1 00:00:31,177 --> 00:00:34,764 ‎그 남자가 우리 집에 왔어요 ‎날 죽이려고 해요 2 00:00:35,264 --> 00:00:38,017 ‎제발, 빨리요 3 00:00:42,813 --> 00:00:43,856 ‎사라 4 00:00:47,068 --> 00:00:48,069 ‎사라, 나 왔어 5 00:01:16,430 --> 00:01:17,264 ‎사라! 6 00:01:21,727 --> 00:01:22,770 ‎날 속였잖아요! 7 00:01:22,853 --> 00:01:24,313 ‎제발, 안 돼요! 8 00:01:24,396 --> 00:01:25,731 ‎안 돼! 9 00:01:33,072 --> 00:01:35,658 ‎"넷플릭스 오리지널 시리즈" 10 00:01:50,923 --> 00:01:53,134 ‎대체 누굴 감싸는 거예요? 11 00:01:53,217 --> 00:01:56,637 ‎간단한 질문이잖아요 ‎사라가 누구 아이를 가졌죠? 12 00:01:56,720 --> 00:01:58,222 ‎웬 소란이야? 13 00:02:00,349 --> 00:02:02,393 ‎어머니랑 과거 얘기를 하고 있어요 14 00:02:03,102 --> 00:02:04,520 ‎과거는 잊어버려 15 00:02:05,437 --> 00:02:06,355 ‎세르히오 봤어? 16 00:02:06,438 --> 00:02:08,315 ‎과거를 제대로 알지 못하면 17 00:02:09,190 --> 00:02:11,610 ‎똑같은 실수를 저지르게 돼요 18 00:02:11,694 --> 00:02:14,697 ‎과거 따위 내 알 바 아니야 ‎난 네 동생이… 19 00:02:14,780 --> 00:02:16,782 ‎내일 이혼 서류에 서명할 거예요 20 00:02:17,491 --> 00:02:18,617 ‎왜 그런지 아세요? 21 00:02:18,701 --> 00:02:20,202 ‎- 네가 멍청해서? ‎- 아뇨 22 00:02:20,286 --> 00:02:22,955 ‎사라가 죽었을 때 ‎정관 절제술을 받았거든요 23 00:02:24,540 --> 00:02:25,666 ‎저는 아이를 못 가져요 24 00:02:26,876 --> 00:02:27,710 ‎그럼 25 00:02:28,711 --> 00:02:30,713 ‎누가 소피아를 임신시켰을까요? 26 00:02:31,338 --> 00:02:32,840 ‎염병할, 축하해요! 27 00:02:33,674 --> 00:02:35,634 ‎아빠가 되시겠네요, 좋겠어요! 28 00:02:37,720 --> 00:02:40,055 ‎어머니도 행복하시겠네요 29 00:02:40,890 --> 00:02:42,224 ‎뭐가 생기는 거죠? 30 00:02:42,308 --> 00:02:43,642 ‎손주? 의붓자식? 31 00:02:48,939 --> 00:02:50,649 ‎과거는 늘 반복돼요 32 00:02:52,067 --> 00:02:53,611 ‎그걸 모르고 있다가는 33 00:02:54,737 --> 00:02:56,447 ‎인생을 망칠 수도 있죠 34 00:03:00,242 --> 00:03:01,869 ‎두 분은 진짜 천생연분이네요 35 00:03:04,038 --> 00:03:05,956 ‎다시는 저를 볼 생각 마세요 36 00:03:16,425 --> 00:03:18,052 ‎소란 피우지 마, 마리아나 37 00:03:19,678 --> 00:03:22,264 ‎내가 하는 일에 ‎신경 쓰는 척하지도 말고 38 00:03:24,391 --> 00:03:25,768 ‎소피아 얘기가 사실이야? 39 00:03:26,477 --> 00:03:27,394 ‎나도 몰라 40 00:03:33,150 --> 00:03:34,193 ‎도와줘 41 00:03:36,028 --> 00:03:38,322 ‎당신 조언이 필요해 42 00:03:38,405 --> 00:03:40,074 ‎애한테 당신 성을 붙일 거야? 43 00:03:42,993 --> 00:03:45,579 ‎18년 전에는 ‎할 말을 정확히 알았잖아 44 00:03:45,663 --> 00:03:47,957 ‎알렉스한테 책임지라고 해 45 00:03:48,540 --> 00:03:51,627 ‎사라한테 낙하산을 메어 준 게 ‎자기였다고 말하게 시켜 46 00:03:52,795 --> 00:03:54,672 ‎배를 몬 것도 자기였다고 47 00:03:57,007 --> 00:03:59,760 ‎그렇게 말하면 뭐든 주겠다고 해 48 00:04:02,554 --> 00:04:04,265 ‎어머니를 도와주겠다고 해 49 00:04:04,890 --> 00:04:07,351 ‎이식할 신장을 ‎구해 주겠다고 말이야 50 00:04:08,102 --> 00:04:10,896 ‎로돌포의 앞날을 망칠 수는 없어 51 00:04:13,023 --> 00:04:14,233 ‎난 당신 말대로 했고 52 00:04:14,316 --> 00:04:17,235 ‎가볍게 바람피우는 줄 알았어 53 00:04:19,237 --> 00:04:21,073 ‎이름 없는 낯선 여자들과 54 00:04:22,574 --> 00:04:23,826 ‎그런데 며느리를 55 00:04:24,994 --> 00:04:25,953 ‎임신시켜? 56 00:04:28,706 --> 00:04:30,791 ‎어쩌다 이런 남자가 됐어? 57 00:04:32,084 --> 00:04:35,254 ‎어쩌다 이런 괴물이 된 거야? 58 00:04:38,966 --> 00:04:40,676 ‎엘리사가 우릴 배신했어 59 00:04:40,759 --> 00:04:42,011 ‎알렉스를 사랑한다고 60 00:04:43,178 --> 00:04:45,514 ‎- 알렉스의 복수를 도왔어 ‎- 그것 봐 61 00:04:46,307 --> 00:04:48,851 ‎그 아버지에 그 딸이네 62 00:04:48,934 --> 00:04:49,935 ‎당신한테 배운 거야 63 00:04:52,688 --> 00:04:54,565 ‎나만큼 당신을 ‎잘 아는 사람은 없어 64 00:04:55,482 --> 00:04:57,192 ‎오직 나만 알고 있지 65 00:04:57,776 --> 00:04:59,278 ‎그 빌어먹을 카지노는 66 00:05:00,821 --> 00:05:03,657 ‎내가 부모님께 물려받은 ‎돈으로 지었다는 거 말이야 67 00:05:04,283 --> 00:05:05,492 ‎특히 조심하도록 해 68 00:05:06,618 --> 00:05:08,162 ‎가족을 위험하게 하지 말라고 69 00:05:09,038 --> 00:05:12,624 ‎안 그러면 한 번도 본 적 없는 ‎내 이면을 보게 될 거야 70 00:05:14,501 --> 00:05:16,503 ‎내가 뭘 할 수 있는지 당신은 몰라 71 00:05:19,465 --> 00:05:20,632 ‎마리아나 72 00:05:20,716 --> 00:05:23,385 ‎이거 놔, 다시는 만지지 마! 73 00:05:34,813 --> 00:05:37,358 ‎- 내 딸한테서 떨어져 ‎- 마리아나 아주머니 74 00:05:37,858 --> 00:05:40,110 ‎당장 나가지 않으면 ‎경비를 부를 거야 75 00:05:40,944 --> 00:05:43,822 ‎나더러 친아들 같다고 ‎하지 않았던가요? 76 00:05:43,906 --> 00:05:47,034 ‎나한테 나쁜 일이 ‎일어나지 않을 거라고 맹세했죠 77 00:05:49,411 --> 00:05:51,038 ‎나가라고 했잖아 78 00:05:51,872 --> 00:05:53,040 ‎잠깐만요 79 00:05:54,625 --> 00:05:56,168 ‎사라 얘기를 해 줘요 80 00:05:57,628 --> 00:05:59,421 ‎바예 데 브라보에 자주 갔었잖아요 81 00:06:00,339 --> 00:06:02,841 ‎사라랑 어떤 관계였는지 말해 줘요 82 00:06:03,342 --> 00:06:06,053 ‎사라와 세사르는 어떤 사이였죠? 83 00:06:06,136 --> 00:06:07,262 ‎경비원! 84 00:06:07,971 --> 00:06:10,057 ‎- 얘기 안 끝났어요 ‎- 건드리지 마! 85 00:06:11,433 --> 00:06:12,810 ‎네 동생은 미치광이였어 86 00:06:12,893 --> 00:06:16,063 ‎로돌포가 걔를 만나 ‎집에 데려온 날이 저주스러워 87 00:06:16,563 --> 00:06:18,399 ‎걔가 죽어서 다행이야 88 00:06:18,982 --> 00:06:21,485 ‎왜 그런지 알아? ‎걔가 만지는 건 다 망가졌거든 89 00:06:21,568 --> 00:06:23,070 ‎내 아들도 속였다고 90 00:06:23,570 --> 00:06:25,781 ‎사라의 아기 얘기를 해 봐요 91 00:06:27,199 --> 00:06:30,119 ‎- 뭘 아는데? ‎- 로돌포 아이가 아니었어요 92 00:06:30,869 --> 00:06:31,870 ‎애 아빠가 누구였죠? 93 00:06:57,563 --> 00:06:58,397 ‎사라 94 00:07:08,365 --> 00:07:09,283 ‎니칸드로 95 00:07:10,576 --> 00:07:11,785 ‎니칸드로가 애 아빠였어 96 00:07:11,869 --> 00:07:14,079 ‎둘이 내 아들을 속이는 거 봤어 97 00:07:25,549 --> 00:07:27,676 ‎둘이 서로 미워하지 않았던가? 98 00:07:27,759 --> 00:07:28,594 ‎알렉스 99 00:07:29,470 --> 00:07:30,637 ‎여긴 웬일이야? 100 00:07:31,221 --> 00:07:33,682 ‎소식 듣고 ‎엘리사가 어떤지 보러 왔어 101 00:07:35,851 --> 00:07:38,395 ‎사모님, 오랜만에 뵙네요 102 00:07:40,898 --> 00:07:41,857 ‎그렇구나 103 00:07:42,608 --> 00:07:45,444 ‎갑자기 너랑 네 동생이 나타났네 104 00:07:46,153 --> 00:07:49,114 ‎- 난데없이 ‎- 우린 한 가족 같았죠? 105 00:07:49,698 --> 00:07:51,325 ‎늘 그렇게 말씀하잖아요 106 00:07:52,201 --> 00:07:55,412 ‎우리 엄마는 오랫동안 ‎라스카노 집안의 요리사셨어 107 00:07:56,580 --> 00:07:58,832 ‎우리 엄마 기억하지? ‎이름이 크리스티나였어 108 00:07:58,916 --> 00:07:59,833 ‎크리스티나야 109 00:08:02,419 --> 00:08:05,047 ‎온순하고 충성스러운 크리스티나 110 00:08:06,798 --> 00:08:08,884 ‎세상엔 잊거나 ‎용서할 수 없는 일들이 있지 111 00:08:10,344 --> 00:08:12,554 ‎가령 네 동생이 내 아들한테 한 짓 112 00:08:15,057 --> 00:08:16,975 ‎이 얘기는 이쯤에서 끝내자 113 00:08:22,064 --> 00:08:22,898 ‎뭐야? 114 00:08:23,607 --> 00:08:25,859 ‎세사르랑 사모님 사이에 ‎무슨 일 있어? 115 00:08:30,489 --> 00:08:32,199 ‎우리 집으로 가자 116 00:08:43,418 --> 00:08:45,837 ‎잘 지냈어, 금발? ‎한 조각 줄까? 117 00:08:49,633 --> 00:08:50,926 ‎어떻게 들어왔어? 118 00:08:57,599 --> 00:08:58,892 ‎인생은 엿 같아 119 00:08:59,643 --> 00:09:01,853 ‎누구는 이런 저택에서 살고 120 00:09:03,021 --> 00:09:04,940 ‎누구는 헤픈 여자 친구를 만나지 121 00:09:05,023 --> 00:09:08,235 ‎아무 개자식의 아기나 배는 ‎그런 여자 친구 122 00:09:13,699 --> 00:09:15,784 ‎몬초, 제발 나가 줘 123 00:09:19,454 --> 00:09:20,872 ‎진짜 황당하지? 124 00:09:22,165 --> 00:09:24,501 ‎만지지도 못하게 해 125 00:09:27,004 --> 00:09:30,465 ‎난 욕구를 못 풀면 화가 솟구쳐 126 00:09:34,886 --> 00:09:36,513 ‎어떻게 하면 좋을까? 127 00:09:37,389 --> 00:09:39,224 ‎어떻게 해결할 거야, 자식아? 128 00:09:40,434 --> 00:09:43,770 ‎- 모르겠는데 ‎- 내일 현금으로 100만 페소 내놔 129 00:09:43,854 --> 00:09:45,022 ‎제정신이야? 130 00:09:45,105 --> 00:09:46,648 ‎- 그러지 마 ‎- 닥쳐 131 00:09:49,151 --> 00:09:50,277 ‎뭘 기대했어? 132 00:09:50,902 --> 00:09:52,070 ‎내가 모를 줄 알았냐? 133 00:09:52,696 --> 00:09:55,240 ‎네 집안은 우리 나라 ‎최고 부자 중에 하나잖아 134 00:09:56,450 --> 00:09:58,118 ‎정신 바싹 차려 135 00:09:58,201 --> 00:09:59,911 ‎안 그러면 바로… 136 00:10:29,024 --> 00:10:31,401 ‎사라가 일기장을 ‎감춰 놓은 거 알았어? 137 00:10:32,402 --> 00:10:33,528 ‎당연하지 138 00:10:34,613 --> 00:10:36,323 ‎걔는 내 단짝이었어 139 00:10:36,406 --> 00:10:39,284 ‎게다가 공책에 글을 많이 썼지 140 00:10:40,160 --> 00:10:42,079 ‎사라가 이중생활을 한 것도 ‎알았어? 141 00:10:44,581 --> 00:10:45,749 ‎사라는 내 단짝이었어 142 00:10:47,334 --> 00:10:48,502 ‎알라니스 박사도 알았어? 143 00:10:48,585 --> 00:10:49,961 ‎- 사라의 정신과 의사? ‎- 그래 144 00:10:50,921 --> 00:10:52,422 ‎직접 아는 사이는 아니지만 145 00:10:53,173 --> 00:10:55,092 ‎아주머니와 사라가 ‎얘기하는 건 들었어 146 00:10:55,175 --> 00:10:57,177 ‎우리 집에서 벌어지는 일을 147 00:10:57,260 --> 00:10:59,471 ‎어째서 나만 몰랐지? 148 00:10:59,554 --> 00:11:00,514 ‎알렉스 149 00:11:01,056 --> 00:11:03,475 ‎넌 라스카노 가족한테 ‎정신이 팔린 상태였어 150 00:11:04,768 --> 00:11:06,978 ‎늘 그 저택에 가고 싶어 했고 151 00:11:07,062 --> 00:11:08,522 ‎종일 그들 얘기만 했지 152 00:11:09,940 --> 00:11:10,774 ‎잘 봐 153 00:11:13,193 --> 00:11:14,027 ‎이거 보여? 154 00:11:15,779 --> 00:11:17,280 ‎사라가 준 선물이야 155 00:11:18,657 --> 00:11:19,700 ‎가위로 그었어 156 00:11:21,368 --> 00:11:22,244 ‎말도 안 돼 157 00:11:23,912 --> 00:11:24,788 ‎솔직히 158 00:11:25,914 --> 00:11:28,166 ‎이 얘긴 하면 안 될 것 같지만 159 00:11:28,250 --> 00:11:29,793 ‎사라는 어머니도 자주 때렸어 160 00:11:34,506 --> 00:11:36,842 ‎- 니칸드로는 어때? ‎- 니칸드로? 161 00:11:38,343 --> 00:11:41,054 ‎글쎄, 잘은 몰라도 살아 있을걸 162 00:11:41,638 --> 00:11:44,266 ‎- 검시실에 있는 게 니칸드로일까? ‎- 뭐? 163 00:11:46,101 --> 00:11:49,438 ‎설마 이 집 마당에 묻힌 시체가… 164 00:11:50,439 --> 00:11:53,108 ‎니칸드로가 사라 아이의 아빠였어? 165 00:11:53,191 --> 00:11:54,067 ‎알렉스 166 