1 00:00:06,027 --> 00:00:06,861 ‫اشتقت إليك.‬ 2 00:00:07,945 --> 00:00:10,031 ‫خذها إلى السرير!‬ 3 00:00:10,114 --> 00:00:11,073 ‫كيف الحال؟‬ 4 00:00:11,949 --> 00:00:14,326 ‫- هيا بنا!‬ ‫- هيا.‬ 5 00:00:16,245 --> 00:00:17,705 ‫- "سارا".‬ ‫- خذ هذه.‬ 6 00:00:17,788 --> 00:00:18,831 ‫"ماريفر" على الهاتف.‬ 7 00:00:20,541 --> 00:00:21,459 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- "سارا".‬ 8 00:00:23,127 --> 00:00:24,920 ‫- أحتاج إليك.‬ ‫- ما الخطب؟‬ 9 00:00:25,713 --> 00:00:27,506 ‫أيمكنك المجيء إلى منزلي من فضلك؟‬ 10 00:00:28,424 --> 00:00:30,176 ‫لكنني ذاهبة إلى "فالي".‬ 11 00:00:30,259 --> 00:00:31,594 ‫مع "رودولفو"؟‬ 12 00:00:32,177 --> 00:00:35,014 ‫لن أذهب وحدي. إنه حبيبي.‬ 13 00:00:35,097 --> 00:00:36,182 ‫"أليكس" قادم أيضًا.‬ 14 00:00:36,682 --> 00:00:38,225 ‫لم يسبق أن طلبت مساعدتك.‬ 15 00:00:39,518 --> 00:00:40,519 ‫هل "ماريفر" بخير؟‬ 16 00:00:41,145 --> 00:00:42,021 ‫حسنًا.‬ 17 00:00:43,439 --> 00:00:45,733 ‫أعدك بأنني حالما أعود، سآتي لرؤيتك.‬ 18 00:00:46,275 --> 00:00:47,109 ‫أتعرفين؟‬ 19 00:00:48,027 --> 00:00:49,153 ‫سحقًا لك!‬ 20 00:00:49,236 --> 00:00:52,531 ‫سحقًا لك!‬ ‫آمل ألّا تتركك صديقتك المقربة على الهاتف‬ 21 00:00:52,615 --> 00:00:54,575 ‫لتذهب وتضاجع شابًا غنيًا!‬ 22 00:01:03,751 --> 00:01:05,543 ‫أريد استعادة أمي.‬ 23 00:01:06,587 --> 00:01:09,381 ‫لماذا رحلت؟ أبسبب أمر فعلته أنا؟‬ 24 00:01:10,549 --> 00:01:11,675 ‫لا يا "كلارا".‬ 25 00:01:12,426 --> 00:01:13,594 ‫كان عليها أن ترحل.‬ 26 00:01:14,678 --> 00:01:16,472 ‫لحسن حظنا أن آل "لازكانو"…‬ 27 00:01:16,555 --> 00:01:18,724 ‫لا، آل "لازكانو" ليسوا عائلتنا.‬ 28 00:01:19,725 --> 00:01:22,186 ‫أنا عائلتك، أنا أختك الكبرى.‬ 29 00:01:22,686 --> 00:01:24,105 ‫يمكنك الذهاب الآن.‬ 30 00:01:25,147 --> 00:01:26,315 ‫ألن تودّعيني؟‬ 31 00:01:32,822 --> 00:01:34,073 ‫أحبك من أعماق قلبي.‬ 32 00:01:35,574 --> 00:01:37,910 ‫ألهذا كذبت عليّ بخصوص أبي طوال حياتي؟‬ 33 00:01:38,410 --> 00:01:41,205 ‫- كاذبة حقيرة.‬ ‫- ليس هنا.‬ 34 00:01:45,960 --> 00:01:46,919 ‫الوداع يا أمي.‬ 35 00:01:48,045 --> 00:01:50,297 ‫- وداعًا.‬ ‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬ 36 00:01:52,758 --> 00:01:54,760 ‫- مرحبًا.‬ ‫- كيف حالك؟‬ 37 00:01:55,928 --> 00:01:56,762 ‫مرحبًا.‬ 38 00:01:57,346 --> 00:01:58,931 ‫انتبه لها يا "أليكس"، أرجوك.‬ 39 00:01:59,849 --> 00:02:01,559 ‫مهما حصل، لا تتركها وحدها.‬ 40 00:02:02,643 --> 00:02:03,477 ‫اعتني بنفسك.‬ 41 00:02:08,273 --> 00:02:09,107 ‫جاهزون؟‬ 42 00:02:15,322 --> 00:02:17,992 ‫هيا! أنت بطيء جدًا يا صاح.‬ 43 00:02:18,075 --> 00:02:19,451 ‫لا!‬ 44 00:02:20,202 --> 00:02:21,412 ‫- هيا!‬ ‫- لا تضربني.‬ 45 00:02:21,495 --> 00:02:22,454 ‫هيا!‬ 46 00:02:22,538 --> 00:02:26,167 ‫- أخبرتك قبل أسبوعين.‬ ‫- بل 3.‬ 47 00:02:26,250 --> 00:02:28,586 ‫لماذا تحدثت إلى أبي؟‬ 48 00:02:28,669 --> 00:02:30,713 ‫يجب أن أخرج يا "كلارا".‬ 49 00:02:31,297 --> 00:02:32,381 ‫إلى أين؟‬ 50 00:02:32,464 --> 00:02:34,216 ‫يجب أن أفعل أمرًا مهمًا.‬ 51 00:02:35,217 --> 00:02:38,596 ‫- عديني بأنك لن تغادري المنزل.