1 00:00:31,385 --> 00:00:34,764 ‫إنه في بيتي. إنه في منزلي.‬ ‫أرجوكم! يريد أن يقتلني!‬ 2 00:00:35,264 --> 00:00:38,017 ‫أرجوكم، بسرعة.‬ 3 00:00:42,938 --> 00:00:43,773 ‫"سارا"!‬ 4 00:00:47,068 --> 00:00:48,069 ‫"سارا"، أنا هنا.‬ 5 00:01:16,222 --> 00:01:17,056 ‫"سارا"!‬ 6 00:01:21,727 --> 00:01:22,770 ‫أنت كذبت عليّ.‬ 7 00:01:22,853 --> 00:01:24,313 ‫أرجوك، لا!‬ 8 00:01:24,396 --> 00:01:25,731 ‫لا!‬ 9 00:01:33,072 --> 00:01:35,658 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 10 00:01:50,923 --> 00:01:53,134 ‫من تحمين؟‬ 11 00:01:53,217 --> 00:01:56,637 ‫إنه سؤال بسيط. من كان أبا طفل "سارا"؟‬ 12 00:01:56,720 --> 00:01:58,222 ‫ماذا يجري؟‬ 13 00:02:00,349 --> 00:02:02,393 ‫أنا وأمي نتحدث عن الماضي.‬ 14 00:02:03,102 --> 00:02:04,520 ‫فلننس الماضي.‬ 15 00:02:05,437 --> 00:02:06,355 ‫هل رأيت "سيرخيو"؟‬ 16 00:02:06,438 --> 00:02:08,315 ‫حين لا يفهم المرء الماضي،‬ 17 00:02:09,190 --> 00:02:11,610 ‫فمصيره أن يكرر أخطاءه نفسها.‬ 18 00:02:11,694 --> 00:02:14,697 ‫الماضي ليس مشكلتي الآن. أريد من أختك…‬ 19 00:02:14,780 --> 00:02:16,782 ‫سأتمّ طلاقي غدًا.‬ 20 00:02:17,491 --> 00:02:19,368 ‫- أتعرف السبب؟‬ ‫- لأنك وغد؟‬ 21 00:02:19,451 --> 00:02:22,955 ‫لا. أجريت عملية قطع القناة المنوية‬ ‫عندما ماتت "سارا".‬ 22 00:02:24,540 --> 00:02:25,666 ‫لا يمكنني أن أنجب.‬ 23 00:02:26,876 --> 00:02:27,710 ‫إذًا؟‬ 24 00:02:28,711 --> 00:02:30,838 ‫"صوفيا" حبلى ممّن؟‬ 25 00:02:31,338 --> 00:02:32,840 ‫تهانيّ أيها الوغد!‬ 26 00:02:33,674 --> 00:02:35,467 ‫ستصبح أبًا. رائع!‬ 27 00:02:37,720 --> 00:02:40,055 ‫وأنت؟ أنا متأكد من أنك سعيدة بـ…‬ 28 00:02:40,890 --> 00:02:42,224 ‫ماذا أسميه؟‬ 29 00:02:42,308 --> 00:02:43,642 ‫حفيدك؟ ربيبك؟‬ 30 00:02:48,939 --> 00:02:50,649 ‫الماضي يعود دائمًا.‬ 31 00:02:52,067 --> 00:02:53,485 ‫وإن لم يفهمه المرء،‬ 32 00:02:54,737 --> 00:02:56,447 ‫فقد يدمّره.‬ 33 00:03:00,242 --> 00:03:01,869 ‫أنتما مخلوقان لبعضكما.‬ 34 00:03:04,038 --> 00:03:05,956 ‫لا أريد رؤيتكما مجددًا.‬ 35 00:03:16,425 --> 00:03:18,052 ‫لا تحدثي فضيحة يا "ماريانا".‬ 36 00:03:19,678 --> 00:03:22,264 ‫لا تمثّلي أنك تكترثين بما أفعل وما لا أفعل.‬ 37 00:03:24,391 --> 00:03:25,768 ‫هل موضوع "صوفيا" صحيح؟‬ 38 00:03:26,477 --> 00:03:27,311 ‫لا أعرف.‬ 39 00:03:33,150 --> 00:03:34,193 ‫ساعديني.‬ 40 00:03:36,528 --> 00:03:38,322 ‫أحتاج إلى نصيحتك مجددًا.‬ 41 00:03:38,405 --> 00:03:39,657 ‫هل سيحمل اسم عائلتك؟