1 00:00:31,177 --> 00:00:34,764 Dia di rumahku. Dia ingin membunuhku. 2 00:00:35,264 --> 00:00:38,017 Kumohon, cepatlah. 3 00:00:42,813 --> 00:00:43,731 Sara! 4 00:00:47,151 --> 00:00:48,235 Sara, aku di sini. 5 00:01:15,930 --> 00:01:16,931 Sara! 6 00:01:21,727 --> 00:01:22,770 Kau membohongiku. 7 00:01:22,853 --> 00:01:24,313 Kumohon, jangan! 8 00:01:24,396 --> 00:01:25,731 Tidak! 9 00:01:33,447 --> 00:01:35,658 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 10 00:01:50,965 --> 00:01:53,134 Siapa yang Ibu lindungi? 11 00:01:53,217 --> 00:01:56,637 Ini pertanyaan sederhana. Siapa ayah anak Sara? 12 00:01:56,720 --> 00:01:58,222 Ada apa ini? 13 00:02:00,349 --> 00:02:02,393 Kami membicarakan masa lalu. 14 00:02:03,185 --> 00:02:04,520 Tinggalkan masa lalu. 15 00:02:05,437 --> 00:02:06,355 Di mana Sergio? 16 00:02:06,438 --> 00:02:08,315 Saat tak memahami masa lalu, 17 00:02:09,191 --> 00:02:11,610 kau akan mengulangi kesalahan yang sama. 18 00:02:11,694 --> 00:02:14,697 Masa lalu bukan masalah Ayah sekarang. Adikmu perlu… 19 00:02:14,780 --> 00:02:16,782 Perceraianku diselesaikan besok. 20 00:02:17,533 --> 00:02:19,368 - Tahu kenapa? - Karena kau bajingan? 21 00:02:19,451 --> 00:02:22,955 Bukan. Aku menjalani vasektomi saat Sara meninggal. 22 00:02:24,623 --> 00:02:26,041 Aku tak bisa punya anak. 23 00:02:26,876 --> 00:02:27,710 Dan? 24 00:02:28,711 --> 00:02:30,838 Siapa yang menghamili Sofía? 25 00:02:31,380 --> 00:02:33,007 Selamat, Berengsek! 26 00:02:33,757 --> 00:02:35,676 Kau akan menjadi ayah. Hebat! 27 00:02:37,720 --> 00:02:40,306 Dan kau? Aku yakin kau senang dengan… 28 00:02:40,931 --> 00:02:42,224 Apa namanya? 29 00:02:42,308 --> 00:02:43,893 Cucu? Anak tiri? 30 00:02:48,939 --> 00:02:50,649 Masa lalu selalu datang lagi. 31 00:02:52,067 --> 00:02:53,652 Jika kau tak memahaminya, 32 00:02:54,820 --> 00:02:56,447 itu bisa menghancurkanmu. 33 00:03:00,242 --> 00:03:01,869 Kalian memang jodoh. 34 00:03:04,038 --> 00:03:05,956 Aku tak mau bertemu kalian lagi. 35 00:03:16,425 --> 00:03:18,052 Jangan membuat keributan. 36 00:03:19,678 --> 00:03:22,264 Jangan pura-pura peduli apa perbuatanku. 37 00:03:24,433 --> 00:03:25,768 Soal Sofía itu benar? 38 00:03:26,477 --> 00:03:27,394 Entahlah. 39 00:03:32,650 --> 00:03:33,859 Tolong aku. 40 00:03:36,028 --> 00:03:38,322 Aku butuh saranmu lagi. 41 00:03:38,405 --> 00:03:39,865 Anak itu akan memakai nama belakangmu? 42 00:03:43,077 --> 00:03:45,621 Kau tahu harus berkata apa 18 tahun lalu. 43 00:03:45,704 --> 00:03:47,957 Minta Álex untuk disalahkan. 44 00:03:48,624 --> 00:03:51,961 Suruh dia bilang dia merusak parasut Sara. 45 00:03:52,795 --> 00:03:54,505 Bahwa dia mengemudikan kapal. 46 00:03:57,091 --> 00:03:59,760 Beri dia apa pun jika dia bersedia. 47 00:04:02,596 --> 00:04:04,265 Bilang kau akan membantu ibunya. 48 00:04:04,890 --> 00:04:07,351 Bahwa kau akan memberinya ginjal baru. 49 00:04:08,602 --> 00:04:10,896 Jangan bahayakan masa depan Rodolfo. 50 00:04:13,148 --> 00:04:14,233 Kulakukan saranmu. 51 00:04:14,316 --> 00:04:17,236 Kupikir itu hanya perselingkuhan, César. 52 00:04:19,238 --> 00:04:20,781 Wanita anonim. 53 00:04:22,658 --> 00:04:23,617 Tetapi meniduri… 54 00:04:24,994 --> 00:04:25,953 menantumu? 55 00:04:28,747 --> 00:04:30,791 Pria macam apa dirimu? 