15:20,753 --> 00:15:23,713 ‫כן, לא משנה מה.‬ ‫-מה שבא לכם, תרגישו בבית. שניכם.‬ 210 00:15:23,797 --> 00:15:25,757 ‫מה בא לכם?‬ ‫-רוצה אחד?‬ 211 00:15:25,841 --> 00:15:27,681 ‫לעזאזל. מה קורה, אחי?‬ 212 00:15:27,760 --> 00:15:30,510 ‫מה קורה?‬ ‫-בוא נלך למטבח.‬ 213 00:15:30,596 --> 00:15:33,096 ‫אתם יכולים לאכול שם.‬ ‫-לא.‬ 214 00:15:33,599 --> 00:15:35,939 ‫זה אלכס, המאמן שלי. זה שסיפרתי לך עליו.‬ 215 00:15:37,102 --> 00:15:38,562 ‫זה חברי הטוב ביותר, ניק.‬ 216 00:15:38,646 --> 00:15:40,356 ‫מה נשמע, ניק?‬ ‫-ניקנדרו.‬ 217 00:15:42,232 --> 00:15:43,862 ‫אחי, חשבתי שכבר לא תבוא.‬ 218 00:15:44,818 --> 00:15:48,698 ‫אני יודע. עכבו אותנו, כי…‬ ‫-זהירות! אתה משוגע?‬ 219 00:15:49,490 --> 00:15:51,990 ‫אימא שלי תהרוג אותי אם הפסל המזוין יישבר.‬ 220 00:15:52,076 --> 00:15:54,446 ‫אבא קנה לה את זה איפשהו.‬ 221 00:15:54,536 --> 00:15:57,576 ‫אסור להוריד מהם את העיניים, באמת.‬ ‫-כן.‬ 222 00:15:57,665 --> 00:15:59,075 ‫אחי, היי…‬ 223 00:15:59,750 --> 00:16:00,580 ‫תכיר את שרה.‬ 224 00:16:02,503 --> 00:16:03,593 ‫ברוכה הבאה, שרה.‬ 225 00:16:04,254 --> 00:16:05,514 ‫המסיבה הזו בשבילך.‬ 226 00:16:05,589 --> 00:16:08,179 ‫מה זאת אומרת, בשבילה? באתי ממיאמי.‬ 227 00:16:08,258 --> 00:16:10,428 ‫ברוך הבא.‬ ‫-אל תקנא.‬ 228 00:16:10,511 --> 00:16:11,601 ‫בטח.‬ 229 00:16:11,679 --> 00:16:14,009 ‫יותר מדי דיבורים. שרה, נכון?‬ ‫-כן. בוא.‬ 230 00:16:14,098 --> 00:16:16,098 ‫אעשה לך סיור. בואי.‬ 231 00:16:18,560 --> 00:16:20,480 ‫מה קורה?‬ ‫-מה זאת אומרת?‬ 232 00:16:20,562 --> 00:16:22,562 ‫אנחנו חוגגים עם עובדי חדר הכושר?‬ 233 00:16:23,732 --> 00:16:26,192 ‫אחי, אלכס הוא אחלה גבר.‬ 234 00:16:27,236 --> 00:16:30,316 ‫ואחותו מדליקה אותי.‬ ‫-שרה היא אחותו?‬ 235 00:16:31,115 --> 00:16:33,655 ‫התיידדת עם הטמבל הזה כדי לדפוק את אחותו?‬ 236 00:16:45,087 --> 00:16:45,917 ‫סליחה.‬ 237 00:16:46,922 --> 00:16:47,762 ‫זה בסדר.‬ 238 00:16:48,549 --> 00:16:49,379 ‫היכנסי.‬ 239 00:16:50,092 --> 00:16:50,932 ‫רוצה קצת?‬ 240 00:16:54,972 --> 00:16:56,352 ‫אם תרצי, אני כאן.‬ 241 00:16:57,725 --> 00:16:59,225 ‫וזה בחינם לבנות כמוך.‬ 242 00:17:07,693 --> 00:17:10,703 ‫קדימה, נתחיל במסיבה המזוינת הזו.‬ 243 00:17:27,003 --> 00:17:30,673 ‫לפעמים הדבר הטוב ביותר‬ ‫שאפשר לעשות בחיים, זה לשחרר.‬ 244 00:17:32,593 --> 00:17:33,593 ‫איך אוכל לשחרר?‬ 245 00:17:35,345 --> 00:17:38,885 ‫יש חקירה לגבי גופה בחצר ביתי.‬ 246 00:17:40,225 --> 00:17:41,685 ‫האדם הזה נרצח‬ 247 00:17:41,769 --> 00:17:44,229 ‫לפני שנכנסתי לכלא בגלל אחותי.