‬ 42 00:03:42,993 --> 00:03:45,579 ‫قبل 18 عامًا، أنت عرفت بالضبط ما يُقال.‬ 43 00:03:45,663 --> 00:03:47,957 ‫اطلب من "أليكس" تحمّل المسؤولية.‬ 44 00:03:48,540 --> 00:03:51,627 ‫اجعله يقول إنه من جعل "سارا" ترتدي المظلة‬ 45 00:03:52,795 --> 00:03:54,505 ‫وإنه كان يقود القارب.‬ 46 00:03:57,007 --> 00:03:59,760 ‫أعطه أي شيء في مقابل موافقته.‬ 47 00:04:02,554 --> 00:04:04,056 ‫قل له إنك ستساعد أمه‬ 48 00:04:04,890 --> 00:04:07,101 ‫وإنك ستحضر لها كلية جديدة.‬ 49 00:04:08,102 --> 00:04:10,896 ‫لا يمكننا المخاطرة بمستقبل "رودولفو".‬ 50 00:04:13,023 --> 00:04:14,233 ‫أنا فعلت ما طلبته.‬ 51 00:04:14,316 --> 00:04:17,235 ‫ظننت أنها مجرد علاقة عابرة يا "سيزار".‬ 52 00:04:19,237 --> 00:04:20,864 ‫علاقة بامرأة مجهولة.‬ 53 00:04:22,574 --> 00:04:23,617 ‫لكن أن تتسبب…‬ 54 00:04:24,994 --> 00:04:25,953 ‫بحمل زوجة ابنك؟‬ 55 00:04:28,706 --> 00:04:30,749 ‫أيّ رجل أصبحت؟‬ 56 00:04:32,084 --> 00:04:35,045 ‫إلى أيّ وحش تحولت؟‬ 57 00:04:38,966 --> 00:04:40,676 ‫"إليسا" خانتنا.‬ 58 00:04:40,759 --> 00:04:42,011 ‫إنها مغرمة بـ"أليكس".‬ 59 00:04:43,178 --> 00:04:45,431 ‫- ساعدته في انتقامه.‬ ‫- تأمّلوا ذلك.‬ 60 00:04:46,307 --> 00:04:48,851 ‫هذه اللبؤة من ذاك الأسد.‬ 61 00:04:48,934 --> 00:04:49,935 ‫إنها تعلّمت منك.‬ 62 00:04:52,688 --> 00:04:54,148 ‫لا أحد يعرفك مثلي يا "سيزار".‬ 63 00:04:55,482 --> 00:04:56,775 ‫أنا الوحيدة التي تعرف…‬ 64 00:04:57,776 --> 00:04:59,278 ‫أن الكازينو خاصتك‬ 65 00:05:00,821 --> 00:05:03,449 ‫بُني بالمال الذي ورثته أنا من والديّ.‬ 66 00:05:04,283 --> 00:05:05,492 ‫احذر…‬ 67 00:05:06,618 --> 00:05:07,995 ‫أن تعرّض عائلتي للخطر،‬ 68 00:05:09,038 --> 00:05:12,583 ‫وإلا سأريك وجهًا لم تره من قبل.‬ 69 00:05:14,501 --> 00:05:16,337 ‫أنت لا تعرف ما أنا قادرة على فعله.‬ 70 00:05:19,465 --> 00:05:20,632 ‫"ماريانا".‬ 71 00:05:20,716 --> 00:05:23,469 ‫دعني وشأني. لا تلمسني ثانيةً.‬ 72 00:05:34,813 --> 00:05:37,775 ‫- ابتعد عن ابنتي.‬ ‫- سيدة "ماريانا"…‬ 73 00:05:37,858 --> 00:05:40,110 ‫ارحل الآن وإلا طلبت الأمن.‬ 74 00:05:40,944 --> 00:05:43,822 ‫هذا ليس كلام امرأة‬ ‫قالت إنها تعتبرني ابنها.‬ 75 00:05:43,906 --> 00:05:47,034 ‫المرأة التي أقسمت إنه لن يصيبني مكروه.‬ 76 00:05:49,370 --> 00:05:51,038 ‫قلت، اخرج!‬ 77 00:05:51,872 --> 00:05:53,040 ‫لحظة.‬ 78 00:05:54,625 --> 00:05:56,001 ‫أريدك أن تخبريني عن "سارا".‬ 79 00:05:57,628 --> 00:05:59,421 ‫أمضت وقتًا كثيرًا في "فالي".‬ 80 00:06:00,339 --> 00:06:02,841 ‫حدّثيني عن علاقتك بها.