56 00:04:32,126 --> 00:04:35,045 Monster macam apa dirimu kini? 57 00:04:39,008 --> 00:04:40,676 Elisa mengkhianati kita. 58 00:04:40,759 --> 00:04:42,303 Dia jatuh cinta pada Álex. 59 00:04:43,220 --> 00:04:45,806 - Dia membantunya membalas dendam. - Lihat. 60 00:04:46,307 --> 00:04:48,851 Apel busuk tak jatuh jauh dari pohonnya. 61 00:04:48,934 --> 00:04:50,060 Dia belajar darimu. 62 00:04:52,646 --> 00:04:54,273 Aku yang paling mengenalmu. 63 00:04:55,482 --> 00:04:57,192 Hanya aku yang tahu 64 00:04:57,276 --> 00:04:59,278 bahwa kasino sialanmu 65 00:05:00,821 --> 00:05:03,824 dibangun dengan uang yang kuwarisi dari orang tuaku. 66 00:05:04,283 --> 00:05:05,492 Berhati-hatilah 67 00:05:06,702 --> 00:05:08,412 soal membahayakan keluargaku, 68 00:05:09,038 --> 00:05:12,875 atau kau akan melihat sisi diriku yang belum pernah kau lihat. 69 00:05:14,543 --> 00:05:16,337 Kau tak tahu kemampuannya. 70 00:05:19,465 --> 00:05:20,632 Mariana. 71 00:05:20,716 --> 00:05:23,802 Jangan ganggu aku. Jangan sentuh aku lagi. 72 00:05:34,813 --> 00:05:37,775 - Menjauh dari putriku. - Nyonya Mariana… 73 00:05:37,858 --> 00:05:40,110 Pergilah, atau kupanggil satpam. 74 00:05:41,028 --> 00:05:43,822 Tak seperti wanita yang bilang aku bak putranya. 75 00:05:43,906 --> 00:05:47,034 Yang bersumpah tak ada hal buruk yang akan menimpaku. 76 00:05:49,411 --> 00:05:51,038 Kubilang keluar! 77 00:05:51,872 --> 00:05:53,040 Sebentar. 78 00:05:54,666 --> 00:05:56,085 Ceritakan tentang Sara. 79 00:05:57,628 --> 00:05:59,421 Dia sering berada di Valle. 80 00:06:00,422 --> 00:06:02,800 Ceritakan hubunganmu dengannya. 81 00:06:03,342 --> 00:06:06,053 Apa hubungannya dengan César? 82 00:06:06,136 --> 00:06:07,262 Keamanan! 83 00:06:08,013 --> 00:06:10,474 - Kita belum selesai. - Jangan sentuh aku! 84 00:06:11,433 --> 00:06:12,810 Adikmu gila. 85 00:06:12,893 --> 00:06:16,480 Aku menyesali hari Rodolfo bertemu dan membawanya pulang. 86 00:06:16,563 --> 00:06:18,399 Aku senang dia mati. 87 00:06:18,982 --> 00:06:20,901 Dia merusak yang dia sentuh. 88 00:06:21,610 --> 00:06:23,028 Dan dia menipu putraku. 89 00:06:23,654 --> 00:06:25,781 Ceritakan tentang anak Sara. 90 00:06:27,324 --> 00:06:30,119 - Apa yang kau tahu? - Itu bukan anak Rodolfo. 91 00:06:30,953 --> 00:06:31,870 Siapa ayahnya? 92 00:06:57,646 --> 00:06:58,480 Sara! 93 00:07:08,365 --> 00:07:09,283 Nicandro. 94 00:07:10,617 --> 00:07:11,827 Nicandro ayahnya. 95 00:07:11,910 --> 00:07:14,246 Aku melihat mereka menipu putraku. 96 00:07:25,591 --> 00:07:28,594 - Bukankah mereka saling membenci? - Álex. 97 00:07:29,470 --> 00:07:30,637 Sedang apa di sini? 98 00:07:31,263 --> 00:07:33,515 Aku ingin tahu keadaan Elisa. 99 00:07:35,851 --> 00:07:38,395 Nona Mariana, lama tak bertemu. 100 00:07:40,898 --> 00:07:41,857 Benar. 101 00:07:42,608 --> 00:07:45,277 Tiba-tiba kau dan adikmu muncul. 102 00:07:46,153 --> 00:07:49,114 - Entah dari mana. - Kita seperti keluarga, bukan? 103 00:07:49,198 --> 00:07:51,325 Itu yang selalu kau katakan. 104 00:07:52,201 --> 00:07:55,746 Ibuku bekerja sebagai koki untuk keluarga Lazcano sejak lama. 105 00:07:56,622 --> 00:07:58,832 Ingat dia, 'kan? Namanya Cristina. 106 00:07:58,916 --> 00:07:59,833 Cristina. 107 00:08:02,461 --> 00:08:04,838 Cristina yang penurut dan setia. 