‬ 248 00:17:44,313 --> 00:17:47,153 ‫לפני יותר מ-18 שנים. מה לדעתך הם יגידו?‬ 249 00:17:48,776 --> 00:17:51,276 ‫שהרגתי וקברתי אותם בחצר ביתי.‬ 250 00:17:51,361 --> 00:17:53,531 ‫אף שופט לא יאמין לאסיר לשעבר.‬ 251 00:17:56,742 --> 00:17:59,702 ‫אני צריך לדעת מה קרה, לפני שהמשטרה תדע.‬ 252 00:18:00,329 --> 00:18:02,369 ‫זו הדרך היחידה להישאר מחוץ לכלא.‬ 253 00:18:08,128 --> 00:18:09,048 ‫הו, אלכס.‬ 254 00:18:19,640 --> 00:18:22,270 ‫- בבקשה, תעני -‬ 255 00:18:25,062 --> 00:18:29,192 ‫- בבקשה, תעני -‬ 256 00:18:40,953 --> 00:18:42,163 ‫את לא מתכוונת לענות?‬ 257 00:18:44,456 --> 00:18:46,496 ‫לא. עדיין לא.‬ 258 00:18:46,583 --> 00:18:47,793 ‫אני אחליט מתי.‬ 259 00:18:48,919 --> 00:18:49,749 ‫הבנת?‬ 260 00:18:55,134 --> 00:18:55,974 ‫וזה?‬ 261 00:18:59,096 --> 00:19:01,766 ‫צ'מה השתמש באחת כזו כל הזמן.‬ 262 00:19:02,516 --> 00:19:03,346 ‫זו אותה אחת?‬ 263 00:19:04,143 --> 00:19:04,983 ‫לא.‬ 264 00:19:05,686 --> 00:19:06,646 ‫זו של ניקנדרו.‬ 265 00:19:08,689 --> 00:19:09,689 ‫ניקנדרו.‬ 266 00:19:09,773 --> 00:19:11,823 ‫איזה שמוק. לא סבלתי אותו.‬ 267 00:19:12,985 --> 00:19:15,145 ‫שמעת ממנו שוב?‬ ‫-לא.‬ 268 00:19:15,946 --> 00:19:18,616 ‫הוא נעלם לפני שנים, כאילו האדמה בלעה אותו.‬ 269 00:19:20,200 --> 00:19:21,330 ‫למה את כאן, קלרה?‬ 270 00:19:23,704 --> 00:19:24,964 ‫כדי לעודד אותך.‬ 271 00:19:25,789 --> 00:19:28,379 ‫הדברים מתקדמים מהר מכפי שתכננו.‬ 272 00:19:30,294 --> 00:19:31,714 ‫עשית עבודה טובה עם צ'מה.‬ 273 00:19:33,172 --> 00:19:35,472 ‫את צריכה להקשיב לאחותך הגדולה.‬ 274 00:19:36,466 --> 00:19:40,006 ‫במיוחד כשיש לך פתיל קצר.‬ 275 00:19:40,512 --> 00:19:42,642 ‫אביא משהו לאכול. ההיריון הזה…‬ 276 00:19:43,223 --> 00:19:44,733 ‫עושה לי תיאבון מטורף.‬ 277 00:19:48,604 --> 00:19:53,364 ‫כל עוד אנו מסכימים על ההסכמים הדו־צדדיים…‬ 278 00:19:55,944 --> 00:19:57,154 ‫אני בטוח ש…‬ 279 00:19:57,946 --> 00:20:00,406 ‫המשך המו"מ יהיה משביע רצון.‬ 280 00:20:00,490 --> 00:20:01,910 ‫סלחו לי לרגע, בבקשה.‬ 281 00:20:03,619 --> 00:20:04,449 ‫סלחו לי.‬ 282 00:20:15,839 --> 00:20:16,669 ‫מה שלומך?‬ 283 00:20:18,217 --> 00:20:19,297 ‫איך אפשר לעזור לך?‬ 284 00:20:21,720 --> 00:20:23,310 ‫קיבלת את המכתבים האלו,‬ 285 00:20:23,388 --> 00:20:28,938 ‫ולא ידעתי אם הם חשובים, אז חשבתי שכדאי…‬ 286 00:20:29,019 --> 00:20:30,059 ‫חוזה מריה.‬ 287 00:20:30,145 --> 00:20:32,395 ‫אתה לא חייב להביא אותם.