00:11:55,360 --> 00:11:57,946 ‎그건 나도 들은 바가 없어 167 00:11:58,739 --> 00:12:02,033 ‎게다가 결국 우린… 168 00:12:04,119 --> 00:12:05,662 ‎사이가 틀어지고 말았어 169 00:12:08,039 --> 00:12:09,082 ‎있잖아 170 00:12:09,750 --> 00:12:13,170 ‎니칸드로와 사라의 아이한테 ‎왜 그렇게 집착해? 171 00:12:14,379 --> 00:12:16,923 ‎세사르 라스카노와 ‎그의 동업자 세르히오가 172 00:12:18,759 --> 00:12:19,760 ‎진실을 알아 173 00:12:48,371 --> 00:12:49,289 ‎그거 이리 내 174 00:12:49,372 --> 00:12:54,085 ‎다섯, 넷, 셋, 둘 175 00:12:54,169 --> 00:12:57,255 ‎니칸드로 차례야, 그만! 176 00:12:57,339 --> 00:12:58,465 ‎그래서 177 00:12:58,548 --> 00:13:01,051 ‎호세 마리아와 로렌소는 ‎사이가 어때? 178 00:13:01,843 --> 00:13:03,261 ‎완전히 틀어졌어 179 00:13:04,346 --> 00:13:05,472 ‎잘됐네 180 00:13:06,515 --> 00:13:09,476 ‎무슨 수를 쓰든 ‎호세 마리아가 로렌소를 잊게 해 181 00:13:10,769 --> 00:13:13,021 ‎그건 힘들 거야 182 00:13:13,104 --> 00:13:16,149 ‎- 로렌소를 사랑하거든 ‎- 남자는 외로움을 못 견뎌 183 00:13:16,900 --> 00:13:19,194 ‎한 사람이 떠나면 ‎다른 사람을 찾지 184 00:13:20,612 --> 00:13:24,324 ‎몬초한테도 그렇게 말해 봐 ‎계속해서 날 괴롭힌다고 185 00:13:24,407 --> 00:13:25,992 ‎어제 날 찾아와서 협박했어 186 00:13:28,203 --> 00:13:29,454 ‎젠장, 클라라! 187 00:13:29,538 --> 00:13:31,873 ‎그 저질 남자 친구 좀 처리해 188 00:13:32,791 --> 00:13:34,709 ‎우리 계획을 망칠 수도 있어 189 00:13:35,210 --> 00:13:36,878 ‎힘들게 여기까지 왔잖아 190 00:13:38,213 --> 00:13:40,257 ‎임신하는 건 힘들지 않았는데 191 00:13:40,924 --> 00:13:44,052 ‎호세 마리아가 ‎날 사랑하게 하는 건 어림없어 192 00:13:44,135 --> 00:13:46,346 ‎- 그 남자는 뼛속까지 게이라고 ‎- 상관없어 193 00:13:47,013 --> 00:13:49,432 ‎그의 침대에 들어가고 ‎머릿속에도 파고들어 194 00:13:49,516 --> 00:13:51,518 ‎무슨 수를 쓰든 ‎너한테 빠지게 해서 195 00:13:51,601 --> 00:13:54,479 ‎너랑 그 아기 없이는 ‎숨도 못 쉬게 하라고 196 00:13:54,980 --> 00:13:56,106 ‎내 말 명심해 197 00:14:03,363 --> 00:14:04,239 ‎그럼 이제 198 00:14:05,532 --> 00:14:06,867 ‎- 가도 돼요? ‎- 네 199 00:14:06,950 --> 00:14:09,119 ‎이제 가셔도 돼요 ‎퇴원 결정서에 서명했어요 200 00:14:09,202 --> 00:14:10,287 ‎고마워요 201 00:14:11,329 --> 00:14:16,209 ‎알렉스라는 남자가 ‎밖에서 저를 기다리나요? 202 00:14:26,678 --> 00:14:28,471 ‎"세사르 라스카노의 범행 증거" 203 00:14:32,851 --> 00:14:35,103 ‎그래서 어떻게 됐어요? 204 00:14:36,354 --> 00:14:37,230 ‎아무것도요? 205 00:14:38,440 --> 00:14:40,901 ‎우리 집 마당에 누가 묻혔는지 206 00:14:40,984 --> 00:14:43,361 ‎알아낼 방법이 있을 거예요 207 00:14:46,781 --> 00:14:48,074 ‎이 이름을 조회해 봐요 208 00:14:48,158 --> 00:14:49,910 ‎- 니칸드로 고메스 데 라 코르티나 ‎- 알렉스 209 00:14:49,993 --> 00:14:51,328 ‎- 문 열어요, 나예요 ‎- 고마워요 210 00:14:59,294 --> 00:15:00,629 ‎폭탄을 터뜨려요? 211 00:15:01,922 --> 00:15:03,715 ‎진짜로 그게 계획이었어요? 