1 00:00:06,027 --> 00:00:07,778 ‫התגעגעתי אליך.‬ 2 00:00:07,862 --> 00:00:10,031 ‫היי, תמצאו כבר חדר.‬ 3 00:00:10,114 --> 00:00:11,073 ‫מה קורה?‬ 4 00:00:12,074 --> 00:00:14,160 ‫בואו נצא.‬ ‫-בואו נצא.‬ 5 00:00:16,286 --> 00:00:17,705 ‫שרה.‬ ‫-קח את זה.‬ 6 00:00:17,788 --> 00:00:18,831 ‫מריפר בטלפון.‬ 7 00:00:20,541 --> 00:00:21,459 ‫הלו?‬ ‫-שרה.‬ 8 00:00:23,210 --> 00:00:24,920 ‫אני צריכה אותך.‬ ‫-מה קרה?‬ 9 00:00:25,796 --> 00:00:27,506 ‫את יכולה לחזור הביתה, בבקשה?‬ 10 00:00:28,507 --> 00:00:30,176 ‫אני נוסעת לוואיה.‬ 11 00:00:30,259 --> 00:00:31,510 ‫עם רודולפו?‬ 12 00:00:32,344 --> 00:00:34,722 ‫אני לא אסע לבד. הוא החבר שלי.‬ 13 00:00:35,222 --> 00:00:36,057 ‫גם אלכס בא.‬ 14 00:00:36,682 --> 00:00:38,184 ‫מעולם לא ביקשתי את עזרתך.‬ 15 00:00:39,018 --> 00:00:40,227 ‫מריפר בסדר?‬ 16 00:00:41,145 --> 00:00:41,979 ‫טוב.‬ 17 00:00:43,606 --> 00:00:45,691 ‫אבוא אלייך ברגע שאחזור.‬ 18 00:00:46,275 --> 00:00:47,109 ‫את יודעת מה?‬ 19 00:00:47,902 --> 00:00:48,736 ‫לכי תזדייני.‬ 20 00:00:49,236 --> 00:00:52,531 ‫לכי תזדייני ואני מקווה שחברתך הטובה‬ ‫לא תנטוש אותך‬ 21 00:00:52,615 --> 00:00:54,575 ‫כדי להזדיין עם איזה בחור עשיר.‬ 22 00:01:03,751 --> 00:01:05,543 ‫אני רוצה את אימי בחזרה.‬ 23 00:01:06,587 --> 00:01:09,256 ‫למה היא עזבה? זה בגלל משהו שעשיתי?‬ 24 00:01:10,549 --> 00:01:11,550 ‫לא, קלרה.‬ 25 00:01:12,468 --> 00:01:13,552 ‫היא נאלצה לעזוב.‬ 26 00:01:14,720 --> 00:01:16,472 ‫יש לנו מזל שמשפחת לסקאנו…‬ 27 00:01:16,555 --> 00:01:18,724 ‫משפחת לסקאנו אינה המשפחה שלנו.‬ 28 00:01:19,725 --> 00:01:21,977 ‫אני המשפחה שלך. אחותך הגדולה.‬ 29 00:01:22,686 --> 00:01:24,105 ‫עכשיו אפשר לנסוע.‬ 30 00:01:25,147 --> 00:01:26,190 ‫לא תיפרדי לשלום?‬ 31 00:01:32,780 --> 00:01:34,073 ‫אני אוהבת אותך בכל לבי.‬ 32 00:01:35,574 --> 00:01:37,868 ‫לכן שיקרת לי לגבי אבי במשך כל חיי?‬ 33 00:01:38,410 --> 00:01:39,411 ‫שקרנית ארורה.‬ 34 00:01:40,329 --> 00:01:41,205 ‫לא כאן.‬ 35 00:01:46,001 --> 00:01:46,836 ‫שלום, אימא.‬ 36 00:01:48,045 --> 00:01:50,297 ‫שלום.‬ ‫-היי, מותק.‬ 37 00:01:52,758 --> 00:01:54,677 ‫היי.‬ ‫-מה נשמע?‬ 38 00:01:55,427 --> 00:01:56,428 ‫שלום.‬ 39 00:01:57,471 --> 00:01:59,140 ‫שמור עליה, אלכס. אני מתחננת.‬ 40 00:01:59,849 --> 00:02:01,475 ‫מה שלא יהיה, אל תעזוב אותה.‬ 41 00:02:02,643 --> 00:02:03,477 ‫שמרי על עצמך.‬ 42 00:02:08,273 --> 00:02:09,107 ‫מוכנים?‬ 43 00:02:15,406 --> 00:02:17,700 ‫נו כבר. אתה כל כך אטי.‬ 44 00:02:18,242 --> 00:02:19,076 ‫לא!‬ 45 00:02:20,202 --> 00:02:21,412 ‫די כבר.‬ ‫-אל תרביץ לי.‬ 46 00:02:21,495 --> 00:02:22,454 ‫קדימה!‬ 47 00:02:22,538 --> 00:02:26,167 ‫אמרתי לך לפני שבועיים.‬ ‫-שלושה שבועות.‬ 48 00:02:26,250 --> 00:02:28,586 ‫למה דיברת עם אבא שלי?‬ 49 00:02:28,669 --> 00:02:30,713 ‫אני צריכה לצאת, קלרה.‬ 50 00:02:31,297 --> 00:02:32,381 ‫לאן את הולכת?‬ 51 00:02:32,464 --> 00:02:33,841 ‫עליי לעשות משהו חשוב.‬ 52 00:02:35,301 --> 00:02:38,596 ‫תבטיחי לי שלא תצאי מהבית.‬ ‫-בסדר.‬ 53 00:02:38,679 --> 00:02:41,140 ‫אתה מוכן להקשיב?