‬ 288 00:20:37,611 --> 00:20:39,111 ‫אני מתגעגע אליך, ילדון.‬ 289 00:20:45,786 --> 00:20:48,036 ‫אולי תחזור הביתה ונתחיל מחדש?‬ 290 00:20:49,081 --> 00:20:50,421 ‫בלי לכעוס.‬ 291 00:20:50,999 --> 00:20:53,539 ‫בלי לפגוע זה בזה.‬ ‫-אתה עדיין לא מבין.‬ 292 00:20:55,712 --> 00:20:56,552 ‫מה?‬ 293 00:20:58,382 --> 00:21:00,552 ‫זה לא עניין של כעס.‬ 294 00:21:01,134 --> 00:21:03,014 ‫אני לא אוהב את החיים שלנו.‬ 295 00:21:04,721 --> 00:21:06,011 ‫רצינו משפחה, לא?‬ 296 00:21:08,058 --> 00:21:10,558 ‫כבר יש לנו אחת.‬ ‫-עשינו את הצעד הראשון.‬ 297 00:21:11,603 --> 00:21:13,863 ‫קלרה בהיריון. נראה שאתה לא מבין את זה.‬ 298 00:21:13,939 --> 00:21:15,109 ‫למה לחפש מכשולים?‬ 299 00:21:15,190 --> 00:21:16,860 ‫לחפש? יש מכשולים.‬ 300 00:21:17,442 --> 00:21:19,532 ‫אני לא יכול לשחק במשפחה.‬ 301 00:21:19,611 --> 00:21:21,321 ‫אתה המשפחה שלי.‬ ‫-אסור לך לספר.‬ 302 00:21:22,406 --> 00:21:24,116 ‫שום דבר אינו לטובתנו.‬ 303 00:21:24,199 --> 00:21:26,289 ‫טוב לי איתך ואני אוהב אותך.‬ ‫-אני לא.‬ 304 00:21:28,245 --> 00:21:29,445 ‫לא ככה.‬ 305 00:21:30,539 --> 00:21:33,249 ‫אמרתי לך. אני צריך זמן.‬ 306 00:21:35,002 --> 00:21:36,632 ‫אני צריך להיות לבד.‬ 307 00:21:37,170 --> 00:21:38,210 ‫אני מבקש ממך.‬ 308 00:21:42,259 --> 00:21:45,509 ‫אל תמצא תירוצים לבוא. בבקשה.‬ 309 00:21:46,471 --> 00:21:47,971 ‫בטח שלא לעבודה שלי.‬ 310 00:21:49,641 --> 00:21:50,681 ‫כעת, סלח לי.‬ 311 00:22:09,202 --> 00:22:10,912 ‫מה קורה?‬ ‫-אנחנו צריכים לדבר.‬ 312 00:22:11,872 --> 00:22:12,962 ‫בפרטיות.‬ 313 00:22:22,341 --> 00:22:24,681 ‫ברונו ואימו לא גרים כאן עוד.‬ 314 00:22:25,344 --> 00:22:26,184 ‫אז מה קורה?‬ 315 00:22:27,137 --> 00:22:28,557 ‫גיליתי דברים על שרה.‬ 316 00:22:29,639 --> 00:22:31,769 ‫דברים מהעבר שלה שעלינו לשוחח עליהם.‬ 317 00:22:32,851 --> 00:22:36,101 ‫גיליתי שהיו לה בעיות פסיכיאטריות קשות.‬ 318 00:22:37,230 --> 00:22:39,610 ‫מה אתה יודע על כך?‬ ‫-זה שקר.‬ 319 00:22:39,691 --> 00:22:40,531 ‫לא, זה נכון.‬ 320 00:22:43,236 --> 00:22:45,486 ‫אני בעיקר רוצה לדעת אם עשיתם סמים יחד.‬ 321 00:22:48,158 --> 00:22:49,618 ‫למה לעזאזל אתה מתכוון?‬ 322 00:22:49,701 --> 00:22:50,661 ‫שמעת אותי.‬ 323 00:22:50,744 --> 00:22:52,874 ‫מובן שלא. צא מהבית שלי.‬ 324 00:22:52,954 --> 00:22:56,294 ‫שרה הייתה לא בסדר בראש ופגעה באנשים,‬ ‫זו הכוונה שלי.‬ 325 00:22:58,543 --> 00:22:59,383 ‫בסדר, מנוול.‬ 326 00:23:00,212 --> 00:23:01,882 ‫בכל פעם שמישהו מזכיר את שרה…‬ 327 00:23:02,464 --> 00:23:04,174 ‫משהו בתוכי נשבר.