‬ ‫- حسنًا.‬ 52 00:02:38,679 --> 00:02:40,973 ‫- هلّا تسمعني؟‬ ‫- تدينين لي بالمال.‬ 53 00:02:41,056 --> 00:02:43,684 ‫لم أسد لك معروفًا. أنت مدينة لي بالمال.‬ 54 00:02:43,767 --> 00:02:44,852 ‫يجب أن تردّي لي مالي.‬ 55 00:02:57,531 --> 00:03:00,534 ‫- أمي!‬ ‫- ساعدونا!‬ 56 00:03:01,660 --> 00:03:04,246 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 57 00:03:17,176 --> 00:03:18,344 ‫سيد "غوزمان"؟‬ 58 00:03:22,056 --> 00:03:24,058 ‫الاسم والتاريخ والوقت والتوقيع.‬ 59 00:03:25,809 --> 00:03:27,811 ‫بقي توقيع واحد فقط.‬ 60 00:03:30,856 --> 00:03:33,234 ‫في العادة لا نشتاق إلى سجين سابق.‬ 61 00:03:38,948 --> 00:03:39,782 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 62 00:03:41,033 --> 00:03:42,826 ‫- طاب يومك.‬ ‫- طاب يومك.‬ 63 00:03:49,875 --> 00:03:52,544 ‫أمامي أسبوع آخر قبل أن ينفد الوقت منّي.‬ 64 00:03:54,505 --> 00:03:58,384 ‫لا أصدّق أن 6 أشهر قد مرّت‬ ‫ولا أعرف شيئًا عن الجثة.‬ 65 00:03:59,301 --> 00:04:01,887 ‫صمت المدعي العام يقلقني.‬ 66 00:04:02,805 --> 00:04:04,306 ‫لا بد أن ذلك أمر جيد.‬ 67 00:04:04,974 --> 00:04:07,768 ‫أعني، لم يجدوا دليلًا جديدًا يدينني.‬ 68 00:04:08,602 --> 00:04:11,647 ‫لا، ربما لديهم معلومات لا يريدون نشرها.‬ 69 00:04:11,730 --> 00:04:12,564 ‫لماذا؟‬ 70 00:04:13,274 --> 00:04:16,068 ‫لأنني سجين سابق؟ لأنني قتلت ذاك الشخص‬ 71 00:04:16,151 --> 00:04:18,237 ‫ودفنته في باحتي؟ هذا هراء.‬ 72 00:04:21,615 --> 00:04:23,117 ‫سيحتجزونني.‬ 73 00:04:24,076 --> 00:04:26,161 ‫سأتقدم بمذكرة أخرى‬ 74 00:04:26,954 --> 00:04:29,873 ‫وسأحاول إطالة الإجراءات قدر المستطاع.‬ 75 00:04:29,957 --> 00:04:32,835 ‫لا. هذه المرة، سنفعل الأمور بطريقتي.‬ 76 00:04:37,840 --> 00:04:40,217 ‫كانت الأمور صعبة.‬ 77 00:04:41,969 --> 00:04:44,346 ‫اختفى "سيزار" قبل 6 أشهر.‬ 78 00:04:46,307 --> 00:04:47,641 ‫"إليسا" في "أوروبا".‬ 79 00:04:49,601 --> 00:04:51,395 ‫يئس "رودولفو" من الحياة.‬ 80 00:04:54,481 --> 00:04:56,233 ‫و"خوسيه ماريا" يعيش في الخطيئة.‬ 81 00:04:57,985 --> 00:04:59,403 ‫بم يشعرك ذلك؟‬ 82 00:05:00,738 --> 00:05:01,572 ‫شعور فظيع.‬ 83 00:05:03,657 --> 00:05:05,326 ‫لكنني أعرف ما سأفعله.‬ 84 00:05:09,204 --> 00:05:10,998 ‫سأصبح أمًا مرة أخرى.‬ 85 00:05:12,666 --> 00:05:15,002 ‫لهذا آويتها في بيتي.‬ 86 00:05:17,338 --> 00:05:18,380 ‫آويت من؟‬ 87 00:05:18,464 --> 00:05:20,632 ‫المرأة التي تحمل ابني في رحمها.‬ 88 00:05:23,427 --> 00:05:26,347 ‫ارتكبت "صوفيا" أخطاء كثيرة‬ ‫ولذلك تخلى عنها "رودولفو".‬ 89 00:05:29,516 --> 00:05:30,684 ‫من واجبي أن أساعدها.‬ 90 00:05:33,145 --> 00:05:34,480 ‫ذاك الطفل ليس طفلك.‬ 91 00:05:36,148 --> 00:05:38,567 ‫سأنقذه.‬ 92 00:05:39,860 --> 00:05:41,862 ‫سبق وفعلت ذلك مع "إلروي".‬ 93 00:05:46,408 --> 00:05:48,410 ‫أكثر ما أبرع فيه هو كوني أمًا.‬ 94 00:05:56,460 --> 00:05:58,379 ‫ألا ترى أنني انتظرت بما يكفي؟‬ 95 00:06:00,714 --> 00:06:02,091 ‫مضت 6 أشهر.‬ 96 00:06:02,966 --> 00:06:06,095 ‫غدًا؟ الغد لا يناسبني.‬ 97 00:06:09,223 --> 00:06:12,017 ‫حسنًا. الليلة.‬ 98 00:06:17,314 --> 00:06:19,858 ‫"هيرنانديز"، مهمة غسيل الملابس.