‬ ‫-את חייבת לי כסף.‬ 54 00:02:41,223 --> 00:02:43,267 ‫לא עשיתי לך טובה. את חייבת לי כסף.‬ 55 00:02:43,767 --> 00:02:44,602 ‫תשלמי לי.‬ 56 00:02:57,531 --> 00:03:00,534 ‫אימא!‬ ‫-הצילו!‬ 57 00:03:01,452 --> 00:03:04,246 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 58 00:03:17,176 --> 00:03:18,010 ‫אדון גוזמן?‬ 59 00:03:22,181 --> 00:03:23,974 ‫שם, תאריך, שעה וחתימה.‬ 60 00:03:25,851 --> 00:03:27,519 ‫נותרה רק עוד חתימה אחת.‬ 61 00:03:30,856 --> 00:03:33,192 ‫אנחנו בדרך כלל לא מתגעגעים לפושע לשעבר.‬ 62 00:03:38,948 --> 00:03:39,782 ‫תודה רבה.‬ 63 00:03:41,075 --> 00:03:42,701 ‫יום טוב.‬ ‫-יום טוב.‬ 64 00:03:49,917 --> 00:03:52,336 ‫יש לי עוד שבוע לפני שיגמר לי הזמן.‬ 65 00:03:54,588 --> 00:03:58,384 ‫אני לא מאמין שעברו שישה חודשים‬ ‫ואני לא יודע כלום על הגופה.‬ 66 00:03:59,385 --> 00:04:01,887 ‫שתיקת התובע מדאיגה אותי.‬ 67 00:04:02,930 --> 00:04:04,348 ‫אלו בטח חדשות טובות, לא?‬ 68 00:04:04,974 --> 00:04:07,685 ‫זה אומר שלא מצאו ראיות חדשות כנגדי.‬ 69 00:04:08,560 --> 00:04:11,647 ‫לא, אולי יש להם מידע שהם לא רוצים לפרסם.‬ 70 00:04:11,730 --> 00:04:12,564 ‫למה?‬ 71 00:04:13,274 --> 00:04:16,151 ‫בגלל שאני אסיר לשעבר, הרגתי את האדם הזה‬ 72 00:04:16,235 --> 00:04:18,237 ‫וקברתי אותו בחצר שלי? זה בולשיט.‬ 73 00:04:21,699 --> 00:04:22,825 ‫הם ישלחו אותי לכלא.‬ 74 00:04:24,076 --> 00:04:26,161 ‫אגיש בקשה נוספת…‬ 75 00:04:26,954 --> 00:04:29,790 ‫ואנסה להאריך את התהליך הזה ככל האפשר.‬ 76 00:04:29,873 --> 00:04:32,835 ‫לא. נעשה את זה בדרך שלי הפעם.‬ 77 00:04:37,840 --> 00:04:40,217 ‫המצב קשה מאוד.‬ 78 00:04:42,094 --> 00:04:44,346 ‫ססאר נעלם לפני שישה חודשים.‬ 79 00:04:46,432 --> 00:04:47,641 ‫אליסה נמצאת באירופה.‬ 80 00:04:49,601 --> 00:04:51,312 ‫רודולפו ויתר על החיים…‬ 81 00:04:54,606 --> 00:04:56,233 ‫וחוסה מריה חי בחטא.‬ 82 00:04:58,068 --> 00:04:59,611 ‫ואיך את מרגישה לגבי כל זה?‬ 83 00:05:00,738 --> 00:05:01,572 ‫נורא.‬ 84 00:05:03,699 --> 00:05:05,075 ‫אבל אני יודעת מה אעשה.‬ 85 00:05:09,288 --> 00:05:10,998 ‫שוב אהיה אימא.‬ 86 00:05:12,791 --> 00:05:14,960 ‫לכן לקחתי אותה הביתה.‬ 87 00:05:17,338 --> 00:05:18,380 ‫את מי?‬ 88 00:05:18,464 --> 00:05:20,632 ‫האישה שנושאת ברחמה את בני.‬ 89 00:05:23,552 --> 00:05:26,388 ‫סופיה עשתה יותר מדי טעויות‬ ‫ולכן רודולפו עזב אותה.‬ 90 00:05:29,516 --> 00:05:30,684 ‫חובתי לעזור לה.‬ 91 00:05:33,145 --> 00:05:34,480 ‫הילד הזה אינו שלך.‬ 92 00:05:36,148 --> 00:05:38,567 ‫אני אציל אותו.‬ 93 00:05:39,860 --> 00:05:41,779 ‫עשיתי את זה בעבר, עם אלרוי.‬ 94 00:05:46,450 --> 00:05:48,243 ‫אני יודעת להיות אימא מצוינת.‬ 95 00:05:56,543 --> 00:05:58,087 ‫אינך חושב שחיכיתי מספיק?‬ 96 00:06:00,714 --> 00:06:02,091 ‫חלפו שישה חודשים.‬ 97 00:06:03,092 --> 00:06:03,926 ‫מחר?‬ 98 00:06:04,718 --> 00:06:06,095 ‫מחר לא מתאים לי.‬ 99 00:06:09,223 --> 00:06:10,057 ‫טוב.‬ 100 00:06:11,016 --> 00:06:11,850 ‫הערב.‬ 101 00:06:17,398 --> 00:06:19,441 ‫הרננדז, תורנות מכבסה.‬ 102 00:06:20,442 --> 00:06:21,276 ‫קדימה.‬ 103 00:06:44,299 --> 00:06:45,509 ‫אנו צריכים לדבר.