‬ 328 00:23:06,134 --> 00:23:08,474 ‫וכשחיי סוף סוף מסתדרים…‬ 329 00:23:09,012 --> 00:23:10,472 ‫אתה הורס אותם שוב,‬ 330 00:23:10,555 --> 00:23:12,305 ‫ודוחף את זה לפרצופי.‬ 331 00:23:12,391 --> 00:23:14,731 ‫מלדונאדו, תסלק את הבחור הזה מכאן.‬ 332 00:23:22,984 --> 00:23:23,994 ‫אתה יודע מה?‬ 333 00:23:24,069 --> 00:23:26,949 ‫אם אחותך הייתה משוגעת‬ ‫זו הבעיה שלך, לא שלי.‬ 334 00:23:28,156 --> 00:23:29,526 ‫אתה חיית איתה, לא אני.‬ 335 00:23:31,451 --> 00:23:32,951 ‫בעיניי שרה הייתה מושלמת.‬ 336 00:23:35,330 --> 00:23:36,750 ‫פשוט אהבתי אותה.‬ 337 00:23:38,959 --> 00:23:40,459 ‫תעוף מהבית שלי!‬ 338 00:23:42,546 --> 00:23:43,416 ‫אוכל לצאת לבד.‬ 339 00:23:57,018 --> 00:24:01,148 ‫- רויאל פרדייס -‬ 340 00:24:01,231 --> 00:24:02,071 ‫תודה.‬ 341 00:24:02,649 --> 00:24:03,479 ‫ס‬‫סאר.‬ 342 00:24:04,192 --> 00:24:06,822 ‫התקשורת מחכה שתדבר על פארק השעשועים.‬ 343 00:24:06,903 --> 00:24:09,073 ‫מה דעתך? "פארק 'הזיקית',‬ 344 00:24:09,156 --> 00:24:11,696 ‫שם הורים וילדים משיבים‬ 345 00:24:11,783 --> 00:24:13,453 ‫את הגאווה והקסם של המשפחה.‬ 346 00:24:13,994 --> 00:24:16,964 ‫הפרויקט הזה הוא ניסיון‬ ‫של העסק המשפחתי שלנו‬ 347 00:24:17,038 --> 00:24:21,078 ‫לשמר את הערכים של המדינה הנפלאה שלנו".‬ 348 00:24:22,669 --> 00:24:24,629 ‫איך תסביר את היעדרותו של רודולפו?‬ 349 00:24:25,213 --> 00:24:27,263 ‫אמרתי להם שהוא בנסיעת עסקים.‬ 350 00:24:28,216 --> 00:24:30,676 ‫הכן רשימה של מנהלים פוטנציאליים.‬ 351 00:24:30,760 --> 00:24:32,300 ‫הבן שלי יפרוש בקרוב.‬ 352 00:24:33,096 --> 00:24:34,136 ‫למה ציפית?‬ 353 00:24:35,056 --> 00:24:37,016 ‫הוא גילה שהכנסת את אשתו להיריון.‬ 354 00:24:38,268 --> 00:24:41,558 ‫הוא כל כך שברירי ורגשן.‬ ‫הוא יותר מתרומם מאחיו.‬ 355 00:25:26,274 --> 00:25:27,784 ‫- אני רוצה למות -‬ 356 00:25:27,859 --> 00:25:29,609 ‫לא הצלחנו לזהות את הקורבן.‬ 357 00:25:30,695 --> 00:25:33,985 ‫החוקר יבצע בדיקה של הראיות.‬ 358 00:25:34,908 --> 00:25:35,738 ‫הם מטפלים בזה.‬ 359 00:25:37,953 --> 00:25:40,213 ‫בהתחשב בתיק הפלילי שלך‬ 360 00:25:40,288 --> 00:25:42,248 ‫ובערעור שהגיש עורך הדין שלך…‬ 361 00:25:42,916 --> 00:25:46,746 ‫בית המשפט מורה על חקירה של שישה חודשים‬ ‫כדי לגלות את העובדות.‬ 362 00:25:47,337 --> 00:25:49,047 ‫במהלך התקופה הזו,‬ 363 00:25:49,130 --> 00:25:51,470 ‫אני קובעת פגישה שבועית כאמצעי זהירות.‬ 364 00:25:52,133 --> 00:25:53,513 ‫השגחת משפחה…‬ 365 00:25:54,219 --> 00:25:57,969 ‫ומעקב קפדני של המשטרה על אלחנדרו גוזמן.