‬ 99 00:06:20,442 --> 00:06:21,276 ‫هيا!‬ 100 00:06:44,299 --> 00:06:45,509 ‫يجب أن نتحدث.‬ 101 00:06:57,354 --> 00:06:59,106 ‫ليس الآن يا "أليكس".‬ 102 00:07:12,202 --> 00:07:15,164 ‫- هيا بنا! تحرّكوا!‬ ‫- حسنًا!‬ 103 00:07:15,247 --> 00:07:17,416 ‫بسرعة ومن دون تذمّر.‬ 104 00:07:18,125 --> 00:07:20,377 ‫- أنت بطيء.‬ ‫- أسرع!‬ 105 00:07:20,461 --> 00:07:22,963 ‫- وداعًا.‬ ‫- هيا!‬ 106 00:07:25,883 --> 00:07:26,967 ‫هيا.‬ 107 00:07:27,843 --> 00:07:28,802 ‫هيا!‬ 108 00:08:19,436 --> 00:08:22,898 ‫سلكنا طريقين مختلفين تمامًا وبعيدين جدًا.‬ 109 00:08:24,066 --> 00:08:25,943 ‫ما حدث بيننا‬ 110 00:08:26,818 --> 00:08:28,445 ‫كان غلطة. كانت غلطتي.‬ 111 00:09:25,711 --> 00:09:26,878 ‫"مخرج"‬ 112 00:09:38,849 --> 00:09:39,683 ‫سأتولى أمرها.‬ 113 00:09:47,482 --> 00:09:48,442 ‫لا مشكلة فيها.‬ 114 00:09:55,365 --> 00:09:56,533 ‫لا مشكلة فيها.‬ 115 00:10:12,883 --> 00:10:16,345 ‫"غسيل"‬ 116 00:10:30,400 --> 00:10:32,027 ‫أيها الوغد الحقير.‬ 117 00:10:33,904 --> 00:10:35,155 ‫سحقًا!‬ 118 00:10:42,454 --> 00:10:44,206 ‫- السافل!‬ ‫- ما خطبك؟‬ 119 00:10:45,791 --> 00:10:49,002 ‫من أنت بحق السماء؟ أأنت "ديانا" الصيادة؟‬ 120 00:11:08,939 --> 00:11:10,148 ‫سحقًا!‬ 121 00:11:18,949 --> 00:11:19,825 ‫"نيكاندرو".‬ 122 00:11:21,993 --> 00:11:23,704 ‫يجب أن نتحدث.‬ 123 00:11:26,164 --> 00:11:26,998 ‫هل "أليكس" هنا؟‬ 124 00:11:28,458 --> 00:11:29,292 ‫لا.‬ 125 00:11:40,679 --> 00:11:41,930 ‫هل خدشت سيارتي؟‬ 126 00:11:43,014 --> 00:11:43,890 ‫ماذا حدث لها؟‬ 127 00:11:44,391 --> 00:11:46,893 ‫أفسد شخص طلاءها. أنت فعلت ذلك.‬ 128 00:11:54,151 --> 00:11:55,068 ‫لا.‬ 129 00:11:57,696 --> 00:11:59,614 ‫لماذا تتبعينني؟ ماذا تريدين؟‬ 130 00:12:01,158 --> 00:12:02,784 ‫أريد مساعدتك في بيع المخدرات.‬ 131 00:12:04,745 --> 00:12:06,538 ‫لكن… أنت؟‬ 132 00:12:07,497 --> 00:12:09,916 ‫- هل يعرف "أليكس"؟ هل أخبرته؟‬ ‫- لا يعرف.‬ 133 00:12:11,418 --> 00:12:12,252 ‫اسمع.‬ 134 00:12:13,003 --> 00:12:14,629 ‫يمكنني أن آتيك بأسعار أفضل.‬ 135 00:12:15,547 --> 00:12:18,049 ‫كما أن أحدًا لن يشك بي.‬ 136 00:12:19,551 --> 00:12:21,636 ‫أنا أخت "أليكس" الصغرى.‬ 137 00:12:22,137 --> 00:12:25,557 ‫ألطف شخص في الكون.‬ 138 00:12:27,934 --> 00:12:29,770 ‫يظن الجميع أنني مثله تمامًا.‬ 139 00:12:30,896 --> 00:12:33,523 ‫لهذا، لا أعرف.‬ 140 00:12:34,441 --> 00:12:35,400 ‫ما رأيك؟‬ 141 00:12:36,985 --> 00:12:37,861 ‫سأساعدك‬ 142 00:12:39,070 --> 00:12:41,072 ‫وستعطيني بعض المال.‬ 143 00:12:49,873 --> 00:12:52,793 ‫يمكننا أن نجرّب لبضعة أيام.‬ 144 00:12:54,878 --> 00:12:56,463 ‫أحتاج إلى دفعة مقدمة أيضًا.‬ 145 00:12:57,339 --> 00:12:58,757 ‫أنا بحاجة ماسّة إلى المال.‬ 146 00:13:01,009 --> 00:13:04,054 ‫آسف، لكن عليك أن تبيعي أولًا‬ 147 00:13:04,137 --> 00:13:05,263 ‫ثم ستتقاضين الأجر.‬ 148 00:13:05,347 --> 00:13:07,349 ‫هكذا الحال في هذا المجال الحقير.‬ 149 00:13:09,893 --> 00:13:10,727 ‫أتعلم؟‬ 150 00:13:11,645 --> 00:13:13,980 ‫أظن أن هذا أفضل.‬ 151 00:13:29,913 --> 00:13:31,081 ‫يمكنني أن أعطيك القليل.