‬ 104 00:06:57,438 --> 00:06:59,022 ‫עדיין לא, אלכס.‬ 105 00:07:12,369 --> 00:07:14,955 ‫קדימה, לזוז.‬ ‫-קדימה!‬ 106 00:07:15,456 --> 00:07:17,291 ‫מהר. בלי להתלונן.‬ 107 00:07:18,250 --> 00:07:20,002 ‫אתם אטיים.‬ ‫-מהר.‬ 108 00:07:20,502 --> 00:07:21,336 ‫להתראות.‬ 109 00:07:22,129 --> 00:07:22,963 ‫קדימה!‬ 110 00:07:25,883 --> 00:07:26,800 ‫היי, קדימה.‬ 111 00:07:27,843 --> 00:07:28,802 ‫קדימה.‬ 112 00:08:19,520 --> 00:08:22,731 ‫הלכנו בדרכים שונות ורחוקות זו מזו.‬ 113 00:08:24,066 --> 00:08:25,484 ‫מה שקרה בינינו…‬ 114 00:08:26,818 --> 00:08:28,153 ‫היה טעות. טעות שלי.‬ 115 00:09:25,711 --> 00:09:26,878 ‫- יציאה -‬ 116 00:09:38,807 --> 00:09:39,683 ‫זו העבודה שלי.‬ 117 00:09:47,482 --> 00:09:48,317 ‫זה מוכן.‬ 118 00:09:55,365 --> 00:09:56,533 ‫מוכן.‬ 119 00:10:12,883 --> 00:10:16,345 ‫- כביסה -‬ 120 00:10:30,400 --> 00:10:31,902 ‫חתיכת בן זונה.‬ 121 00:10:33,904 --> 00:10:35,155 ‫לעזאזל!‬ 122 00:10:42,454 --> 00:10:44,206 ‫לכל הרוחות.‬ ‫-מה הבעיה שלך?‬ 123 00:10:46,291 --> 00:10:48,835 ‫מי אתה, לעזאזל? "דיאנה הציידת"?‬ 124 00:11:09,064 --> 00:11:09,940 ‫לכל הרוחות.‬ 125 00:11:19,074 --> 00:11:19,908 ‫ניקנדרו.‬ 126 00:11:22,077 --> 00:11:23,537 ‫אנחנו צריכים לדבר, ילדה.‬ 127 00:11:26,289 --> 00:11:27,124 ‫אלכס בבית?‬ 128 00:11:28,458 --> 00:11:29,292 ‫לא.‬ 129 00:11:40,762 --> 00:11:42,013 ‫את שרטת את האוטו שלי?‬ 130 00:11:43,014 --> 00:11:43,849 ‫מה קרה לו?‬ 131 00:11:44,516 --> 00:11:45,559 ‫מישהו שרט אותו.‬ 132 00:11:46,476 --> 00:11:47,477 ‫זו את.‬ 133 00:11:54,151 --> 00:11:54,985 ‫לא.‬ 134 00:11:57,779 --> 00:11:59,614 ‫למה את עוקבת אחריי? מה את רוצה?‬ 135 00:12:01,074 --> 00:12:02,784 ‫אני רוצה לעזור לך למכור סמים.‬ 136 00:12:04,828 --> 00:12:06,538 ‫אבל… את?‬ 137 00:12:07,581 --> 00:12:09,666 ‫אלכס יודע? אמרת לו?‬ ‫-הוא לא יודע.‬ 138 00:12:11,418 --> 00:12:12,252 ‫תראה…‬ 139 00:12:13,086 --> 00:12:14,629 ‫אשיג לך מחירים טובים יותר.‬ 140 00:12:15,505 --> 00:12:17,966 ‫חוץ מזה, אף אחד לא יחשוד בי.‬ 141 00:12:19,593 --> 00:12:21,553 ‫אני אחותו הקטנה של אלכס.‬ 142 00:12:22,220 --> 00:12:23,096 ‫הוא הבחור…‬ 143 00:12:24,389 --> 00:12:25,557 ‫הכי נחמד בעולם.‬ 144 00:12:27,934 --> 00:12:29,644 ‫כולם חושבים שאני בדיוק כמוהו.‬ 145 00:12:30,979 --> 00:12:32,063 ‫אז…‬ 146 00:12:33,023 --> 00:12:33,857 ‫לא יודעת.‬ 147 00:12:34,566 --> 00:12:35,400 ‫מה אתה חושב?‬ 148 00:12:36,985 --> 00:12:37,861 ‫אני אעזור לך…‬ 149 00:12:39,154 --> 00:12:41,072 ‫ואתה תיתן לי כסף.‬ 150 00:12:49,998 --> 00:12:52,751 ‫נוכל לנסות למשך כמה ימים.‬ 151 00:12:54,961 --> 00:12:56,463 ‫אני צריכה גם מקדמה.‬ 152 00:12:57,339 --> 00:12:58,673 ‫אני ממש צריכה את הכסף.‬ 153 00:13:01,009 --> 00:13:01,843 ‫מצטער, אבל…‬ 154 00:13:02,469 --> 00:13:04,846 ‫קודם תמכרי ואז תקבלי תשלום.‬ 155 00:13:05,347 --> 00:13:07,265 ‫ככה זה בעסקים.‬ 156 00:13:09,893 --> 00:13:10,727 ‫אתה יודע מה?‬ 157 00:13:11,770 --> 00:13:13,980 ‫אני חושבת שזה עובד יותר טוב ככה.‬ 158 00:13:29,996 --> 00:13:31,081 ‫אוכל לתת לך קצת.