‬ 366 00:25:58,056 --> 00:25:58,886 ‫אלכס.‬ 367 00:26:05,522 --> 00:26:07,112 ‫ראית את החוקר?‬ 368 00:26:07,691 --> 00:26:08,861 ‫לא, עדיין לא.‬ 369 00:26:09,985 --> 00:26:10,815 ‫למה את פה?‬ 370 00:26:11,444 --> 00:26:13,744 ‫קיבלתי אימייל…‬ 371 00:26:14,239 --> 00:26:15,569 ‫מהאוניברסיטה בספרד.‬ 372 00:26:16,074 --> 00:26:19,334 ‫הם רוצים לדעת אם אתחיל ללמוד שם‬ ‫ביום שישי הבא.‬ 373 00:26:22,289 --> 00:26:23,749 ‫ומה ענית?‬ 374 00:26:26,334 --> 00:26:27,464 ‫שלום.‬ ‫-לא יודעת…‬ 375 00:26:27,544 --> 00:26:28,844 ‫דוקטור.‬ ‫-סליחה.‬ 376 00:26:28,920 --> 00:26:29,750 ‫יש חדש?‬ 377 00:26:30,338 --> 00:26:31,168 ‫לא.‬ 378 00:26:31,673 --> 00:26:33,593 ‫לא זיהינו את הגופה.‬ 379 00:26:33,675 --> 00:26:35,795 ‫בדקנו דנ"א וצילומים דנטליים.‬ 380 00:26:36,553 --> 00:26:39,313 ‫אבל הם לא מתאימים לאף תיק משטרתי.‬ 381 00:26:39,389 --> 00:26:42,639 ‫אי אפשר לדעת אם זה גבר או אישה?‬ 382 00:26:43,560 --> 00:26:47,150 ‫נעשה בדיקה של העצמות, אבל זה ייקח זמן.‬ 383 00:26:47,731 --> 00:26:48,901 ‫אין לי זמן.‬ 384 00:26:49,858 --> 00:26:52,858 ‫למה לעזאזל אני משלם לך,‬ ‫אם אין לך מידע בשבילי?‬ 385 00:26:52,944 --> 00:26:56,494 ‫המשטרה חושבת שהרגתי את מי שנקבר בביתי.‬ 386 00:26:57,699 --> 00:26:59,739 ‫אני צריך מידע, כל דבר.‬ 387 00:27:00,327 --> 00:27:03,827 ‫קבענו שהמוות התרחש לפני 18 עד 20 שנים,‬ 388 00:27:04,372 --> 00:27:06,922 ‫מפצע ירי לעצם המצח.‬ 389 00:27:07,000 --> 00:27:09,210 ‫ממש כאן, בין הגבות.‬ 390 00:27:09,794 --> 00:27:10,754 ‫ירייה אחת.‬ 391 00:27:11,630 --> 00:27:12,460 ‫מאוד מדויקת.‬ 392 00:27:16,051 --> 00:27:18,471 ‫ירייה של צייד מומחה.‬ 393 00:27:20,013 --> 00:27:20,853 ‫נכון?‬ 394 00:27:22,140 --> 00:27:23,430 ‫את מכירה כזה, במקרה?‬ 395 00:27:24,351 --> 00:27:25,191 ‫אלכס.‬ 396 00:27:25,769 --> 00:27:26,939 ‫תעדכן אותי.‬ ‫-כמובן.‬ 397 00:27:27,479 --> 00:27:29,059 ‫תודה. סלחו לי.‬ 398 00:27:42,786 --> 00:27:46,826 ‫מה אתה רוצה?‬ ‫-לדעת אם יש לך תשובה להצעה שלי.‬ 399 00:27:47,874 --> 00:27:49,004 ‫עזור לי להרוס‬ 400 00:27:49,084 --> 00:27:51,884 ‫את המנוול שהרס לנו את החיים.‬ 401 00:27:51,961 --> 00:27:53,631 ‫יש לך את הביצים.‬ 402 00:27:54,881 --> 00:27:56,421 ‫יש לי את האמצעים.‬ 403 00:27:57,050 --> 00:27:58,550 ‫מתי ואיפה?‬ ‫-היום.‬ 404 00:27:59,260 --> 00:28:03,470 ‫סס‬‫אר ואני נבדוק את פארק השעשועים שקנינו.‬ 405 00:28:04,182 --> 00:28:05,022 ‫לבדנו.‬ 406 00:28:05,809 --> 00:28:07,559 ‫בלי אקדחים. בלי אף אחד אחר.