108 00:08:06,840 --> 00:08:09,092 Ada hal yang tak terlupakan dan tak termaafkan. 109 00:08:10,344 --> 00:08:11,970 Seperti ulah kakakmu pada putraku. 110 00:08:15,057 --> 00:08:16,975 Percakapan ini berakhir di sini. 111 00:08:22,064 --> 00:08:25,859 Ada apa? Ada apa antara dia dan César Lazcano? 112 00:08:30,531 --> 00:08:31,823 Pulanglah denganku. 113 00:08:43,460 --> 00:08:45,796 Halo, Pirang. Mau piza? 114 00:08:49,633 --> 00:08:50,926 Bagaimana kau masuk? 115 00:08:57,683 --> 00:08:58,892 Hidup menyebalkan. 116 00:08:59,643 --> 00:09:01,853 Ada yang punya rumah semewah ini, 117 00:09:03,021 --> 00:09:04,940 dan ada yang punya pacar murahan 118 00:09:05,023 --> 00:09:08,235 yang dihamili bajingan pertama yang mereka temui. 119 00:09:13,740 --> 00:09:15,784 Moncho, tolong pergi. 120 00:09:19,538 --> 00:09:20,872 Bisakah kau percaya? 121 00:09:22,249 --> 00:09:24,376 Dia tak mengizinkanku menyentuhnya. 122 00:09:27,004 --> 00:09:30,465 Dan saat aku tak bersetubuh, suasana hatiku buruk. 123 00:09:34,928 --> 00:09:36,597 Jadi, apa yang kita lakukan? 124 00:09:37,389 --> 00:09:39,224 Bagaimana cara memperbaikinya? 125 00:09:40,434 --> 00:09:43,770 - Aku tak tahu? - Satu juta peso, besok, tunai. 126 00:09:43,854 --> 00:09:45,022 Apa kau gila? 127 00:09:45,147 --> 00:09:46,857 - Jangan lakukan itu. - Diam. 128 00:09:49,151 --> 00:09:50,277 Apa yang kau duga? 129 00:09:50,986 --> 00:09:54,656 Bahwa aku tak tahu kau termasuk keluarga terkaya di negara ini? 130 00:09:56,450 --> 00:09:58,118 Jangan lengah. 131 00:09:58,201 --> 00:09:59,536 Atau berikutnya… 132 00:10:29,024 --> 00:10:31,401 Kau tahu Sara punya jurnal tersembunyi? 133 00:10:32,402 --> 00:10:33,528 Álex, ayolah. 134 00:10:34,613 --> 00:10:35,906 Sara sahabatku. 135 00:10:36,406 --> 00:10:39,284 Lagi pula, dia menulis di banyak jurnal. 136 00:10:40,160 --> 00:10:42,204 Kau tahu dia punya kehidupan lain? 137 00:10:44,665 --> 00:10:45,749 Dia sahabatku. 138 00:10:47,376 --> 00:10:48,710 Kau kenal dr. Alanís? 139 00:10:49,086 --> 00:10:50,295 - Psikiaternya? - Ya. 140 00:10:51,004 --> 00:10:52,589 Tidak secara pribadi, 141 00:10:53,215 --> 00:10:55,092 tetapi ibumu dan Sara membicarakannya. 142 00:10:55,175 --> 00:10:57,344 Kenapa hanya aku yang tak tahu 143 00:10:57,427 --> 00:10:59,471 apa yang terjadi di rumahku? 144 00:10:59,554 --> 00:11:00,514 Álex, 145 00:11:01,056 --> 00:11:03,600 kau terobsesi dengan keluarga Lazcano. 146 00:11:04,768 --> 00:11:06,853 Kau selalu berada di rumah mereka. 147 00:11:06,937 --> 00:11:08,730 Terus membicarakan mereka. 148 00:11:09,940 --> 00:11:10,774 Lihat. 149 00:11:13,193 --> 00:11:14,027 Lihat ini? 150 00:11:15,779 --> 00:11:17,280 Hadiah dari Sara. 151 00:11:18,657 --> 00:11:19,700 Dengan gunting. 152 00:11:21,368 --> 00:11:22,244 Tidak mungkin. 153 00:11:23,912 --> 00:11:24,788 Sungguh, 154 00:11:25,914 --> 00:11:28,166 aku seharusnya tak perlu memberitahumu 155 00:11:28,250 --> 00:11:29,793 saat dia memukul ibumu. 156 00:11:34,506 --> 00:11:36,842 - Bagaimana dengan Nicandro? - Nicandro? 157 00:11:38,343 --> 00:11:41,054 Aku tak tahu. Kurasa dia masih hidup. 158 00:11:41,638 --> 00:11:44,266 - Atau dia di kamar jenazah. - Apa? 159 00:11:46,226 --> 00:11:49,855 Jangan bilang kau pikir mayat di pekaranganmu… 160 00:11:50,522 --> 00:11:53,108 Nicandro adalah ayah anak Sara? 161 00:11:53,191 --> 00:11:54,067 Álex, 162 00:11:55,485 --> 00:11:57,946 dia tak memberitahuku. 