‬ 152 00:13:35,418 --> 00:13:36,378 ‫ممتاز.‬ 153 00:13:39,798 --> 00:13:40,924 ‫و"رودولفو"؟‬ 154 00:13:42,467 --> 00:13:43,552 ‫حسبتكما معًا.‬ 155 00:13:44,636 --> 00:13:45,470 ‫صحيح…‬ 156 00:13:47,097 --> 00:13:47,973 ‫وأنا أحبه.‬ 157 00:14:10,120 --> 00:14:10,996 ‫"نيكاندرو"!‬ 158 00:14:15,333 --> 00:14:16,877 ‫لا أعرف ما تريده من صديقتي،‬ 159 00:14:16,960 --> 00:14:18,879 ‫لكنها ليست بحال جيدة.‬ 160 00:14:18,962 --> 00:14:20,589 ‫ليس عليك حمايتها.‬ 161 00:14:21,089 --> 00:14:23,383 ‫- "سارا" تدرك ما تفعله.‬ ‫- لا، تلك هي المشكلة.‬ 162 00:14:23,466 --> 00:14:26,928 ‫إنها لا تدرك. ماذا كنت تفعل في غرفتها؟‬ 163 00:14:28,763 --> 00:14:30,223 ‫- تشعرين بالغيرة.‬ ‫- لا تلمسني!‬ 164 00:14:32,267 --> 00:14:35,687 ‫ألا تكفيك مضاجعة "أليكس"؟‬ ‫تريدين مضاجعة أخته أيضًا؟‬ 165 00:14:36,813 --> 00:14:38,690 ‫أتريدين حقًا علاقة ثلاثية يا "ماريفر"؟‬ 166 00:14:39,816 --> 00:14:40,650 ‫كم أنت لعوب!‬ 167 00:14:41,776 --> 00:14:42,861 ‫أنت وغد.‬ 168 00:14:52,829 --> 00:14:54,915 ‫لماذا كان "نيكاندرو" الحقير ذاك في غرفتك؟‬ 169 00:14:57,125 --> 00:14:58,126 ‫حصلت على المال.‬ 170 00:15:10,597 --> 00:15:12,807 ‫"غسيل"‬ 171 00:15:13,391 --> 00:15:14,309 ‫سأشتري طعامًا.‬ 172 00:15:26,529 --> 00:15:28,365 ‫مرحبًا. هل لي بحساء دجاج؟‬ 173 00:15:32,827 --> 00:15:34,162 ‫المزيد من فضلك.‬ 174 00:15:39,042 --> 00:15:40,126 ‫المزيد.‬ 175 00:15:41,503 --> 00:15:43,630 ‫- المال في حسابك المصرفي.‬ ‫- حسنًا.‬ 176 00:15:45,548 --> 00:15:48,510 ‫- احرص على ألّا يتكلم صديقك.‬ ‫- سأتولى الأمر.‬ 177 00:15:49,469 --> 00:15:51,304 ‫إن شكّ، تعرف ما عليك فعله.‬ 178 00:16:01,982 --> 00:16:03,942 ‫- أهو جيد؟‬ ‫- إنه رائع.‬ 179 00:16:04,693 --> 00:16:05,652 ‫أتريد واحدًا؟‬ 180 00:16:06,486 --> 00:16:07,904 ‫سآخذ واحدًا.‬ 181 00:16:14,953 --> 00:16:15,870 ‫"لورينزو".‬ 182 00:16:19,791 --> 00:16:20,959 ‫هل "كلارا" بخير؟‬ 183 00:16:22,168 --> 00:16:23,253 ‫"كلارا" بخير،‬ 184 00:16:24,045 --> 00:16:25,922 ‫وكذلك ابنتنا.‬ 185 00:16:28,049 --> 00:16:30,093 ‫- أنا لست بخير.‬ ‫- لا يا "شيما".‬ 186 00:16:30,176 --> 00:16:33,138 ‫- لا تكرر ذلك، أرجوك.‬ ‫- لا أستطيع النوم. تراودني كوابيس.‬ 187 00:16:33,221 --> 00:16:34,723 ‫أمرّ بوقت عصيب.‬ 188 00:16:36,433 --> 00:16:38,601 ‫لا بد أن النوم في ذاك المنزل صعب.‬ 189 00:16:38,685 --> 00:16:40,562 ‫- لا أقصد ذلك.‬ ‫- قلت لك أن تنتقل.‬ 190 00:16:40,645 --> 00:16:42,689 ‫بل لأنك لست معي. تلك هي المشكلة.‬ 191 00:16:45,483 --> 00:16:48,361 ‫إذًا، كان عليك أن تستخدم عقلك جيدًا.‬ 192 00:16:51,865 --> 00:16:53,825 ‫لعلمك، أنا أيضًا تراودني كوابيس.‬ 193 00:16:53,908 --> 00:16:56,661 ‫- ليست كلها بسببك.‬ ‫- عد إلى البيت.‬ 194 00:16:56,745 --> 00:16:58,705 ‫دعنا ننم معًا ونهتم…‬ 195 00:16:58,788 --> 00:17:01,124 ‫أنا اضطُررت إلى حزم أغراضي والرحيل.‬ 196 00:17:01,207 --> 00:17:03,043 ‫أنا متورط في جريمة القتل تلك…‬ 197 00:17:03,126 --> 00:17:04,502 ‫أرجوك، لا تذكر الأمر.‬ 198 00:17:08,380 --> 00:17:09,382 ‫أحتاج إليك.‬ 199 00:17:13,302 --> 00:17:15,180 ‫عد إلى البيت. أتوسّل إليك.‬ 200 00:17:15,930 --> 00:17:17,223 ‫أحتاج إليك كثيرًا.