‬ 407 00:28:08,603 --> 00:28:12,943 ‫זה הרגע המושלם בשבילך לבוא ולעצור…‬ 408 00:28:13,024 --> 00:28:14,694 ‫אני צריך ממך משהו.‬ 409 00:28:17,028 --> 00:28:17,858 ‫מה תרצה?‬ 410 00:28:18,446 --> 00:28:21,026 ‫אני צריך לדעת על שרה. על העבר שלה.‬ 411 00:28:21,116 --> 00:28:22,156 ‫מה עשית?‬ 412 00:28:22,951 --> 00:28:24,371 ‫כל מה שאתה יודע.‬ 413 00:28:24,869 --> 00:28:28,619 ‫ובכן, יש כמה דברים‬ ‫שאוכל לספר לך על אחותך.‬ 414 00:28:30,500 --> 00:28:33,130 ‫אבל אם מה שאגיד יפתיע אותך…‬ 415 00:28:35,004 --> 00:28:36,924 ‫אל תירה בשליח.‬ 416 00:28:38,049 --> 00:28:39,759 ‫נדבר. להתראות.‬ 417 00:28:52,522 --> 00:28:53,362 ‫אלכס.‬ 418 00:28:54,983 --> 00:28:55,823 ‫אתה הולך?‬ 419 00:28:56,901 --> 00:29:00,281 ‫כן, אני רוצה ללכת הביתה ולקחת כמה דברים.‬ 420 00:29:01,156 --> 00:29:01,986 ‫יש לי סידורים.‬ 421 00:29:02,866 --> 00:29:04,026 ‫לבוא איתך?‬ ‫-לא.‬ 422 00:29:04,534 --> 00:29:07,334 ‫לא, אני צריך לעשות את זה לבד, תודה.‬ 423 00:29:08,413 --> 00:29:09,463 ‫ו…‬ 424 00:29:10,039 --> 00:29:10,869 ‫סעי לספרד.‬ 425 00:29:11,541 --> 00:29:13,961 ‫לא.‬ ‫-התואר הזה הוא החלום שלך.‬ 426 00:29:16,713 --> 00:29:17,553 ‫אבל אתה כאן.‬ 427 00:29:18,006 --> 00:29:20,256 ‫לא רצית להתרחק מהמשפחה שלך?‬ 428 00:29:20,341 --> 00:29:21,181 ‫לא.‬ 429 00:29:21,760 --> 00:29:22,590 ‫רק מאבא שלי.‬ 430 00:29:24,387 --> 00:29:27,217 ‫במיוחד אחרי מה שהוא עשה, מה שגילינו,‬ 431 00:29:27,307 --> 00:29:29,227 ‫הנשים שהוא התעלל בהן, אני…‬ 432 00:29:29,976 --> 00:29:30,806 ‫אני מבין.‬ 433 00:29:32,270 --> 00:29:35,020 ‫ואני אעשה כמיטב יכולתי שלא לחזור לכלא.‬ 434 00:29:37,025 --> 00:29:38,685 ‫לא בגלל פשע נוסף שלא ביצעתי.‬ 435 00:29:40,403 --> 00:29:41,533 ‫לא משנה מה המחיר.‬ 436 00:29:43,031 --> 00:29:43,871 ‫תראה…‬ 437 00:29:44,783 --> 00:29:48,163 ‫אם אתה מחפש נקמה, תחפור שני קברים.‬ 438 00:29:50,038 --> 00:29:52,168 ‫לא הייתי רוצה שתגמור בתוך אחד.‬ 439 00:29:53,249 --> 00:29:54,079 ‫אלו החיים.‬ 440 00:30:02,717 --> 00:30:03,547 ‫בהצלחה.‬ 441 00:30:18,608 --> 00:30:23,028 ‫אם יש היסטוריה של סכיזופרניה‬ ‫במשפחה של אביה של שרה…‬ 442 00:30:24,823 --> 00:30:25,873 ‫עלינו להזדרז.‬ 443 00:30:26,366 --> 00:30:29,946 ‫אצטרך לבדוק אותו וגם את…‬ 444 00:30:30,036 --> 00:30:32,246 ‫מה שמו של בנך הבכור?‬ 445 00:30:33,081 --> 00:30:33,921 ‫אלכס.‬ 446 00:30:34,415 --> 00:30:35,325 ‫אלכס.‬ 447 00:30:35,416 --> 00:30:37,286 ‫אבל אביה של שרה הוא לא בעלי.‬ 448 00:30:37,877 --> 00:30:39,707 ‫הוא גם לא אביו של אלכס.