163 00:11:58,822 --> 00:12:02,033 Lagi pula, hubungan kami 164 00:12:04,119 --> 00:12:05,203 tak berakhir baik. 165 00:12:08,123 --> 00:12:08,999 Dengar. 166 00:12:09,750 --> 00:12:13,170 Kenapa kau terobsesi dengan anak Nicandro dan Sara? 167 00:12:14,379 --> 00:12:16,923 César Lazcano and Sergio, rekannya, 168 00:12:18,759 --> 00:12:19,760 tahu kebenarannya. 169 00:12:48,371 --> 00:12:49,289 Berikan itu. 170 00:12:49,372 --> 00:12:54,085 Lima. Empat. Tiga. Dua. 171 00:12:54,169 --> 00:12:57,297 Giliran Nicandro. Hentikan! 172 00:12:57,380 --> 00:12:58,465 Dan? 173 00:12:58,548 --> 00:13:00,926 Bagaimana kabar José María dan Lorenzo? 174 00:13:01,885 --> 00:13:03,261 Kacau. 175 00:13:04,346 --> 00:13:05,472 Itu bagus. 176 00:13:06,556 --> 00:13:09,476 Lakukan apa pun agar dia melupakan Lorenzo. 177 00:13:10,769 --> 00:13:12,729 Itu akan sulit. 178 00:13:13,104 --> 00:13:15,565 - Dia mencintainya. - Orang tak kuat sendirian. 179 00:13:16,900 --> 00:13:19,194 Mereka terus menggantikannya. 180 00:13:20,612 --> 00:13:24,324 Katakan itu kepada Moncho. Dia menggangguku seharian. 181 00:13:24,407 --> 00:13:26,409 Dia datang memerasku kemarin. 182 00:13:28,203 --> 00:13:29,120 Sial, Clara! 183 00:13:29,663 --> 00:13:31,873 Jaga pacar rendahanmu. 184 00:13:32,874 --> 00:13:34,709 Dia bisa merusak rencana kita. 185 00:13:35,210 --> 00:13:36,878 Lihatlah sejauh apa usahamu. 186 00:13:38,296 --> 00:13:40,257 Hamil bukan bagian yang sulit. 187 00:13:41,007 --> 00:13:44,135 Tetapi membuatnya jatuh cinta? Tidak mungkin. 188 00:13:44,219 --> 00:13:46,304 - Pria itu gay. - Aku tak peduli. 189 00:13:47,055 --> 00:13:49,474 Ajak ke ranjang, pengaruhi pikirannya. 190 00:13:49,558 --> 00:13:51,518 Lakukan apa pun. Buat dia gila. 191 00:13:51,601 --> 00:13:54,563 Agar dia tak bisa bernapas tanpamu dan bayi itu. 192 00:13:54,980 --> 00:13:56,106 Dengar. 193 00:14:03,405 --> 00:14:04,239 Jadi? 194 00:14:05,574 --> 00:14:06,950 - Boleh aku pergi? - Ya. 195 00:14:07,033 --> 00:14:09,119 Silakan. Sudah kubuatkan surat izin keluar. 196 00:14:09,202 --> 00:14:10,287 Terima kasih. 197 00:14:11,454 --> 00:14:16,209 Apa ada pria bernama Álex menungguku di luar? 198 00:14:22,924 --> 00:14:24,843 BUKTI MELAWAN CÉSAR LAZCANO 199 00:14:26,678 --> 00:14:28,471 BUKTI MELAWAN CÉSAR LAZCANO 200 00:14:32,976 --> 00:14:35,103 Jadi, ada apa? 201 00:14:36,354 --> 00:14:37,230 Tak ada? 202 00:14:38,481 --> 00:14:40,901 Pasti ada cara untuk mencari tahu 203 00:14:40,984 --> 00:14:43,361 siapa yang dikubur di pekaranganku. 204 00:14:46,781 --> 00:14:48,074 Cari nama ini. 205 00:14:48,158 --> 00:14:49,910 - Nicandro Gómez de la Cortina. - Álex. 206 00:14:49,993 --> 00:14:51,620 - Buka! - Terima kasih. 207 00:14:59,294 --> 00:15:00,503 Bom, Álex? 208 00:15:01,922 --> 00:15:03,506 Serius? Itu rencananya? 209 00:15:04,841 --> 00:15:07,469 Meledakkan ayahku bersama dirimu? 210 00:15:08,428 --> 00:15:10,096 Pembalasan dendam sialan! 211 00:15:10,931 --> 00:15:13,391 Apa? Kau boleh membunuh jika mau? 212 00:15:13,475 --> 00:15:17,854 "Keluarga Lazcano membunuh adikku. Jadi, aku juga bisa membunuh." Begitu? 