‬ 159 00:13:35,418 --> 00:13:36,253 ‫מושלם.‬ 160 00:13:39,840 --> 00:13:40,799 ‫ורודולפו?‬ 161 00:13:42,509 --> 00:13:43,552 ‫חשבתי שאתם ביחד.‬ 162 00:13:44,678 --> 00:13:45,512 ‫כן.‬ 163 00:13:47,013 --> 00:13:47,973 ‫ואני אוהבת אותו.‬ 164 00:14:10,287 --> 00:14:11,121 ‫ניקנדרו.‬ 165 00:14:15,375 --> 00:14:18,879 ‫אני לא יודעת מה אתה רוצה מהחברה שלי,‬ ‫אבל היא לא בסדר.‬ 166 00:14:18,962 --> 00:14:20,463 ‫את לא צריכה להגן עליה.‬ 167 00:14:21,089 --> 00:14:24,634 ‫שרה יודעת מה היא עושה.‬ ‫-לא, זו הבעיה. היא לא יודעת.‬ 168 00:14:25,135 --> 00:14:26,928 ‫מה עשית בחדר שלה?‬ 169 00:14:28,722 --> 00:14:30,223 ‫את מקנאת.‬ ‫-אל תיגע בי.‬ 170 00:14:32,267 --> 00:14:35,687 ‫לא מספיק לך להזדיין עם אלכס?‬ ‫את רוצה לזיין גם את אחותו?‬ 171 00:14:36,938 --> 00:14:38,648 ‫את באמת רוצה שלישייה, מריפר?‬ 172 00:14:39,816 --> 00:14:40,650 ‫איזו שובבה.‬ 173 00:14:41,902 --> 00:14:42,861 ‫אתה חמור.‬ 174 00:14:52,871 --> 00:14:55,081 ‫למה השמוק הזה, ניקנדרו, היה בחדר שלך?‬ 175 00:14:57,250 --> 00:14:58,084 ‫השגתי את הכסף.‬ 176 00:15:09,971 --> 00:15:12,807 ‫- מכבסה -‬ 177 00:15:13,391 --> 00:15:14,225 ‫אביא אוכל.‬ 178 00:15:26,529 --> 00:15:27,781 ‫היי, אפשר מרק עוף?‬ 179 00:15:32,827 --> 00:15:33,954 ‫עוד קצת, בבקשה.‬ 180 00:15:39,042 --> 00:15:39,876 ‫עוד.‬ 181 00:15:41,628 --> 00:15:43,630 ‫הכסף נמצא בבנק שלך.‬ ‫-בסדר.‬ 182 00:15:45,548 --> 00:15:48,134 ‫תדאג שהחבר שלך לא ידבר.‬ ‫-אני אטפל בזה.‬ 183 00:15:49,594 --> 00:15:51,513 ‫אם הוא יחשוד, אתה יודע מה לעשות.‬ 184 00:16:01,982 --> 00:16:03,441 ‫זה בסדר?‬ ‫-נהדר.‬ 185 00:16:04,693 --> 00:16:05,527 ‫רוצה קצת?‬ 186 00:16:06,486 --> 00:16:07,654 ‫אקח אחד.‬ 187 00:16:15,078 --> 00:16:15,912 ‫לורנזו.‬ 188 00:16:19,791 --> 00:16:20,750 ‫קלרה בסדר?‬ 189 00:16:22,210 --> 00:16:23,253 ‫קלרה בסדר גמור.‬ 190 00:16:24,045 --> 00:16:25,505 ‫וגם הבת שלנו, אבל…‬ 191 00:16:28,258 --> 00:16:30,093 ‫אני לא בסדר.‬ ‫-צ'מה, לא.‬ 192 00:16:30,176 --> 00:16:33,138 ‫לא שוב.‬ ‫-אני לא מצליח לישון, יש לי סיוטים.‬ 193 00:16:33,221 --> 00:16:34,597 ‫לא.‬ ‫-קשה לי מאוד.‬ 194 00:16:36,433 --> 00:16:38,435 ‫בוודאי לא קל לישון בבית ההוא.‬ 195 00:16:38,518 --> 00:16:40,562 ‫זה לא העניין.‬ ‫-אמרתי לך לעבור דירה.‬ 196 00:16:40,645 --> 00:16:42,647 ‫זה בגלל שאתה לא איתי, זה הכול.‬ 197 00:16:45,483 --> 00:16:48,111 ‫אז אולי היית צריך לחשוב על זה מראש.‬ 198 00:16:51,865 --> 00:16:53,825 ‫גם לי יש סיוטים, אתה יודע.‬ 199 00:16:53,908 --> 00:16:56,327 ‫הם ממש לא קשורים אליך.‬ ‫-בוא הביתה.‬ 200 00:16:56,828 --> 00:16:58,705 ‫בואו נישן יחד ונטפל…‬ 201 00:16:58,788 --> 00:17:01,124 ‫נאלצתי לארוז את חפציי ולעזוב.‬ 202 00:17:01,207 --> 00:17:03,043 ‫אני מעורב ברצח ההוא…‬ 203 00:17:03,126 --> 00:17:04,502 ‫בבקשה, אל תדבר על זה.‬ 204 00:17:08,465 --> 00:17:09,299 ‫אני זקוק לך.‬ 205 00:17:13,427 --> 00:17:15,180 ‫חזור הביתה, אני מתחנן.‬ 206 00:17:16,056 --> 00:17:17,223 ‫אני כל כך זקוק לך.‬ 207 00:17:22,561 --> 00:17:25,356 ‫אני לא יכול לדמיין את חיי בלעדיך. בבקשה.