‬ 449 00:30:41,548 --> 00:30:44,048 ‫בעלי מת לפני כמה שנים.‬ 450 00:30:44,133 --> 00:30:44,973 ‫שרה…‬ 451 00:30:49,722 --> 00:30:51,272 ‫השיחה הזו תישאר בינינו?‬ 452 00:30:52,517 --> 00:30:53,847 ‫הילדים שלי לא יגלו?‬ 453 00:30:58,606 --> 00:30:59,476 ‫שרה…‬ 454 00:31:01,776 --> 00:31:03,526 ‫שרה הייתה תוצאה של…‬ 455 00:31:08,116 --> 00:31:09,116 ‫זו הייתה התעללות.‬ 456 00:31:10,201 --> 00:31:11,161 ‫זה היה אונס.‬ 457 00:31:13,621 --> 00:31:16,001 ‫בבקשה, תישבע שהילדים שלי לא יידעו על זה.‬ 458 00:31:16,499 --> 00:31:19,419 ‫מבחינה חוקית, אסור לי לגלות‬ ‫את מה שאת מספרת לי.‬ 459 00:31:23,923 --> 00:31:26,093 ‫אבא שלהם, האיש ש…‬ 460 00:31:27,010 --> 00:31:28,800 ‫שהתעלל בי, הוא מאושפז.‬ 461 00:31:28,887 --> 00:31:30,007 ‫הוא חולה נפש.‬ 462 00:31:32,140 --> 00:31:34,390 ‫אני רואה אותו בכל פעם שאני מביטה בשרה.‬ 463 00:31:37,520 --> 00:31:38,610 ‫יש לה את העיניים שלו.‬ 464 00:31:41,274 --> 00:31:43,614 ‫העיניים של המנוול שתקף אותי באותו לילה.‬ 465 00:31:44,110 --> 00:31:45,150 ‫תני לי את זה!‬ 466 00:31:46,779 --> 00:31:49,069 ‫אני לא יודעת איך להציל את בתי, דוקטור.‬ 467 00:31:54,704 --> 00:31:58,124 ‫אחי, יש לי הפתעה בשבילך. תנסה את זה.‬ 468 00:31:58,207 --> 00:31:59,287 ‫אתה בטוח?‬ ‫-כן.‬ 469 00:31:59,375 --> 00:32:01,415 ‫כן, בגלל זה הם רוצים ללכת.‬ 470 00:32:02,420 --> 00:32:03,500 ‫יש כאן בירה.‬ 471 00:32:37,205 --> 00:32:42,585 ‫- פארק השעשועים "הזיקית" -‬ 472 00:32:51,678 --> 00:32:52,598 ‫הישארו כאן.‬ 473 00:33:09,946 --> 00:33:12,566 ‫תמיד רציתי לעלות על רכבת הרים כשהייתי ילד.‬ 474 00:33:13,491 --> 00:33:17,501 ‫לחוות את הרגש ואת הוורטיגו,‬ ‫לראות הכול מלמעלה.‬ 475 00:33:18,496 --> 00:33:21,036 ‫להרגיש את הבטן מתהפכת בירידה למטה.‬ 476 00:33:21,958 --> 00:33:23,128 ‫אבל לא היה לנו כסף.‬ 477 00:33:24,502 --> 00:33:27,052 ‫אבל תמיד היה כסף לבירות של אבי.‬ 478 00:33:29,841 --> 00:33:33,591 ‫לא עדיף לקרוא למאבטחים שלך?‬ 479 00:33:34,345 --> 00:33:37,175 ‫הצייד מרגש יותר כשאתה לבד.‬ 480 00:33:38,433 --> 00:33:40,233 ‫אתה, האקדח…‬ 481 00:33:41,436 --> 00:33:42,266 ‫והחיה.‬ 482 00:33:45,314 --> 00:33:46,774 ‫הפתעה, מנוול.‬ 483 00:33:48,818 --> 00:33:49,818 ‫אני יודע שאתה שם.‬ 484 00:33:51,863 --> 00:33:53,743 ‫נפלת בפח.‬ 485 00:33:53,823 --> 00:33:56,453 ‫סס‬‫אר, אל תתגרה בו.‬ ‫-למה ציפית?‬ 486 00:33:57,535 --> 00:33:59,035 ‫שהשותף שלי יבגוד בי?‬ 487 00:33:59,954 --> 00:34:00,874 ‫לא תצא מכאן.‬ 488 00:34:06,669 --> 00:34:08,299 ‫אין טעם לירות, מנוול.