213 00:15:17,938 --> 00:15:20,440 Itu nyawa dibalas nyawa, Álex. 214 00:15:20,523 --> 00:15:21,858 Itu bukan keadilan. 215 00:15:23,151 --> 00:15:25,153 Siapa bilang aku ingin keadilan? 216 00:15:27,739 --> 00:15:28,698 Adikmu sakit. 217 00:15:30,909 --> 00:15:32,410 Kau lihat buku hariannya. 218 00:15:33,161 --> 00:15:34,621 Psikiater bilang dia bermasalah. 219 00:15:34,704 --> 00:15:36,957 - Lalu? - Dia bermasalah mental parah. 220 00:15:37,040 --> 00:15:38,124 Apa maksudmu? 221 00:15:38,208 --> 00:15:40,919 Haruskah aku abaikan saja kematian adikku? 222 00:15:42,379 --> 00:15:43,713 Meski harus membunuh? 223 00:15:44,965 --> 00:15:47,676 Ya. Meski seseorang harus mati. 224 00:15:53,556 --> 00:15:54,975 - Elisa. - Tidak, dengar. 225 00:15:57,018 --> 00:15:58,895 Aku sudah berusaha. Sumpah. 226 00:15:58,979 --> 00:16:00,814 Kuharap kau merasa damai 227 00:16:01,940 --> 00:16:03,733 dan semua ini segera berakhir. 228 00:16:29,759 --> 00:16:31,928 Aku ingin kau buat keputusan akhir. 229 00:16:34,889 --> 00:16:35,849 Selamat tinggal. 230 00:16:42,147 --> 00:16:45,400 Di komputer, ada surel yang menunggu dikirim 231 00:16:45,483 --> 00:16:47,694 berisi bukti kematian Flor Sánchez 232 00:16:47,777 --> 00:16:50,613 dan semua gadis ayahmu di rubanah. 233 00:16:51,781 --> 00:16:54,159 Hanya menekan satu tombol, 234 00:16:54,242 --> 00:16:57,203 itu akan dikirim ke media dan polisi. 235 00:16:57,287 --> 00:16:58,121 Dan? 236 00:16:58,580 --> 00:17:00,290 Kenapa kau belum mengirimnya? 237 00:17:01,166 --> 00:17:03,084 Ayahku melecehkan wanita. 238 00:17:04,502 --> 00:17:05,837 Dan dia penjahat. 239 00:17:14,596 --> 00:17:16,264 Jika kau menekan tombol itu, 240 00:17:16,848 --> 00:17:19,559 ayahmu akan dipenjara seumur hidup. 241 00:17:21,728 --> 00:17:23,480 Lebih lama dari 18 tahunku di sana. 242 00:17:28,735 --> 00:17:30,403 Aku percaya keadilan. 243 00:17:34,449 --> 00:17:36,618 Apa pun risikonya. 244 00:17:37,368 --> 00:17:38,995 TERKIRIM 245 00:17:45,794 --> 00:17:47,504 Aku selalu di pihakmu, Álex. 246 00:17:49,964 --> 00:17:51,716 Kurasa kau tak tahu itu. 247 00:18:06,648 --> 00:18:08,399 Aku sungguh minta maaf. 248 00:18:45,895 --> 00:18:46,771 Terima kasih. 249 00:18:52,277 --> 00:18:55,488 Kami menempuh jalan yang amat berbeda dan amat jauh. 250 00:18:58,241 --> 00:18:59,159 Ayo. 251 00:19:41,868 --> 00:19:42,994 Bagaimana yang ini? 252 00:19:50,251 --> 00:19:51,169 Ada apa? 253 00:19:57,467 --> 00:19:58,384 Namaku Lorenzo. 254 00:19:59,636 --> 00:20:01,971 Lakukan apa pun yang kau mau kepadaku. 255 00:20:07,518 --> 00:20:08,353 Clara. 256 00:20:55,984 --> 00:20:57,485 Abel Martínez Osorio. 257 00:20:58,778 --> 00:21:00,989 Orang yang ditemui ibumu di rumah sakit. 258 00:21:01,072 --> 00:21:03,491 Pasti dokter yang ingin aku dimasukkan. 259 00:21:04,325 --> 00:21:07,495 Aku perlu tahu siapa dia dan kenapa ibuku menemuinya. 260 00:21:07,578 --> 00:21:09,038 Jangan ganggu mereka. 261 00:21:10,039 --> 00:21:11,416 Jangan sok polos. 262 00:21:12,792 --> 00:21:15,503 Aku tahu kau dan ibuku berencana melawanku. 263 00:21:16,879 --> 00:21:18,298 Kalian mau aku dikurung. 264 00:21:18,381 --> 00:21:20,174 - Jika kau lakukan ini… - Diam. 265 00:21:22,260 --> 00:21:24,512 Dengar. Aku tak butuh siapa pun. 266 00:21:25,346 --> 00:21:28,349 Kau tahu kenapa? Karena mereka ingin membunuhku. 