‬ 201 00:17:22,854 --> 00:17:25,565 ‫لا أتخيّل الحياة من دونك. أرجوك.‬ 202 00:17:28,818 --> 00:17:30,820 ‫- عزيزي.‬ ‫- لا.‬ 203 00:17:32,447 --> 00:17:33,573 ‫آسف يا "خوسيه ماريا".‬ 204 00:17:35,575 --> 00:17:36,743 ‫"لورينزو"، لا…‬ 205 00:17:39,162 --> 00:17:39,996 ‫"لورينزو".‬ 206 00:18:43,685 --> 00:18:45,395 ‫استمر. هيا.‬ 207 00:18:46,396 --> 00:18:47,647 ‫افعلها.‬ 208 00:19:59,552 --> 00:20:01,721 ‫"(أبيل مارتينيز أوسوريو) - مدينة (مكسيكو)"‬ 209 00:20:54,816 --> 00:20:55,650 ‫هل أنت بخير؟‬ 210 00:20:59,696 --> 00:21:00,697 ‫"شيما".‬ 211 00:21:02,156 --> 00:21:04,284 ‫نعم. كم الساعة الآن؟‬ 212 00:21:04,367 --> 00:21:05,743 ‫الـ9:30.‬ 213 00:21:05,827 --> 00:21:07,537 ‫- الـ9:30؟‬ ‫- لماذا؟‬ 214 00:21:08,579 --> 00:21:09,497 ‫سحقًا!‬ 215 00:21:10,248 --> 00:21:11,124 ‫ما الخطب؟‬ 216 00:21:29,142 --> 00:21:30,935 ‫حقًا؟ ظننت أنك لن تأتي.‬ 217 00:21:31,019 --> 00:21:33,021 ‫أنتظرك منذ نصف ساعة.‬ 218 00:21:33,104 --> 00:21:34,272 ‫آسف.‬ 219 00:21:34,355 --> 00:21:36,733 ‫ذهبت إلى موقف السيارات لأرى إن كنت هناك.‬ 220 00:21:39,235 --> 00:21:40,069 ‫كيف حالك؟‬ 221 00:21:42,196 --> 00:21:43,323 ‫أحاول أن أصمد.‬ 222 00:21:44,949 --> 00:21:46,075 ‫ما الخطب؟‬ 223 00:21:50,747 --> 00:21:52,248 ‫كنت بحاجة ماسّة إليك.‬ 224 00:21:52,957 --> 00:21:54,042 ‫و"لورينزو"؟‬ 225 00:21:55,251 --> 00:21:56,502 ‫سأخبرك لاحقًا.‬ 226 00:22:05,053 --> 00:22:06,095 ‫شكرًا على مناداتي.‬ 227 00:22:06,179 --> 00:22:07,347 ‫- على الرحب.‬ ‫- أخيرًا.‬ 228 00:22:08,598 --> 00:22:11,184 ‫لم أرك حبلى منذ 17 عامًا.‬ 229 00:22:13,019 --> 00:22:15,146 ‫أنت اخترت عائلة لطيفة لتربية "برونو".‬ 230 00:22:15,646 --> 00:22:18,107 ‫لهذا أريدك أن تأخذه‬ ‫إلى "الولايات المتحدة".‬ 231 00:22:19,525 --> 00:22:21,903 ‫أحتاج إلى هدوء لأعتني بهذا الطفل.‬ 232 00:22:23,154 --> 00:22:26,574 ‫كما أنكما تحتاجان إلى قضاء بعض الوقت معًا.‬ 233 00:22:27,408 --> 00:22:29,952 ‫- أليس كذلك؟‬ ‫- لماذا لا يعيش معك؟‬ 234 00:22:30,495 --> 00:22:31,996 ‫أراد البقاء مع "رودولفو".‬ 235 00:22:32,830 --> 00:22:35,458 ‫إنه متمرّد ومزعج.‬ 236 00:22:43,299 --> 00:22:45,718 ‫لماذا لا تعيشان أنت و"رودولفو" معًا؟‬ 237 00:22:45,802 --> 00:22:47,011 ‫ما الذي حدث بينكما؟‬ 238 00:22:49,305 --> 00:22:51,599 ‫الأمر نفسه الذي حدث بيننا،‬ 239 00:22:51,682 --> 00:22:53,476 ‫- الطلاق.‬ ‫- الأمر مختلف.‬ 240 00:22:53,559 --> 00:22:56,270 ‫لم تكوني حبلى عندما انفصلنا.‬ 241 00:22:56,354 --> 00:22:59,023 ‫اهتم بـ"برونو"، خذه بعيدًا.‬ 242 00:23:00,316 --> 00:23:01,150 ‫اجلسي.‬ 243 00:23:05,488 --> 00:23:07,698 ‫- ما الأمر؟ هل أنت على ما يُرام؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 244 00:23:10,034 --> 00:23:12,286 ‫لم أخبرك بموضوع "لورينزو" لأنني…‬ 245 00:23:14,497 --> 00:23:18,835 ‫لا أدري. لم أرد أن أزعجك بمشكلاتي.‬ 246 00:23:18,918 --> 00:23:20,878 ‫- أتريدين المزيد من النبيذ؟‬ ‫- نعم، فضلًا.‬ 247 00:23:21,879 --> 00:23:23,881 ‫كانت أمور أسوأ تحدث آنذاك،‬ 248 00:23:25,258 --> 00:23:27,510 ‫مثل الكازينو ووالدنا.