‬ 208 00:17:28,985 --> 00:17:30,653 ‫ילדון…‬ ‫-לא.‬ 209 00:17:32,447 --> 00:17:33,573 ‫לא, אני מצטער.‬ 210 00:17:35,700 --> 00:17:36,701 ‫לורנזו, לא…‬ 211 00:17:39,162 --> 00:17:39,996 ‫לורנזו.‬ 212 00:18:43,685 --> 00:18:45,395 ‫קדימה, עוד!‬ 213 00:18:46,396 --> 00:18:47,647 ‫תעשה את זה!‬ 214 00:19:59,552 --> 00:20:01,721 ‫- אבּל מרטינז אוסוריו‬ ‫מקסיקו סיטי -‬ 215 00:20:54,899 --> 00:20:55,733 ‫אתה בסדר?‬ 216 00:20:59,696 --> 00:21:00,697 ‫צ'מה.‬ 217 00:21:02,240 --> 00:21:03,074 ‫כן.‬ 218 00:21:03,616 --> 00:21:05,243 ‫מה השעה?‬ ‫-תשע וחצי.‬ 219 00:21:05,827 --> 00:21:07,537 ‫תשע וחצי?‬ ‫-למה?‬ 220 00:21:08,621 --> 00:21:09,497 ‫לעזאזל.‬ 221 00:21:10,248 --> 00:21:11,082 ‫מה קרה?‬ 222 00:21:29,142 --> 00:21:31,019 ‫באמת? חשבתי שלא תבוא,‬ 223 00:21:31,102 --> 00:21:33,021 ‫אני מחכה כבר חצי שעה.‬ 224 00:21:33,104 --> 00:21:33,938 ‫מצטער.‬ 225 00:21:34,564 --> 00:21:36,733 ‫הלכתי לחניון כדי לראות אם אתה שם.‬ 226 00:21:39,235 --> 00:21:40,069 ‫מה שלומך?‬ 227 00:21:42,363 --> 00:21:43,323 ‫מחזיק מעמד.‬ 228 00:21:44,991 --> 00:21:45,825 ‫מה קרה?‬ 229 00:21:50,747 --> 00:21:52,248 ‫הייתי ממש זקוק לך.‬ 230 00:21:52,999 --> 00:21:54,042 ‫ולורנזו?‬ 231 00:21:55,376 --> 00:21:56,627 ‫אספר לך אחר כך.‬ 232 00:22:05,053 --> 00:22:06,179 ‫תודה שהתקשרת.‬ 233 00:22:06,262 --> 00:22:07,638 ‫אין בעד מה.‬ ‫-סוף כל סוף.‬ 234 00:22:08,598 --> 00:22:11,142 ‫לא ראיתי אותך עם בטן כבר 17 שנה.‬ 235 00:22:13,102 --> 00:22:15,146 ‫בחרת במשפחה נחמדה לגדל את ברונו.‬ 236 00:22:15,646 --> 00:22:18,107 ‫לכן אני רוצה שתיקח אותו לארה"ב.‬ 237 00:22:19,525 --> 00:22:21,903 ‫אני צריכה שקט כדי לטפל בתינוק הזה.‬ 238 00:22:23,237 --> 00:22:26,574 ‫חוץ מזה, לא יזיק לכם להיות ביחד.‬ 239 00:22:27,533 --> 00:22:28,368 ‫לא?‬ 240 00:22:28,951 --> 00:22:29,994 ‫למה הוא לא גר איתך?‬ 241 00:22:30,495 --> 00:22:32,038 ‫הוא רצה להישאר עם רודולפו.‬ 242 00:22:32,830 --> 00:22:35,458 ‫אתה יודע, הוא מרדן, נודניק.‬ 243 00:22:43,341 --> 00:22:45,385 ‫למה את ורודולפו לא גרים ביחד?‬ 244 00:22:45,927 --> 00:22:47,011 ‫מה קרה ביניכם?‬ 245 00:22:49,389 --> 00:22:51,891 ‫כמו מה שקרה בינינו,‬ 246 00:22:51,974 --> 00:22:53,476 ‫התגרשנו.‬ ‫-זה לא אותו הדבר.‬ 247 00:22:53,559 --> 00:22:55,853 ‫לא היית בהיריון כשנפרדנו.‬ 248 00:22:56,854 --> 00:22:59,023 ‫תטפל בברונו, קח אותו מכאן.‬ 249 00:23:00,358 --> 00:23:01,192 ‫שבי.‬ 250 00:23:05,530 --> 00:23:07,365 ‫מה קרה? את בסדר?‬ ‫-אני בסדר, כן.‬ 251 00:23:10,118 --> 00:23:12,245 ‫לא סיפרתי לך על לורנזו, כי…‬ 252 00:23:14,497 --> 00:23:18,918 ‫לא יודע, לא רציתי להטריד אותך‬ ‫עם הבעיות שלי.‬ 253 00:23:19,001 --> 00:23:20,753 ‫רוצה עוד יין?‬ ‫-כן, בבקשה.‬ 254 00:23:22,004 --> 00:23:23,756 ‫קרו דברים גרועים יותר.‬ 255 00:23:25,258 --> 00:23:27,093 ‫עם הקזינו ועם אבא.‬ 256 00:23:28,094 --> 00:23:29,137 ‫שמעת משהו?‬ 257 00:23:30,263 --> 00:23:31,097 ‫לגבי אבא?‬ 258 00:23:32,598 --> 00:23:34,058 ‫כלום.‬ ‫-כלום?‬ 259 00:23:36,727 --> 00:23:37,770 ‫הוא נעדר.