‬ 489 00:34:09,714 --> 00:34:12,764 ‫כל מה שהמזל"ט מצלם, עובר היישר לענן.‬ 490 00:34:15,719 --> 00:34:17,299 ‫וההקלטה הזו…‬ 491 00:34:17,388 --> 00:34:19,928 ‫משודרת בזמן אמת.‬ 492 00:34:20,641 --> 00:34:23,141 ‫יש לך דקה להניח את האקדח‬ 493 00:34:23,226 --> 00:34:24,596 ‫ולספר לי את האמת.‬ 494 00:34:25,480 --> 00:34:27,650 ‫האמת? איזו אמת?‬ 495 00:34:27,732 --> 00:34:28,572 ‫אם לא…‬ 496 00:34:29,650 --> 00:34:33,990 ‫אשלח את ההקלטה לכל תחנות הטלוויזיה במדינה.‬ 497 00:34:34,572 --> 00:34:37,662 ‫וגם את המיקום שלכם. מה אתם חושבים שיקרה?‬ 498 00:34:38,701 --> 00:34:42,411 ‫המקום הזה יתמלא בשוטרים ובעיתונאים‬ ‫עוד לפני שתספיקו למצמץ.‬ 499 00:34:43,498 --> 00:34:45,328 ‫נותרו 45 שניות בלבד.‬ 500 00:34:46,375 --> 00:34:48,455 ‫חשבתם שאפול בפח?‬ 501 00:34:50,045 --> 00:34:52,545 ‫אני לא אותו ילד שהאמין לכם לפני 18 שנים.‬ 502 00:34:53,049 --> 00:34:54,509 ‫שלושים וחמש שניות.‬ 503 00:34:55,592 --> 00:34:57,262 ‫ססא‬‫ר, בוא ננהל משא ומתן.‬ 504 00:35:02,975 --> 00:35:04,845 ‫זו הייתה טעות גדולה.‬ 505 00:35:06,479 --> 00:35:07,939 ‫למה לעזאזל עשית את זה?‬ 506 00:35:08,022 --> 00:35:10,902 ‫הוא משקר. הוא מנסה לתמרן אותנו.‬ 507 00:35:10,983 --> 00:35:12,193 ‫כבר נדפקתם.‬ 508 00:35:42,140 --> 00:35:44,390 ‫אלו עותקים של חשבון הבנק שלך.‬ 509 00:35:49,397 --> 00:35:51,107 ‫חתיכת בן זונה!‬ 510 00:36:19,093 --> 00:36:22,013 ‫חוקרי המס בקזינו בוודאי כבר החלו‬ ‫בביקורת החשבונות.‬ 511 00:36:22,096 --> 00:36:23,306 ‫אני אהרוג אותך.‬ 512 00:36:23,931 --> 00:36:24,931 ‫לא.‬ 513 00:36:25,016 --> 00:36:28,136 ‫תגיד לי את מי הרגת וקברת בבית שלי.‬ 514 00:36:32,398 --> 00:36:33,228 ‫קדימה, אידיוט!‬ 515 00:36:33,733 --> 00:36:34,573 ‫קדימה!‬ 516 00:36:47,872 --> 00:36:48,712 ‫בואו!‬ 517 00:36:50,416 --> 00:36:51,246 ‫אלכס כאן.‬ 518 00:37:14,899 --> 00:37:16,279 ‫זה היית אתה, נכון?‬ 519 00:37:18,444 --> 00:37:20,784 ‫הצייד הכי טוב במקסיקו, נכון?‬ 520 00:37:21,697 --> 00:37:24,277 ‫את מי קברת בבית שלי, מנוול?‬ 521 00:37:24,992 --> 00:37:26,242 ‫אאלץ להרוג אותך.‬ 522 00:37:27,245 --> 00:37:28,955 ‫בדיוק כמו שרצחת את שרה.‬ 523 00:37:30,581 --> 00:37:32,251 ‫הצלתי את חייה של אחותך.‬ 524 00:37:34,669 --> 00:37:35,959 ‫אני כאן, מנוול.‬ 525 00:37:38,756 --> 00:37:39,756 ‫אלכס!‬ 526 00:37:41,008 --> 00:37:42,258 ‫אלכס!‬ ‫-אליסה!‬ 527 00:37:43,886 --> 00:37:46,006 ‫אליסה!‬ 528 00:40:52,950 --> 00:40:54,490 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר־און‬