‬ 249 00:23:27,593 --> 00:23:31,305 ‫هل من أنباء عن والدنا؟‬ 250 00:23:32,598 --> 00:23:34,267 ‫- لا شيء.‬ ‫- لا شيء؟‬ 251 00:23:36,769 --> 00:23:37,770 ‫إنه مفقود.‬ 252 00:23:37,854 --> 00:23:40,189 ‫لا يعرفون مكانه. تظن الشرطة‬ 253 00:23:41,274 --> 00:23:43,776 ‫أنه غادر البلاد تحت اسم آخر وبصراحة،‬ 254 00:23:44,485 --> 00:23:45,987 ‫لن يفاجئني ذلك على الإطلاق.‬ 255 00:23:47,071 --> 00:23:49,115 ‫لا تعرفين ما يجري هنا.‬ 256 00:23:49,198 --> 00:23:52,452 ‫الأمر لا يُحتمل! كل شيء في الوقت نفسه.‬ 257 00:23:52,535 --> 00:23:54,662 ‫أنا أمضيت، تقريبًا…‬ 258 00:23:56,664 --> 00:23:58,875 ‫شهورًا أنام ساعتين أو 3.‬ 259 00:23:59,917 --> 00:24:01,085 ‫أيها المسكين.‬ 260 00:24:05,548 --> 00:24:06,382 ‫ما الأمر؟‬ 261 00:24:07,467 --> 00:24:09,594 ‫أكان الوضع بهذا السوء بينك وبين "لورينزو"؟‬ 262 00:24:10,094 --> 00:24:13,347 ‫ماذا سيحدث بابنة أخي؟ هل تحدثتما عن أمرها؟‬ 263 00:24:18,769 --> 00:24:20,521 ‫إلى متى ستبقين في "المكسيك"؟‬ 264 00:24:22,523 --> 00:24:23,357 ‫شهر.‬ 265 00:24:23,983 --> 00:24:25,985 ‫شهر؟ هذا رائع.‬ 266 00:24:26,736 --> 00:24:30,072 ‫- ستحضرين ولادة ابنة أخيك.‬ ‫- لهذا السبب عدت يا غبيّ.‬ 267 00:24:30,656 --> 00:24:32,033 ‫أظننت أنني عدت لأجلك؟‬ 268 00:24:34,368 --> 00:24:35,369 ‫أخبرني.‬ 269 00:24:35,953 --> 00:24:38,206 ‫ماذا سيحلّ بابنة أخي؟ وبـ"لورينزو"؟‬ 270 00:24:40,041 --> 00:24:41,542 ‫لا أدري يا "إليسا".‬ 271 00:24:43,419 --> 00:24:44,462 ‫لا أعرف. أنا…‬ 272 00:24:46,464 --> 00:24:47,757 ‫لا أعرف بتاتًا.‬ 273 00:24:48,424 --> 00:24:52,178 ‫هل ستخبرين "أليكس" بأنك عدت؟ بأنك هنا؟‬ 274 00:24:52,261 --> 00:24:53,387 ‫لن أخبره.‬ 275 00:24:57,058 --> 00:24:58,017 ‫في الواقع، لا أعرف.‬ 276 00:25:03,105 --> 00:25:05,525 ‫"مصحّة (لاس كروسيس)"‬ 277 00:25:07,235 --> 00:25:09,153 ‫"(أبيل مارتينيز أوسوريو)"‬ 278 00:25:09,445 --> 00:25:11,447 ‫"لم يُعثر على الاسم"‬ 279 00:25:16,827 --> 00:25:18,788 ‫هل تعرفين "أبيل مارتينيز أوسوريو"؟‬ 280 00:25:20,039 --> 00:25:20,873 ‫نعم.‬ 281 00:25:21,374 --> 00:25:24,085 ‫من كان؟ ولماذا دُفن في باحتي؟‬ 282 00:25:25,920 --> 00:25:28,297 ‫خبأت أمك الكثير عنك.‬ 283 00:25:30,841 --> 00:25:31,968 ‫ماذا تعرفين؟‬ 284 00:25:39,433 --> 00:25:40,726 ‫أكثر مما تعرف بكثير.‬ 285 00:25:44,689 --> 00:25:46,065 ‫من كان "أبيل مارتينيز"؟‬ 286 00:25:50,486 --> 00:25:53,281 ‫أظن أنه حان الوقت لنلتقي وجهًا لوجه.‬ 287 00:25:55,241 --> 00:25:56,492 ‫متى وأين؟‬ 288 00:26:02,164 --> 00:26:04,750 ‫"متى وأين؟"‬ 289 00:26:09,547 --> 00:26:12,008 ‫- أبي!‬ ‫- "سيزار"!‬ 290 00:26:12,091 --> 00:26:15,011 ‫- أبي!‬ ‫- اطلبوا سيارة إسعاف!‬ 291 00:26:15,094 --> 00:26:17,388 ‫اتصلوا بالمستشفى. نحن قادمون.‬ 292 00:26:18,222 --> 00:26:19,974 ‫- أبي!‬ ‫- افعل شيئًا.‬ 293 00:26:20,057 --> 00:26:24,020 ‫- أحضر سيارة إسعاف! أبي!‬ ‫- "إلروي"…‬ 294 00:26:30,818 --> 00:26:32,194 ‫- اللعنة!‬ ‫- ما الأمر؟‬ 295 00:26:32,278 --> 00:26:34,405 ‫- نفد النبيذ.‬ ‫- لا.‬ 296 00:26:35,156 --> 00:26:38,826 ‫منذ أن انتقل "لورينزو"، لا أعرف ماذا يجري.‬ 297 00:26:40,870 --> 00:26:42,038 ‫سأحضر النبيذ.