‬ 260 00:23:37,854 --> 00:23:40,189 ‫לא ידוע איפה הוא נמצא. במשטרה חושבים ש…‬ 261 00:23:41,274 --> 00:23:43,776 ‫שהוא יצא מהארץ תחת שם בדוי ולמען האמת…‬ 262 00:23:44,569 --> 00:23:45,987 ‫זה לא יפתיע אותי.‬ 263 00:23:47,155 --> 00:23:49,115 ‫אין לך מושג מה קורה פה,‬ 264 00:23:49,198 --> 00:23:52,452 ‫קורים כאן המון דברים בבת אחת.‬ 265 00:23:52,535 --> 00:23:54,704 ‫כבר… לא יודע…‬ 266 00:23:56,706 --> 00:23:58,916 ‫כבר חודשים שאני ישן‬ ‫שעתיים־שלוש בלילה.‬ 267 00:23:59,917 --> 00:24:00,918 ‫מסכן שכמוך.‬ 268 00:24:05,673 --> 00:24:06,507 ‫מה?‬ 269 00:24:07,550 --> 00:24:09,469 ‫המצב כל כך קשה בין לורנזו ובינך?‬ 270 00:24:10,094 --> 00:24:11,471 ‫מה יקרה לאחיינית שלי?‬ 271 00:24:12,263 --> 00:24:13,222 ‫דיברתם על זה?‬ 272 00:24:18,769 --> 00:24:20,271 ‫כמה זמן תישארי במקסיקו?‬ 273 00:24:22,523 --> 00:24:23,357 ‫חודש.‬ 274 00:24:24,025 --> 00:24:25,109 ‫חודש?‬ ‫-כן.‬ 275 00:24:25,193 --> 00:24:26,027 ‫נהדר.‬ 276 00:24:26,736 --> 00:24:30,114 ‫תהיי כאן כשהאחיינית שלך תיוולד.‬ ‫-לשם כך חזרתי, טמבל.‬ 277 00:24:30,656 --> 00:24:31,866 ‫חשבת שבאתי בשבילך?‬ 278 00:24:34,452 --> 00:24:35,369 ‫תגיד לי.‬ 279 00:24:36,037 --> 00:24:38,164 ‫מה קורה עם האחיינית שלי, ועם לורנזו?‬ 280 00:24:40,166 --> 00:24:41,292 ‫אני לא יודע, אליסה.‬ 281 00:24:43,461 --> 00:24:44,462 ‫לא יודע. אני…‬ 282 00:24:46,464 --> 00:24:47,757 ‫אין לי מושג, לעזאזל.‬ 283 00:24:48,424 --> 00:24:51,802 ‫תספרי לאלכס שחזרת? שאת נמצאת כאן?‬ 284 00:24:52,345 --> 00:24:53,387 ‫לא.‬ 285 00:24:57,141 --> 00:24:57,975 ‫אני לא יודעת.‬ 286 00:25:03,105 --> 00:25:05,525 ‫- מוסד לחולי נפש -‬ 287 00:25:07,235 --> 00:25:09,153 ‫- אבּל מרטינז אוסוריו -‬ 288 00:25:09,237 --> 00:25:11,113 ‫- השם לא נמצא -‬ 289 00:25:16,827 --> 00:25:18,663 ‫אתה מכיר את אבּל מרטינז אוסוריו?‬ 290 00:25:20,039 --> 00:25:20,873 ‫כן.‬ 291 00:25:21,415 --> 00:25:22,250 ‫מי זה?‬ 292 00:25:22,875 --> 00:25:24,210 ‫הוא זה שנקבר בחצר שלי?‬ 293 00:25:25,920 --> 00:25:28,089 ‫אימא שלך הסתירה ממך הרבה דברים.‬ 294 00:25:30,758 --> 00:25:31,968 ‫מה אתה יודע על אימי?‬ 295 00:25:39,433 --> 00:25:40,643 ‫הרבה יותר ממך.‬ 296 00:25:44,730 --> 00:25:45,898 ‫מי היה אבּל מרטינז?‬ 297 00:25:50,611 --> 00:25:53,281 ‫אני חושב שהגיע הזמן להיפגש, פנים אל פנים.‬ 298 00:25:55,324 --> 00:25:56,325 ‫מתי ואיפה?‬ 299 00:26:02,164 --> 00:26:04,750 ‫- מתי ואיפה? -‬ 300 00:26:09,630 --> 00:26:12,008 ‫אבא!‬ ‫-ססאר!‬ 301 00:26:12,091 --> 00:26:15,011 ‫אבא!‬ ‫-תזעיק אמבולנס!‬ 302 00:26:15,094 --> 00:26:17,179 ‫תתקשר לבית החולים. אנחנו באים.‬ 303 00:26:18,222 --> 00:26:19,974 ‫אבא!‬ ‫-תעשה משהו!‬ 304 00:26:20,057 --> 00:26:24,020 ‫תקרא לאמבולנס! אבא!‬ ‫-אלרוי…‬ 305 00:26:30,901 --> 00:26:32,194 ‫לעזאזל.‬ ‫-מה?‬ 306 00:26:32,278 --> 00:26:33,988 ‫נגמר היין.‬ ‫-אוי, לא.‬ 307 00:26:35,239 --> 00:26:38,826 ‫מאז שלורנזו עזב את הבית,‬ ‫אין לי מושג מה קורה כאן.‬ 308 00:26:40,911 --> 00:26:42,038 ‫אני אביא יין.‬ 309 00:26:42,747 --> 00:26:44,498 ‫אולי בדרך אאזור אומץ…‬ 310 00:26:45,750 --> 00:26:46,751 ‫כדי לדבר עם אלכס.