212 00:15:04,758 --> 00:15:07,469 ‎아버지랑 같이 자폭하려 했어요? 213 00:15:08,345 --> 00:15:09,971 ‎그 망할 놈의 복수! 214 00:15:10,931 --> 00:15:13,391 ‎마음대로 사람을 죽여도 돼요? 215 00:15:13,475 --> 00:15:17,854 ‎라스카노 집안이 동생을 죽였으니 ‎당신도 죽일 수 있다고요? 216 00:15:18,438 --> 00:15:20,315 ‎그건 '눈에는 눈'이에요 217 00:15:20,398 --> 00:15:21,983 ‎정의가 아니라고요 218 00:15:23,151 --> 00:15:25,070 ‎누가 정의를 원한다고 했어? 219 00:15:27,656 --> 00:15:29,282 ‎당신 동생은 환자였어요 220 00:15:30,909 --> 00:15:32,160 ‎일기장을 봤잖아요 221 00:15:32,661 --> 00:15:34,663 ‎정신과 의사도 ‎문제가 있다고 했다면서요 222 00:15:34,746 --> 00:15:36,957 ‎- 그래서? ‎- 심각한 정신병을 앓았다고요 223 00:15:37,040 --> 00:15:38,124 ‎무슨 뜻이야? 224 00:15:38,208 --> 00:15:40,919 ‎그러니 동생의 원수를 ‎갚지 말고 잊으라고? 225 00:15:42,379 --> 00:15:44,130 ‎차라리 살인을 택하겠단 거예요? 226 00:15:44,923 --> 00:15:47,592 ‎그래, 차라리 그걸 택하겠어 227 00:15:53,556 --> 00:15:55,141 ‎- 엘리사 ‎- 내 말 잘 들어요 228 00:15:57,018 --> 00:15:58,895 ‎나도 애썼어요, 진짜예요 229 00:15:58,979 --> 00:16:00,939 ‎당신 마음이 편안해지고 230 00:16:01,940 --> 00:16:03,733 ‎모든 게 곧 끝나길 ‎진심으로 바라요 231 00:16:29,718 --> 00:16:31,803 ‎이제 결단을 내려 232 00:16:34,848 --> 00:16:35,890 ‎잘 있어요, 알렉스 233 00:16:42,105 --> 00:16:45,358 ‎컴퓨터에 전송 대기 중인 ‎이메일이 있어 234 00:16:45,442 --> 00:16:47,694 ‎네 아버지가 ‎지하실에 가둔 여자들과 235 00:16:47,777 --> 00:16:50,613 ‎플로르 산체스의 죽음에 관한 ‎증거가 담겨 있지 236 00:16:51,281 --> 00:16:54,159 ‎키 하나만 누르면 237 00:16:54,242 --> 00:16:57,120 ‎언론사와 경찰에 전송될 거야 238 00:16:57,203 --> 00:16:58,038 ‎그런데요? 239 00:16:59,080 --> 00:17:00,123 ‎왜 안 보냈어요? 240 00:17:01,166 --> 00:17:03,084 ‎아버지는 여자들을 학대했어요 241 00:17:04,502 --> 00:17:05,837 ‎범죄자라고요 242 00:17:14,596 --> 00:17:17,974 ‎분명히 말하는데 그 키를 누르면 243 00:17:18,058 --> 00:17:20,143 ‎네 아버지는 ‎평생 감옥에서 썩을 거야 244 00:17:21,686 --> 00:17:24,063 ‎내가 옥살이한 18년보다 ‎훨씬 긴 세월을 245 00:17:28,735 --> 00:17:30,278 ‎난 정의는 실현돼야 한다고 믿어요 246 00:17:34,365 --> 00:17:36,618 ‎어떤 대가를 치르더라도요 247 00:17:37,744 --> 00:17:38,995 ‎"전송되었습니다" 248 00:17:45,710 --> 00:17:47,504 ‎난 늘 당신 편이었어요 249 00:17:49,964 --> 00:17:51,716 ‎당신은 몰랐던 것 같지만 250 00:18:06,648 --> 00:18:08,233 ‎정말 미안해 251 00:18:45,895 --> 00:18:46,771 ‎고마워요 252 00:18:52,193 --> 00:18:55,071 ‎우리가 가는 길은 ‎서로 너무 다르고도 멀어요 253 00:18:58,241 --> 00:18:59,159 ‎출발해요 254 00:19:41,743 --> 00:19:42,994 ‎어디 보자 255 00:19:50,251 --> 00:19:51,169 ‎뭐 하는 거야? 256 00:19:57,342 --> 00:19:58,259 ‎난 로렌소야 257 00:19:59,636 --> 00:20:01,638 ‎나한테 뭐든 다 해도 돼 258 00:20:07,518 --> 00:20:08,353 ‎클라라 259 00:20:55,984 --> 00:20:57,568 ‎아벨 마르티네스 오소리오 260 00:20:58,695 --> 00:21:00,989 ‎네 어머니가 ‎병원에서 만난 사람이야 261 00:21:01,072 --> 00:21:03,491 ‎날 입원시키라고 한 의사일 거야 262 00:21:04,284 --> 00:21:07,495 ‎이 남자가 누구고 ‎엄마가 왜 만났는지 알아야 해 263 00:21:07,578 --> 00:21:09,038 ‎그냥 내버려 두면 안 돼? 264 00:21:09,956 --> 00:21:11,416 ‎모른 척하지 마, 나쁜 년 265 00:21:12,292 --> 00:21:15,503 ‎네가 우리 엄마랑 얘기하고 ‎날 해코지할 음모 꾸민 거 알아 266 00:21:16,796 --> 00:21:18,298 ‎날 가두려는 거야 267 00:21:18,381 --> 00:21:20,425 ‎- 네가 이러면… ‎- 닥쳐! 268 00:21:22,135 --> 00:21:24,512 ‎난 아무도 필요 없어 269 00:21:25,221 --> 00:21:28,349 ‎왜 그런지 알아? ‎다들 날 죽이려 하거든 270 00:21:28,933 --> 00:21:30,268 ‎다 내가 죽기만 바라 271 00:21:30,351 --> 00:21:31,185 ‎사라 272 00:21:32,729 --> 00:21:33,604 ‎사라, 이러지 마 273 00:21:38,151 --> 00:21:39,193 ‎사라 274 00:21:43,865 --> 00:21:45,283 ‎난 아무도 필요 없어 275 00:21:46,200 --> 00:21:47,827 ‎다 내가 죽기만 바라 276 00:22:41,756 --> 00:22:42,924 ‎어떻게 오셨어요? 277 00:22:46,010 --> 00:22:47,470 ‎면회하러 오셨어요? 278 00:22:57,772 --> 00:22:59,232 ‎아벨 마르티네스 오소리오 279 00:23:00,358 --> 00:23:01,776 ‎재미있네요 280 00:23:01,859 --> 00:23:05,279 ‎아무도 안 찾아오더니 ‎갑자기 한 주에 두 명이나 오네요 281 00:23:05,863 --> 00:23:07,698 ‎아벨이 왜 이렇게 인기일까요? 282 00:23:09,742 --> 00:23:10,993 ‎이름이 뭐예요? 283 00:23:12,245 --> 00:23:14,580 ‎- 사라예요 ‎- 따라와요 284 00:23:30,638 --> 00:23:31,889 ‎저기서 기다려요 285 00:24:01,878 --> 00:24:02,962 ‎아벨 씨예요 286 00:24:12,805 --> 00:24:13,931 ‎얌전히 굴어요 287 00:24:15,099 --> 00:24:16,601 ‎면회 시간은 15분이에요 288 00:24:22,356 --> 00:24:24,233 ‎이곳 사람들은 289 00:24:25,318 --> 00:24:26,736 ‎너무 시끄러워 290 00:24:28,446 --> 00:24:29,739 ‎여기선 다들 꽥꽥거리지 291 00:24:33,117 --> 00:24:34,410 ‎드디어 내가 기억났구나 292 00:24:43,503 --> 00:24:45,755 ‎젊었을 때 엄마 모습을 똑 닮았네 293 00:24:47,173 --> 00:24:48,174 ‎정말 많이 294 00:24:49,008 --> 00:24:50,468 ‎컸구나, 사라 295 00:24:55,306 --> 00:24:57,934 ‎우리 공주님 296 00:25:02,522 --> 00:25:05,483 ‎어디 보자 297 00:25:10,696 --> 00:25:12,990 ‎며칠 전, 엄마한테 네 얘기 들었어 298 00:25:14,158 --> 00:25:16,327 ‎네 이름을 사라라고 짓고… 299 00:25:21,290 --> 00:25:23,584 ‎남편 성을 붙여 줬다고 하더군 300 00:25:26,212 --> 00:25:27,755 ‎난 딸이 있는 줄 몰랐어 301 00:25:31,842 --> 00:25:33,511 ‎언젠가 내가 바로잡을게 302 00:25:37,848 --> 00:25:39,058 ‎약속할게 303 00:25:40,893 --> 00:25:42,562 ‎"사라 구스만, 루시아 살디바르" 304 00:26:49,086 --> 00:26:50,713 ‎"수신 전화, 알렉스" 305 00:26:50,796 --> 00:26:52,298 ‎휴대폰 꺼 주세요 306 00:27:02,391 --> 00:27:03,893 ‎엄마가 내 얘기를 안 했구나 307 00:27:08,981 --> 00:27:10,024 ‎그럴 만도 하지 308 00:27:11,192 --> 00:27:12,902 ‎엄마한테 괴로운 밤이었거든 309 00:27:18,074 --> 00:27:19,575 ‎너도 괴로운 밤이 있었어? 310 00:27:22,161 --> 00:27:23,245 ‎말해 봐 311 00:27:23,829 --> 00:27:24,872 ‎난 네 아버지야 312 00:27:26,832 --> 00:27:30,544 ‎네 핏속에도 나랑 똑같은 게 ‎흐르는지 알 권리가 있어 313 00:27:32,505 --> 00:27:36,008 ‎분명히 나의 어떤 면이 314 00:27:37,093 --> 00:27:38,135 ‎네게도 있을 거야 315 00:27:46,185 --> 00:27:47,103 ‎가면 안 돼 316 00:27:48,145 --> 00:27:49,647 ‎찾아온 이유가 있잖아 317 00:27:50,398 --> 00:27:51,482 ‎안 돼 318 00:27:52,066 --> 00:27:53,067 ‎잘 들어 319 00:27:55,027 --> 00:27:56,153 ‎루시아 320 00:27:57,571 --> 00:27:58,614 ‎네 엄마는 321 00:27:59,281 --> 00:28:02,743 ‎별로 좋은 사람 아니야 ‎지금은 다정한 엄마인지 몰라도 322 00:28:04,578 --> 00:28:05,913 ‎젊었을 때는… 323 00:28:08,124 --> 00:28:09,875 ‎날 봐 주지 않는 누군가를 324 00:28:12,044 --> 00:28:13,379 ‎원하는 심정 알아? 325 00:28:14,922 --> 00:28:17,842 ‎나환자나 쓰레기처럼 326 00:28:17,925 --> 00:28:19,427 ‎취급당하는 심정? 327 00:28:20,136 --> 00:28:21,679 ‎네 엄마가 날 그렇게 봤어 328 00:28:24,181 --> 00:28:25,474 ‎하찮고 329 00:28:27,184 --> 00:28:28,352 ‎추한 사람처럼 330 00:28:30,312 --> 00:28:31,480 ‎하긴 내가 뭘 알겠어? 331 00:28:34,150 --> 00:28:35,234 ‎엄마한테 물어봐 332 00:28:37,403 --> 00:28:40,865 ‎난 사업도 하고, 잘살고 싶었는데 333 00:28:42,533 --> 00:28:43,451 ‎이 꼴이 됐어 334 00:28:49,039 --> 00:28:51,625 ‎넌 젊고 예뻐 335 00:28:53,753 --> 00:28:56,505 ‎앞으로 살날이 창창하지 336 00:29:02,970 --> 00:29:03,888 ‎네 337 00:29:05,931 --> 00:29:06,849 ‎역시나 338 00:29:08,809 --> 00:29:09,935 ‎날 똑 닮았어 339 00:29:13,731 --> 00:29:15,357 ‎내 표정이랑 똑같네 340 00:29:17,026 --> 00:29:18,152 ‎내 눈을 341 00:29:18,986 --> 00:29:19,904 ‎똑 닮았어 342 00:29:21,071 --> 00:29:24,325 ‎우리 함께 여기서 나가자 343 00:29:26,660 --> 00:29:28,078 ‎돈 좀 가져와 344 00:29:29,622 --> 00:29:30,748 ‎여기서 나가게 해 줘 345 00:29:31,332 --> 00:29:34,251 ‎안 돼요, 돈 없어요 346 00:29:34,335 --> 00:29:36,629 ‎나도 젊었을 때 돈이 없었어 347 00:29:39,215 --> 00:29:40,841 ‎너 같은 여자애는 어떻게… 348 00:29:40,925 --> 00:29:43,427 ‎시간 다 됐어요, 일어나요 349 00:29:46,514 --> 00:29:47,598 ‎아벨, 가요 350 00:30:13,707 --> 00:30:14,542 ‎로돌포 아저씨 351 00:30:42,236 --> 00:30:43,153 ‎죄송해요 352 00:30:43,237 --> 00:30:44,488 ‎용서해 주세요 353 00:30:48,033 --> 00:30:50,369 ‎- 엄마는… ‎- 괜찮아 354 00:30:51,745 --> 00:30:52,997 ‎여기서 살고 싶어요 355 00:30:55,207 --> 00:30:56,917 ‎- 그렇겠지 ‎- 로돌포 아저씨 356 00:30:58,210 --> 00:30:59,169 ‎여태 한 번도… 357 00:31:01,380 --> 00:31:02,840 ‎아빠라고 부른 적 없죠 358 00:31:05,134 --> 00:31:07,469 ‎죄송해요, 아빠라고 생각하는데 359 00:33:05,713 --> 00:33:07,506 ‎서둘러, 위층이다! 360 00:33:07,589 --> 00:33:08,882 ‎연방 경찰이다! 361 00:33:10,300 --> 00:33:11,719 ‎"경찰" 362 00:33:12,594 --> 00:33:14,096 ‎어떤 남자를 신고하고 싶어요 363 00:33:16,724 --> 00:33:19,143 ‎여자를 여러 명 죽인 범죄자예요 364 00:33:20,519 --> 00:33:21,770 ‎세르히오 에르난데스요 365 00:33:21,854 --> 00:33:23,272 ‎"아벨 마르티네스 오소리오" 366 00:34:01,060 --> 00:34:02,936 ‎- 올라가 ‎- 가자! 367 00:34:03,020 --> 00:34:04,813 ‎안 된다고 했잖아요 368 00:34:06,190 --> 00:34:07,066 ‎경찰이다! 369 00:34:11,987 --> 00:34:13,322 ‎서둘러! 370 00:34:28,128 --> 00:34:30,380 ‎- 가자 ‎- 모두 움직여, 계속 걸어 371 00:34:40,140 --> 00:34:41,725 ‎실례합니다 372 00:34:47,981 --> 00:34:49,274 ‎실례합니다 373 00:34:49,775 --> 00:34:51,526 ‎세르히오 에르난데스, 꼼짝 마! 374 00:34:51,610 --> 00:34:54,403 ‎손이 보이게 높이 올려, 어서! 375 00:36:13,066 --> 00:36:14,067 ‎로렌소 376 00:36:15,736 --> 00:36:17,821 ‎개자식, 지금 뭐 하는 거야? 377 00:36:18,572 --> 00:36:19,489 ‎변명해 볼래? 378 00:36:20,365 --> 00:36:21,658 ‎오해하지 마 379 00:36:21,742 --> 00:36:22,743 ‎그러니까 380 00:36:23,535 --> 00:36:26,622 ‎저 여자랑 자고 싶었으면 381 00:36:26,705 --> 00:36:28,790 ‎나한테 말하지 그랬어 382 00:36:28,874 --> 00:36:30,918 ‎맹세하는데 아무 일도… 383 00:36:34,922 --> 00:36:35,839 ‎맹세하지 마 384 00:36:37,299 --> 00:36:38,508 ‎이젠 안 속아 385 00:36:39,760 --> 00:36:43,388 ‎왜 내 직장에 찾아와서 ‎소란 피웠어, 호세 마리아? 386 00:36:44,097 --> 00:36:45,974 ‎질질 짜고 애원하고 387 00:36:46,975 --> 00:36:49,394 ‎그래서 얘기하러 왔더니 388 00:36:49,478 --> 00:36:52,439 ‎대리모랑 침대에서 뒹굴고 있네 389 00:36:52,522 --> 00:36:53,398 ‎대체 뭐야? 390 