267 00:21:28,975 --> 00:21:30,268 Mereka mau aku mati. 268 00:21:30,351 --> 00:21:31,185 Sara. 269 00:21:32,729 --> 00:21:33,604 Sara, ayolah. 270 00:21:38,151 --> 00:21:39,193 Sara! 271 00:21:43,406 --> 00:21:45,199 Aku tak butuh siapa pun. 272 00:21:46,159 --> 00:21:47,827 Mereka mau aku mati. 273 00:22:41,756 --> 00:22:42,757 Bisa kubantu? 274 00:22:46,052 --> 00:22:47,220 Mau menjenguk? 275 00:22:57,855 --> 00:22:59,232 Abel Martínez Osorio. 276 00:23:00,358 --> 00:23:01,442 Itu lucu. 277 00:23:01,984 --> 00:23:05,279 Dia tak pernah dijenguk, tapi minggu ini sudah dua kali. 278 00:23:05,363 --> 00:23:07,865 Kenapa Abel menjadi populer? 279 00:23:09,826 --> 00:23:11,411 Siapa namamu? 280 00:23:12,328 --> 00:23:13,162 Sara. 281 00:23:13,955 --> 00:23:14,789 Ikuti aku. 282 00:23:30,721 --> 00:23:32,056 Tolong tunggu di sana. 283 00:24:02,003 --> 00:24:02,962 Ini Abel. 284 00:24:12,847 --> 00:24:13,931 Jaga sikapmu. 285 00:24:15,099 --> 00:24:16,559 Waktumu 15 menit. 286 00:24:22,482 --> 00:24:24,233 Orang-orang di tempat ini 287 00:24:25,318 --> 00:24:26,444 sangat berisik. 288 00:24:28,446 --> 00:24:29,739 Semua orang berderit. 289 00:24:33,117 --> 00:24:34,577 Kau akhirnya ingat aku. 290 00:24:43,628 --> 00:24:46,005 Kau mirip ibumu saat dia masih muda. 291 00:24:47,173 --> 00:24:48,174 Kau 292 00:24:49,008 --> 00:24:50,218 sudah besar, Sara. 293 00:24:55,306 --> 00:24:57,350 Putri kecilku. 294 00:25:02,605 --> 00:25:05,274 Lihatlah. 295 00:25:10,696 --> 00:25:13,407 Ibumu menceritakan dirimu beberapa hari lalu. 296 00:25:14,200 --> 00:25:16,327 Dia bilang dia menamaimu Sara… 297 00:25:21,374 --> 00:25:23,584 dan memberimu nama belakang suaminya. 298 00:25:26,212 --> 00:25:27,880 Aku tak tahu aku punya anak. 299 00:25:31,842 --> 00:25:33,469 Akan kuperbaiki itu kelak. 300 00:25:37,890 --> 00:25:38,975 Aku janji. 301 00:26:49,086 --> 00:26:50,713 PANGGILAN MASUK ÁLEX 302 00:26:50,796 --> 00:26:52,298 Tolong matikan ponsel. 303 00:27:02,391 --> 00:27:04,352 Ibumu tak pernah cerita soal aku. 304 00:27:08,981 --> 00:27:10,024 Bukan salahnya. 305 00:27:11,692 --> 00:27:13,194 Malam itu buruk baginya. 306 00:27:18,074 --> 00:27:19,575 Apa malammu pernah buruk? 307 00:27:22,203 --> 00:27:23,245 Katakan. 308 00:27:23,871 --> 00:27:24,872 Aku ayahmu. 309 00:27:26,957 --> 00:27:30,711 Aku berhak tahu apakah sifatku menurun ke dirimu. 310 00:27:32,588 --> 00:27:36,008 Aku yakin sebagian diriku mengingatkanmu 311 00:27:37,176 --> 00:27:38,135 akan dirimu. 312 00:27:46,185 --> 00:27:47,103 Jangan pergi. 313 00:27:48,145 --> 00:27:49,939 Pasti ada alasan kau datang. 314 00:27:50,398 --> 00:27:51,482 Tidak. 315 00:27:52,066 --> 00:27:53,067 Dengarkan aku. 316 00:27:55,152 --> 00:27:56,153 Lucía. 317 00:27:57,613 --> 00:27:58,614 Ibumu. 318 00:27:59,365 --> 00:28:02,743 Dia tak baik. Dia ibu yang penyayang sekarang, 319 00:28:04,704 --> 00:28:06,080 tetapi saat dia muda… 320 00:28:08,124 --> 00:28:09,625 Tahu rasa menyukai orang 321 00:28:12,169 --> 00:28:13,462 yang mengabaikanmu? 322 00:28:15,047 --> 00:28:18,718 Dipandang bak penyandang kusta, seperti sampah? 323 00:28:20,136 --> 00:28:21,679 Dia menatapku seperti itu. 324 00:28:24,265 --> 00:28:25,391 Tak penting. 325 00:28:27,184 --> 00:28:28,060 Jelek. 