‬ 311 00:26:49,962 --> 00:26:50,796 ‫היי.‬ 312 00:26:52,632 --> 00:26:53,799 ‫תודה שבאת.‬ 313 00:26:58,220 --> 00:27:00,389 ‫אני אוהבת אותך. אני אחותך,‬ 314 00:27:00,473 --> 00:27:01,891 ‫תמיד אתמוך בך.‬ 315 00:27:03,142 --> 00:27:04,143 ‫אני יודע.‬ 316 00:27:04,226 --> 00:27:06,687 ‫גם אם אתה לא עונה לאף שאלה שלי.‬ 317 00:27:10,524 --> 00:27:11,359 ‫אביא יין.‬ 318 00:27:37,760 --> 00:27:39,637 ‫עזוב אותי! לא!‬ 319 00:27:39,720 --> 00:27:42,973 ‫עזוב אותי! לא! הצילו!‬ 320 00:27:45,976 --> 00:27:47,812 ‫עזוב אותי!‬ 321 00:27:55,653 --> 00:27:57,530 ‫- אני מבקש -‬ 322 00:28:01,075 --> 00:28:01,909 ‫זה הכול.‬ 323 00:28:02,952 --> 00:28:03,786 ‫תודה.‬ 324 00:28:22,972 --> 00:28:24,807 ‫לעזאזל, אולי תיסע לאט יותר?‬ 325 00:28:26,475 --> 00:28:27,977 ‫אל תגיד לי מה לעשות.‬ 326 00:28:28,060 --> 00:28:31,188 ‫יעצרו אותנו על מהירות‬ ‫ולא כדאי שישאלו אותנו,‬ 327 00:28:31,272 --> 00:28:33,816 ‫על הגופה בתא המטען.‬ ‫-תסתום את הפה.‬ 328 00:28:33,899 --> 00:28:35,901 ‫תשתוק.‬ ‫-אתה רציני?‬ 329 00:28:35,985 --> 00:28:37,945 ‫אדוני הפרקליט, מצטערת, עליי ללכת.‬ 330 00:28:38,821 --> 00:28:42,074 ‫אתה צריך משהו? לכבות אורות?‬ ‫-לא, אני בסדר.‬ 331 00:28:47,663 --> 00:28:48,873 ‫לא, תודה רבה.‬ 332 00:28:50,291 --> 00:28:52,084 ‫לילה טוב.‬ ‫-לילה טוב.‬ 333 00:28:58,466 --> 00:28:59,425 ‫אתה הרגת אותו.‬ 334 00:29:38,589 --> 00:29:40,466 ‫- בקרוב -‬ 335 00:30:09,703 --> 00:30:10,663 ‫ילדון.‬ 336 00:30:26,387 --> 00:30:27,221 ‫חזרת.‬ 337 00:30:29,890 --> 00:30:31,308 ‫הם ימצאו את הגופה.‬ 338 00:30:35,020 --> 00:30:35,855 ‫מה?‬ 339 00:30:37,231 --> 00:30:38,065 ‫שמעת אותי.‬ 340 00:30:39,316 --> 00:30:41,610 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫-הם ימצאו את הגופה.‬ 341 00:30:41,694 --> 00:30:45,239 ‫למה?‬ ‫-קראתי את זה בכמה מאמרים.‬ 342 00:30:46,031 --> 00:30:48,909 ‫מה כתוב?‬ ‫-עומדים לבנות שם בניין.‬ 343 00:30:52,454 --> 00:30:53,914 ‫מה נעשה?‬ 344 00:30:54,540 --> 00:30:55,499 ‫נזיז את הגופה.‬ 345 00:30:56,208 --> 00:30:57,877 ‫לא.‬ ‫-כן.‬ 346 00:30:57,960 --> 00:31:00,796 ‫חייבים להזיז אותה הערב.‬ ‫-לא אעבור את זה שוב.‬ 347 00:31:53,807 --> 00:31:54,642 ‫למה אתה כאן?‬ 348 00:31:57,186 --> 00:31:58,979 ‫הייתי כלוא במשך חצי שנה,‬ 349 00:31:59,063 --> 00:32:00,314 ‫מבלי לראות את משפחתי.‬ 350 00:32:01,774 --> 00:32:04,151 ‫כמו אדם מת.‬ ‫-באת לכאן כדי להרוג אותי?‬ 351 00:32:05,402 --> 00:32:09,406 ‫כמו שהרגת את אבּל מרטינז‬ ‫וקברת אותו בחצר ביתי, מנוול?‬ 352 00:32:09,490 --> 00:32:11,659 ‫באתי לכאן רק בשביל אליסה.‬ 353 00:32:12,242 --> 00:32:13,744 ‫סרחיו חטף אותה.‬ ‫-מה?‬ 354 00:32:17,247 --> 00:32:19,500 ‫לעזאזל, המנוול הזה הוא פסיכופת.‬ 355 00:32:20,209 --> 00:32:21,627 ‫הוא מחכה להרוג אותי.‬ 356 00:32:22,920 --> 00:32:24,046 ‫בן זונה.‬ 357 00:32:24,129 --> 00:32:25,923 ‫- אליסה לסקאנו -‬ 358 00:32:30,219 --> 00:32:33,180 ‫אני מניח שכבר ראית‬ ‫את הסרטון של פלור סנצ'ז.‬ 359 00:32:34,139 --> 00:32:36,934 ‫לא ידעתי מה הוא עשה לשאר הנשים, אלא רק לה.‬ 360 00:32:37,559 --> 00:32:39,687 ‫הוא אמר שזו הייתה תאונה, שהוא הגזים.