00:36:55,275 --> 00:36:58,028 ‎개자식들아, 어디 있냐? 391 00:37:00,197 --> 00:37:01,240 ‎무슨 일이야? 392 00:37:02,366 --> 00:37:03,492 ‎너 뭐야? 393 00:37:03,575 --> 00:37:05,244 ‎돈 받으러 왔어, 술 내놔 394 00:37:05,327 --> 00:37:06,912 ‎진정해 395 00:37:06,995 --> 00:37:08,288 ‎진정해, 흥분하지 마 396 00:37:08,372 --> 00:37:10,457 ‎- 술이 더 필요하다고! ‎- 뒤쪽에 있어 397 00:37:10,540 --> 00:37:11,750 ‎거기 있어 398 00:37:11,833 --> 00:37:13,877 ‎- 거기 다 있어 ‎- 돈은 어디 있나? 399 00:37:15,045 --> 00:37:16,296 ‎내 돈 어딨어, 자식아? 400 00:37:17,214 --> 00:37:18,799 ‎너 줄 돈 없어 401 00:37:18,882 --> 00:37:20,050 ‎돈 어디 있냐고! 402 00:37:21,760 --> 00:37:23,220 ‎- 진정해 ‎- 돈 어디 있어? 403 00:37:23,303 --> 00:37:25,639 ‎여기 있어 ‎호세 마리아, 자기 반지도 빼 줘 404 00:37:25,722 --> 00:37:28,141 ‎- 어디서 푼돈을! ‎- 안 돼! 405 00:37:28,225 --> 00:37:30,769 ‎멍청하게 굴지 마, 변호사라고 406 00:37:30,852 --> 00:37:33,563 ‎나쁜 년, 이게 다 너 때문이야! 407 00:37:33,647 --> 00:37:36,191 ‎- 바닥에 흘린 술 핥아 ‎- 안 돼! 408 00:37:36,275 --> 00:37:37,609 ‎바닥에 흘린 술 핥으라고 409 00:37:37,693 --> 00:37:39,736 ‎어서, 호모 자식아! 410 00:37:39,820 --> 00:37:42,155 ‎- 핥으란 말이야, 개자식아! ‎- 안 돼 411 00:37:42,239 --> 00:37:43,156 ‎어서! 412 00:37:43,949 --> 00:37:45,450 ‎- 죽여 버릴 거야! ‎- 안 돼, 그만해! 413 00:37:45,534 --> 00:37:47,160 ‎안 돼! 414 00:38:19,276 --> 00:38:21,403 ‎알렉스, 문 열어! 415 00:38:24,281 --> 00:38:25,866 ‎세상에, 뉴스 안 봤어? 416 00:38:27,159 --> 00:38:29,536 ‎세사르 라스카노의 ‎동업자가 체포됐어 417 00:38:29,619 --> 00:38:32,539 ‎경찰이 카지노를 폐쇄했어 ‎네가 제보했어? 418 00:38:33,498 --> 00:38:34,333 ‎왜 왔어, 마리페르? 419 00:38:34,916 --> 00:38:37,127 ‎당연히 네가 제보했겠지 420 00:38:37,878 --> 00:38:39,921 ‎넌 나의 영웅이야 421 00:38:40,005 --> 00:38:42,507 ‎범죄자와 비겁자들이 ‎대가를 치르게 했어 422 00:38:43,425 --> 00:38:45,344 ‎세사르는 어떻게 됐어? 423 00:38:46,428 --> 00:38:47,637 ‎나도 몰라 424 00:38:47,721 --> 00:38:49,723 ‎그 개자식은 감옥에 들어갔겠지 425 00:38:49,806 --> 00:38:51,683 ‎진짜 환상적인 소식이네 426 00:38:52,642 --> 00:38:55,812 ‎우리 축배 들자! ‎물론 네 여자 친구가 허락하면 427 00:38:57,731 --> 00:38:59,149 ‎그런 눈으로 보지 마 428 00:38:59,900 --> 00:39:02,569 ‎괜히 오해받기 싫어서 그래 429 00:39:03,653 --> 00:39:06,573 ‎엘리사는 마드리드 가는 ‎비행기에 있을 거야 430 00:39:06,656 --> 00:39:07,657 ‎그래? 431 00:39:09,201 --> 00:39:11,078 ‎그럼 축배가 아니네 432 00:39:12,537 --> 00:39:15,374 ‎내가 위로해 줄게 433 00:39:16,500 --> 00:39:18,543 ‎- 혼자 있고 싶어 ‎- 왜? 434 00:39:19,544 --> 00:39:22,798 ‎- 마리페르… ‎- 우린 옛정이 있잖아 435 00:39:22,881 --> 00:39:24,800 ‎우리가 자주 했던 거 기억나? 436 00:39:26,843 --> 00:39:28,387 ‎네가 무척 좋아했잖아 437 00:39:30,597 --> 00:39:32,808 ‎우리가 섹스했던 거 다 기억해? 438 00:39:32,891 --> 00:39:35,268 ‎여기저기서 많이 했잖아 439 00:39:36,269 --> 00:39:38,438 ‎네 방에서도 하고 440 00:39:39,606 --> 00:39:40,482 ‎화장실에서도 했지 441 00:39:41,108 --> 00:39:42,109 ‎기억나? 442 00:39:47,781 --> 00:39:50,158 ‎사랑 좀 나눈다고 해될 건 없어 443 00:40:04,881 --> 00:40:08,468 ‎"수신 전화, 니칸드로" 444 00:43:29,085 --> 00:43:34,382 ‎자막: 조양민