‬ 298 00:26:42,705 --> 00:26:44,624 ‫ربما في الطريق، سأستجمع الشجاعة‬ 299 00:26:45,666 --> 00:26:46,751 ‫لأتحدث إلى "أليكس".‬ 300 00:26:49,962 --> 00:26:50,796 ‫اسمعي.‬ 301 00:26:52,632 --> 00:26:53,799 ‫شكرًا على مجيئك.‬ 302 00:26:58,137 --> 00:27:00,389 ‫أحبك. أنا أختك.‬ 303 00:27:00,473 --> 00:27:02,183 ‫سأكون إلى جانبك دائمًا.‬ 304 00:27:03,017 --> 00:27:03,976 ‫أعرف.‬ 305 00:27:04,060 --> 00:27:06,687 ‫حتى لو لم تجب عن أيّ من أسئلتي.‬ 306 00:27:10,524 --> 00:27:11,484 ‫سأحضر النبيذ.‬ 307 00:27:37,760 --> 00:27:39,637 ‫اتركني! لا!‬ 308 00:27:39,720 --> 00:27:42,014 ‫اتركني! لا!‬ 309 00:27:42,098 --> 00:27:42,973 ‫النجدة!‬ 310 00:27:45,976 --> 00:27:48,312 ‫اتركني!‬ 311 00:27:55,653 --> 00:27:57,530 ‫"أنا أطلب"‬ 312 00:28:01,075 --> 00:28:03,619 ‫هذا كل شيء. شكرًا.‬ 313 00:28:22,847 --> 00:28:24,724 ‫سحقًا! هلّا تبطئ؟‬ 314 00:28:26,392 --> 00:28:27,852 ‫لا تمل عليّ ما أفعله.‬ 315 00:28:27,935 --> 00:28:29,770 ‫سيوقفوننا بسبب السرعة.‬ 316 00:28:29,854 --> 00:28:32,648 ‫سنكون في ورطة حين يسألون‬ ‫عن الجثة التي في صندوق السيارة.‬ 317 00:28:32,732 --> 00:28:33,816 ‫أقفل فمك!‬ 318 00:28:33,899 --> 00:28:35,901 ‫- اخرس!‬ ‫- هل أنت جاد؟‬ 319 00:28:35,985 --> 00:28:38,696 ‫حضرة المحامي. المعذرة، سأرحل.‬ 320 00:28:38,779 --> 00:28:41,157 ‫هل تحتاج إلى شيء؟ هل أطفئ الأنوار؟‬ 321 00:28:41,240 --> 00:28:42,199 ‫لا، لا حاجة.‬ 322 00:28:47,621 --> 00:28:48,873 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 323 00:28:50,207 --> 00:28:52,126 ‫- طابت ليلتك.‬ ‫- طابت ليلتك.‬ 324 00:28:58,299 --> 00:28:59,467 ‫أنت قتلته.‬ 325 00:29:38,589 --> 00:29:40,466 ‫"قريبًا"‬ 326 00:30:09,662 --> 00:30:10,663 ‫عزيزي.‬ 327 00:30:26,387 --> 00:30:27,221 ‫لقد عدت.‬ 328 00:30:29,849 --> 00:30:31,308 ‫سيعثرون على الجثة.‬ 329 00:30:34,937 --> 00:30:35,771 ‫ماذا؟‬ 330 00:30:37,189 --> 00:30:38,148 ‫سمعت ما قلته.‬ 331 00:30:39,316 --> 00:30:41,610 ‫- ماذا تقصد؟‬ ‫- سيعثرون على الجثة.‬ 332 00:30:41,694 --> 00:30:45,239 ‫- لماذا؟‬ ‫- قرأت ذلك في عدة مقالات.‬ 333 00:30:45,948 --> 00:30:48,909 ‫- ماذا قالت؟‬ ‫- سيبنون مجمعًا سكنيًا.‬ 334 00:30:52,454 --> 00:30:53,914 ‫ماذا نفعل؟‬ 335 00:30:54,540 --> 00:30:55,708 ‫يجب أن نخرجها من هناك.‬ 336 00:30:56,208 --> 00:30:57,877 ‫- لا.‬ ‫- بلى.‬ 337 00:30:57,960 --> 00:31:01,046 ‫- يجب أن نخرجها الليلة.‬ ‫- لن أخوض ذلك مرة أخرى.‬ 338 00:31:53,724 --> 00:31:54,683 ‫لماذا أنت هنا؟‬ 339 00:31:57,102 --> 00:32:00,356 ‫مُنعت من رؤيتي عائلتي طوال 6 أشهر.‬ 340 00:32:01,690 --> 00:32:04,151 ‫- كنت أعيش كالميت.‬ ‫- هل جئت لتقتلني؟‬ 341 00:32:05,319 --> 00:32:09,406 ‫كما قتلت "أبيل مارتينيز"‬ ‫ودفنته في باحتي أيها الوغد؟‬ 342 00:32:09,490 --> 00:32:11,659 ‫أنا هنا من أجل "إليسا" فقط.‬ 343 00:32:11,742 --> 00:32:13,827 ‫- "سيرخيو" خطفها.‬ ‫- ماذا؟‬ 344 00:32:17,122 --> 00:32:19,625 ‫سحقًا، ذلك الوغد مختلّ.‬ 345 00:32:20,209 --> 00:32:21,752 ‫ينتظر ليقتلني.‬ 346 00:32:22,920 --> 00:32:24,046 ‫السافل.‬ 347 00:32:24,129 --> 00:32:25,923 ‫"(إليسا لازكانو)"‬ 348 00:32:30,052 --> 00:32:33,180 ‫أفترض أنك شاهدت فيديو "فلور سانشيز"‬ ‫من قبل.