‬ 361 00:32:40,854 --> 00:32:42,439 ‫זו הייתה טעות להאמין לו.‬ 362 00:32:44,984 --> 00:32:46,068 ‫אני לא מאמין לך.‬ 363 00:32:46,819 --> 00:32:50,197 ‫הפסיכופת הזה עינה והרג יותר מחמש נשים.‬ 364 00:32:52,449 --> 00:32:53,867 ‫ועכשיו הוא חטף את אליסה.‬ 365 00:32:55,661 --> 00:32:56,578 ‫צפית בזה?‬ 366 00:32:59,081 --> 00:33:00,040 ‫לא הייתי מסוגל.‬ 367 00:33:06,463 --> 00:33:07,673 ‫לא, בבקשה.‬ 368 00:33:08,257 --> 00:33:09,133 ‫לא כשאני כאן.‬ 369 00:33:11,427 --> 00:33:14,304 ‫יש משהו שאני לא מבין.‬ ‫למה סרחיו חטף את אליסה?‬ 370 00:33:14,388 --> 00:33:15,723 ‫כי דיווחתי עליו.‬ 371 00:33:17,016 --> 00:33:20,019 ‫תפסו אותו בשדה התעופה,‬ ‫כשהוא ניסה לצאת ממקסיקו.‬ 372 00:33:20,853 --> 00:33:22,438 ‫אבל הוא הצליח לברוח מהכלא.‬ 373 00:33:23,522 --> 00:33:25,190 ‫לפני 18 שנה ביקשתי ממך טובה.‬ 374 00:33:25,774 --> 00:33:27,359 ‫טובה ששינתה את החיים שלנו.‬ 375 00:33:28,068 --> 00:33:29,111 ‫עזור לנו, אלכס.‬ 376 00:33:31,321 --> 00:33:32,364 ‫"החיים שלנו"?‬ 377 00:33:32,948 --> 00:33:34,199 ‫במה חייך השתנו?‬ 378 00:33:35,576 --> 00:33:37,286 ‫עדיין הייתה לך אחוזה ומשפחה.‬ 379 00:33:38,245 --> 00:33:41,707 ‫אני זה שישב בכלא במשך 18 שנים, מנוול.‬ 380 00:33:42,541 --> 00:33:43,375 ‫אני מצטער.‬ 381 00:33:45,627 --> 00:33:47,129 ‫אני זקוק לעזרתך שוב.‬ 382 00:33:48,047 --> 00:33:49,548 ‫אני צריך להציל את בתי…‬ 383 00:33:50,632 --> 00:33:51,759 ‫אבל אני זקוק לעזרה.‬ 384 00:33:52,426 --> 00:33:55,763 ‫כל משטרת מקסיקו מחפשת אותי. בבקשה.‬ 385 00:33:56,555 --> 00:33:59,808 ‫אני לא מסוגל לחשוב שהיא סובלת בגללי.‬ 386 00:33:59,892 --> 00:34:03,103 ‫רק לחשוב שהיא עם הבן זונה הזה…‬ 387 00:34:04,354 --> 00:34:05,189 ‫בבקשה.‬ 388 00:34:06,148 --> 00:34:06,982 ‫עזור לי.‬ 389 00:34:08,025 --> 00:34:09,193 ‫הצל את אחיך.‬ 390 00:34:09,818 --> 00:34:11,195 ‫אתה רוצה את הגאווה שלי?‬ 391 00:34:14,156 --> 00:34:15,574 ‫את השאריות של הכבוד שלי?‬ 392 00:34:16,617 --> 00:34:17,993 ‫תבקש כל מה שתרצה.‬ 393 00:34:20,746 --> 00:34:21,580 ‫בבקשה.‬ 394 00:34:29,630 --> 00:34:30,631 ‫ולא רק הוא.‬ 395 00:34:32,633 --> 00:34:33,758 ‫גם את המשפחה שלנו.‬ 396 00:34:40,974 --> 00:34:43,852 ‫למה המשטרה כאן?‬ ‫-מאיפה אני אמור לדעת?‬ 397 00:34:44,644 --> 00:34:45,562 ‫הירגע.‬ 398 00:34:50,484 --> 00:34:51,318 ‫מה אתה עושה?‬ 399 00:34:53,195 --> 00:34:54,113 ‫ססאר.‬ 400 00:35:02,204 --> 00:35:04,039 ‫חייה של אליסה בידיך.‬ 401 00:35:04,665 --> 00:35:05,666 ‫אתה חזק.‬ 402 00:35:07,876 --> 00:35:09,545 ‫אתה יודע מה זה להילחם בחיים.‬ 403 00:35:10,462 --> 00:35:12,047 ‫אתה מבין מהי הקרבה.‬ 404 00:35:13,757 --> 00:35:15,801 ‫כולנו ננצח בזכות ההחלטה שלך.‬ 405 00:35:17,302 --> 00:35:18,470 ‫ברכותיי.‬ 406 00:35:30,607 --> 00:35:31,567 ‫הנח את האקדח!‬ 407 00:35:35,028 --> 00:35:37,030 ‫ססאר.‬ ‫-הנח את האקדח!‬ 408 00:35:40,117 --> 00:35:41,160 ‫הנח את האקדח!‬ 409 00:35:54,339 --> 00:35:55,257 ‫מצא את בתי.‬ 410 00:39:05,364 --> 00:39:06,907 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר־און‬