326 00:28:30,312 --> 00:28:31,689 Tetapi apa yang kutahu. 327 00:28:34,150 --> 00:28:35,234 Tanyakan dia. 328 00:28:37,486 --> 00:28:40,865 Aku ingin berbisnis, hidup baik. 329 00:28:42,032 --> 00:28:43,534 Dan aku berakhir di sini. 330 00:28:49,039 --> 00:28:51,625 Kau masih muda, cantik. 331 00:28:53,794 --> 00:28:56,338 Hidupmu masih panjang. 332 00:29:02,970 --> 00:29:03,804 Ya. 333 00:29:06,015 --> 00:29:06,849 Lihat dirimu! 334 00:29:08,809 --> 00:29:10,060 Kau mirip aku. 335 00:29:13,731 --> 00:29:15,357 Rupamu sama. 336 00:29:17,067 --> 00:29:18,152 Mataku. 337 00:29:18,986 --> 00:29:19,904 Sama. 338 00:29:21,071 --> 00:29:24,325 Kita bisa keluar dari sini bersama-sama. 339 00:29:26,744 --> 00:29:27,870 Bawakan aku uang. 340 00:29:29,663 --> 00:29:30,790 Keluarkan aku dari sini. 341 00:29:31,332 --> 00:29:34,293 Aku tak punya uang. 342 00:29:34,376 --> 00:29:36,587 Aku juga tak punya uang waktu muda. 343 00:29:39,215 --> 00:29:40,883 Gadis sepertimu tahu… 344 00:29:40,966 --> 00:29:43,427 Waktu habis. Ayo pergi, Abel. 345 00:29:46,514 --> 00:29:47,473 Abel, ayo. 346 00:30:13,707 --> 00:30:14,542 Rodolfo. 347 00:30:42,236 --> 00:30:43,153 Maaf. 348 00:30:43,237 --> 00:30:44,405 Maafkan aku. 349 00:30:48,450 --> 00:30:50,369 - Ibuku… - Tenang. 350 00:30:51,829 --> 00:30:53,247 Aku mau tinggal di sini. 351 00:30:55,207 --> 00:30:56,834 - Tentu saja. - Rodolfo… 352 00:30:58,252 --> 00:30:59,169 Aku tak pernah… 353 00:31:01,380 --> 00:31:03,048 Aku tak pernah memanggilmu Ayah. 354 00:31:05,175 --> 00:31:07,636 Aku menyesal soal itu. Kau ayahku. 355 00:33:05,796 --> 00:33:07,506 Cepat! Ke atas! 356 00:33:07,589 --> 00:33:08,882 Kepolisian federal! 357 00:33:10,300 --> 00:33:11,719 POLISI 358 00:33:12,636 --> 00:33:14,346 Aku mau melaporkan seseorang. 359 00:33:16,724 --> 00:33:18,934 Penjahat yang membunuh banyak wanita. 360 00:33:20,519 --> 00:33:21,979 Sergio Hernández. 361 00:33:22,062 --> 00:33:23,272 ABEL MARTÉNEZ OSORIO 362 00:34:01,101 --> 00:34:02,936 - Ke atas! - Ayo! 363 00:34:03,020 --> 00:34:04,813 Kubilang tidak. 364 00:34:06,190 --> 00:34:07,066 Ini polisi. 365 00:34:11,987 --> 00:34:13,322 Ayo! 366 00:34:28,128 --> 00:34:30,380 - Ayo! - Semuanya maju. Jalan terus. 367 00:34:40,224 --> 00:34:41,517 Permisi. 368 00:34:47,981 --> 00:34:49,274 Permisi. 369 00:34:49,858 --> 00:34:51,527 Sergio Hernández. Jangan bergerak! 370 00:34:51,610 --> 00:34:54,404 Angkat tanganmu agar terlihat. Sekarang! 371 00:36:13,066 --> 00:36:13,901 Lorenzo. 372 00:36:16,236 --> 00:36:17,821 Berengsek, apa-apaan ini? 373 00:36:18,655 --> 00:36:21,658 - Bisa jelaskan? - Aku tak mau kau salah paham. 374 00:36:21,742 --> 00:36:22,743 Maksudku, 375 00:36:23,619 --> 00:36:26,622 jika kau ingin menidurinya, 376 00:36:26,705 --> 00:36:28,790 kau hanya perlu memberitahuku. 377 00:36:28,874 --> 00:36:30,918 Dengar. Aku janji tak ada apa-apa… 378 00:36:34,922 --> 00:36:36,006 Berhenti berjanji. 379 00:36:37,382 --> 00:36:38,508 Aku tak percaya. 380 00:36:39,843 --> 00:36:43,388 Kenapa kau datang ke kantorku dan membuat keributan? 381 00:36:44,097 --> 00:36:45,974 Kau menangis, kau memohon. 