‬ 349 00:32:34,098 --> 00:32:36,934 ‫لم أكن أعرف بما فعله بالبقية،‬ ‫كنت أعرف بأمرها فقط.‬ 350 00:32:37,559 --> 00:32:39,645 ‫قال إنه كان حادثًا وإنه تمادى.‬ 351 00:32:40,854 --> 00:32:42,439 ‫أخطأت حين صدّقته.‬ 352 00:32:44,942 --> 00:32:46,235 ‫أنا لا أصدّقك.‬ 353 00:32:46,819 --> 00:32:50,197 ‫ذاك المختلّ عذّب وقتل أكثر من 5 نساء.‬ 354 00:32:52,324 --> 00:32:53,534 ‫والآن "إليسا" معه.‬ 355 00:32:55,577 --> 00:32:56,578 ‫هل شاهدته؟‬ 356 00:32:59,081 --> 00:33:00,040 ‫لم أستطع.‬ 357 00:33:06,463 --> 00:33:07,673 ‫لا، أرجوك.‬ 358 00:33:07,756 --> 00:33:09,133 ‫لا تشاهده بينما أنا هنا.‬ 359 00:33:11,260 --> 00:33:14,304 ‫ثمة أمر لا أفهمه.‬ ‫لماذا قام "سيرخيو" بخطف "إليسا"؟‬ 360 00:33:14,388 --> 00:33:15,806 ‫لأنني أبلغت عنه.‬ 361 00:33:17,016 --> 00:33:20,019 ‫قبضوا عليه في المطار‬ ‫بينما كان يحاول مغادرة "المكسيك".‬ 362 00:33:20,811 --> 00:33:22,563 ‫لكنه تمكّن من الهرب من السجن.‬ 363 00:33:23,480 --> 00:33:27,359 ‫قبل 18 عامًا، طلبت منك خدمة غيّرت حياتينا.‬ 364 00:33:28,027 --> 00:33:29,236 ‫ساعدنا يا "أليكس".‬ 365 00:33:31,321 --> 00:33:32,448 ‫"حياتينا"؟‬ 366 00:33:32,948 --> 00:33:34,199 ‫كيف تغيرت حياتك؟‬ 367 00:33:35,576 --> 00:33:37,327 ‫احتفظت بقصرك وبعائلتك.‬ 368 00:33:38,162 --> 00:33:41,707 ‫أنا من أمضى 18 عامًا في السجن أيها الوغد.‬ 369 00:33:42,458 --> 00:33:43,292 ‫أنا آسف.‬ 370 00:33:45,586 --> 00:33:47,296 ‫أحتاج إلى مساعدتك مرة أخرى.‬ 371 00:33:48,547 --> 00:33:51,759 ‫لا أستطيع إنقاذ ابنتي وحدي.‬ 372 00:33:52,342 --> 00:33:55,763 ‫الشرطة المكسيكية بأكملها تبحث عني. أرجوك.‬ 373 00:33:56,430 --> 00:33:59,808 ‫لا أطيق أنها تعاني بسببي.‬ 374 00:33:59,892 --> 00:34:03,520 ‫مجرد التفكير في أنها مع ذاك السافل…‬ 375 00:34:04,271 --> 00:34:06,857 ‫أرجوك، ساعدني.‬ 376 00:34:08,025 --> 00:34:09,193 ‫أنقذ أخاك.‬ 377 00:34:09,818 --> 00:34:11,153 ‫ماذا تريد؟ كبريائي؟‬ 378 00:34:14,113 --> 00:34:15,615 ‫ما تبقّى من كرامتي؟‬ 379 00:34:16,617 --> 00:34:18,118 ‫اطلب ما تشاء.‬ 380 00:34:20,746 --> 00:34:21,705 ‫أرجوك.‬ 381 00:34:29,630 --> 00:34:30,631 ‫ليس هو فحسب…‬ 382 00:34:32,633 --> 00:34:33,758 ‫بل وعائلتنا أيضًا.‬ 383 00:34:40,974 --> 00:34:43,852 ‫- لماذا جاءت الشرطة؟‬ ‫- كيف لي أن أعرف بحق السماء؟‬ 384 00:34:44,644 --> 00:34:45,604 ‫اهدأ.‬ 385 00:34:50,441 --> 00:34:51,318 ‫ماذا تفعل؟‬ 386 00:34:53,195 --> 00:34:54,113 ‫"سيزار".‬ 387 00:35:02,204 --> 00:35:04,039 ‫حياة "إليسا" بين يديك.‬ 388 00:35:04,665 --> 00:35:05,666 ‫أنت قوي.‬ 389 00:35:07,793 --> 00:35:09,503 ‫تعرف معنى المعاناة.‬ 390 00:35:10,462 --> 00:35:12,047 ‫لديك روح التضحية.‬ 391 00:35:13,757 --> 00:35:15,801 ‫قرارك في مصلحتنا جميعًا.‬ 392 00:35:17,302 --> 00:35:18,470 ‫تهانيّ.‬ 393 00:35:30,607 --> 00:35:31,608 ‫أخفض المسدس!‬ 394 00:35:34,528 --> 00:35:35,821 ‫"سيزار".‬ 395 00:35:35,904 --> 00:35:37,156 ‫أخفض المسدس!‬ 396 00:35:40,033 --> 00:35:41,160 ‫أخفض المسدس!‬ 397 00:35:54,381 --> 00:35:55,465 ‫اعثر على ابنتي.‬ 398 00:39:01,318 --> 00:39:06,281 ‫ترجمة "أحمد قطب"‬