382 00:36:46,475 --> 00:36:49,519 Saat aku datang untuk bicara denganmu, 383 00:36:49,603 --> 00:36:52,439 kau di ranjang bersama ibu pengganti kita. 384 00:36:52,522 --> 00:36:53,398 Apa itu tadi? 385 00:36:55,275 --> 00:36:58,028 Hei, di mana kau? 386 00:37:00,197 --> 00:37:01,240 Ada apa ini? 387 00:37:02,366 --> 00:37:03,200 Apa ini? 388 00:37:03,659 --> 00:37:05,244 Aku mau uangku dan miras. 389 00:37:05,327 --> 00:37:06,912 Tenanglah. 390 00:37:06,995 --> 00:37:08,455 Baik, tenanglah. 391 00:37:08,538 --> 00:37:10,457 - Aku mau miras lagi. - Di belakangmu. 392 00:37:10,540 --> 00:37:11,917 Ada di sana. 393 00:37:12,000 --> 00:37:13,877 - Semua ada di sana. - Di mana uangku? 394 00:37:15,045 --> 00:37:16,255 Di mana uangku, Bajingan? 395 00:37:17,214 --> 00:37:18,799 Kami tak punya. 396 00:37:18,882 --> 00:37:20,050 Di mana uangku? 397 00:37:21,260 --> 00:37:23,220 - Tenanglah. - Di mana uangnya? 398 00:37:23,303 --> 00:37:25,639 Ini. José María, berikan semuanya. 399 00:37:25,722 --> 00:37:28,141 - Itu bukan apa-apa. - Tidak! 400 00:37:28,225 --> 00:37:30,769 Jangan bodoh! Dia pengacara. 401 00:37:30,852 --> 00:37:33,563 Dasar jalang, ini semua salahmu. 402 00:37:33,647 --> 00:37:36,275 - Jilat dari lantai. - Tidak! 403 00:37:36,358 --> 00:37:37,609 Jilat dari lantai. 404 00:37:37,693 --> 00:37:39,736 Ayo! 405 00:37:39,820 --> 00:37:42,155 - Jilat lantainya, Berengsek! - Tidak… 406 00:37:42,239 --> 00:37:43,156 Ayo! 407 00:37:43,949 --> 00:37:45,450 - Kubunuh kau! - Berhenti! 408 00:37:45,534 --> 00:37:47,160 Tidak! Hentikan! 409 00:38:19,276 --> 00:38:21,403 Álex, buka! 410 00:38:24,281 --> 00:38:26,033 Kau tak lihat beritanya? 411 00:38:27,159 --> 00:38:29,619 Rekan César Lazcano ditangkap. 412 00:38:29,703 --> 00:38:32,539 Polisi menutup kasinonya. Apa itu perbuatanmu? 413 00:38:33,498 --> 00:38:34,333 Kenapa kau kemari? 414 00:38:34,416 --> 00:38:37,127 Tentu saja kau melakukannya. 415 00:38:38,003 --> 00:38:40,005 Kau pahlawanku, Bajingan! 416 00:38:40,088 --> 00:38:42,883 Kau membalas mereka yang penjahat dan pengecut. 417 00:38:43,467 --> 00:38:45,344 Lalu? Bagaimana dengan César? 418 00:38:46,428 --> 00:38:47,304 Entahlah. 419 00:38:47,846 --> 00:38:49,723 Bajingan itu pasti dipenjara. 420 00:38:49,806 --> 00:38:51,099 Itu kabar terbaik. 421 00:38:52,642 --> 00:38:55,812 Ayo kita rayakan! Jika pacarmu mengizinkannya. 422 00:38:57,731 --> 00:38:59,316 Jangan menatapku begitu. 423 00:38:59,983 --> 00:39:02,569 Aku tak mau buat masalah. 424 00:39:03,653 --> 00:39:05,614 Elisa sedang terbang ke Madrid. 425 00:39:06,740 --> 00:39:07,657 Ya? 426 00:39:09,284 --> 00:39:11,203 Kalau begitu kita tak merayakan. 427 00:39:12,579 --> 00:39:15,374 Aku akan menghiburmu. 428 00:39:16,625 --> 00:39:18,543 - Aku ingin sendirian. - Kenapa? 429 00:39:19,669 --> 00:39:22,798 - Marifer… - Kita punya sejarah. 430 00:39:22,881 --> 00:39:24,800 Ingat yang kita lakukan dahulu? 431 00:39:26,843 --> 00:39:28,053 Kau menyukainya. 432 00:39:30,597 --> 00:39:32,808 Ingat saat kita bercinta? 433 00:39:32,891 --> 00:39:34,893 Di mana-mana. Ingat? 434 00:39:36,353 --> 00:39:38,438 Kita bercinta di kamarmu, 435 00:39:39,564 --> 00:39:40,482 di kamar mandi. 436 00:39:41,149 --> 00:39:42,109 Ingat? 437 00:39:47,864 --> 00:39:50,158 Sedikit cinta tak ada salahnya. 438 00:40:04,881 --> 00:40:08,468 PANGGILAN MASUK NICANDRO 439 00:43:29,085 --> 00:43:34,090 Terjemahan subtitle oleh Sheyla Ashari