‬ 81 00:06:03,342 --> 00:06:06,053 ‫ما الذي كان بينها وبين "سيزار"؟‬ 82 00:06:06,136 --> 00:06:07,262 ‫أيها الأمن!‬ 83 00:06:07,971 --> 00:06:10,057 ‫- لم ننته بعد.‬ ‫- لا تلمسني!‬ 84 00:06:11,433 --> 00:06:12,810 ‫كانت أختك مجنونة.‬ 85 00:06:12,893 --> 00:06:16,063 ‫أنا ألعن اليوم الذي قابلها فيه "رودولفو"‬ ‫وأحضرها إلى البيت.‬ 86 00:06:16,563 --> 00:06:18,399 ‫أنا سعيدة أنها ماتت.‬ 87 00:06:18,982 --> 00:06:21,485 ‫أتعرف السبب؟ كانت تدمّر كل ما تلمسه‬ 88 00:06:21,568 --> 00:06:23,028 ‫وخدعت ابني.‬ 89 00:06:23,654 --> 00:06:25,781 ‫حدّثيني عن طفل "سارا".‬ 90 00:06:27,199 --> 00:06:30,119 ‫- ماذا تعرف عنه؟‬ ‫- أنه لم يكن طفل "رودولفو".‬ 91 00:06:30,869 --> 00:06:31,870 ‫من كان أباه؟‬ 92 00:06:57,563 --> 00:06:58,397 ‫"سارا"!‬ 93 00:07:08,365 --> 00:07:09,283 ‫"نيكاندرو".‬ 94 00:07:10,576 --> 00:07:11,785 ‫كان "نيكاندرو" أباه.‬ 95 00:07:11,869 --> 00:07:14,079 ‫رأيتهما يخونان ابني.‬ 96 00:07:25,591 --> 00:07:28,594 ‫- ألا يكرهان بعضهما؟‬ ‫- "أليكس".‬ 97 00:07:29,470 --> 00:07:30,637 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 98 00:07:31,221 --> 00:07:33,557 ‫سمعت بما حدث وأردت الاطمئنان على "إليسا".‬ 99 00:07:35,851 --> 00:07:38,395 ‫سيدة "ماريانا"، لم أرك منذ وقت طويل.‬ 100 00:07:40,898 --> 00:07:41,732 ‫صحيح.‬ 101 00:07:42,608 --> 00:07:45,277 ‫فجأة ظهرت أنت وأختك،‬ 102 00:07:46,153 --> 00:07:49,114 ‫- من دون مقدمات.‬ ‫- كنا كعائلة، صحيح؟‬ 103 00:07:49,698 --> 00:07:51,325 ‫هذا ما كنت تقولينه طوال الوقت.‬ 104 00:07:52,201 --> 00:07:55,412 ‫عملت أمي طاهية لآل "لازكانو" لفترة طويلة.‬ 105 00:07:56,580 --> 00:07:58,832 ‫أنت تتذكرها، صحيح؟ كان اسمها "كريستينا".‬ 106 00:07:58,916 --> 00:07:59,833 ‫ما زال "كريستينا".‬ 107 00:08:02,419 --> 00:08:04,838 ‫"كريستينا" الوديعة والمخلصة.‬ 108 00:08:06,798 --> 00:08:08,800 ‫بعض الأمور لا تُنسى ولا تُغتفر.‬ 109 00:08:10,344 --> 00:08:11,970 ‫مثل ما فعلته أختك بابني.‬ 110 00:08:15,057 --> 00:08:16,975 ‫وهذا الحديث انتهى.‬ 111 00:08:22,064 --> 00:08:25,859 ‫ما الأمر؟‬ ‫ماذا يجري بينها وبين "سيزار لازكانو"؟‬ 112 00:08:30,489 --> 00:08:31,782 ‫تعالي معي إلى البيت.‬ 113 00:08:43,418 --> 00:08:45,712 ‫كيف الحال أيها الأشقر؟ أتريد شريحة بيتزا؟‬ 114 00:08:49,633 --> 00:08:50,509 ‫كيف دخلت بيتي؟‬ 115 00:08:57,599 --> 00:08:58,892 ‫الحياة ليست عادلة.‬ 116 00:08:59,643 --> 00:09:01,853 ‫يحصل البعض على قصور كهذا،‬ 117 00:09:03,021 --> 00:09:04,940 ‫ويحصل آخرون على حبيبات عاهرات‬ 118 00:09:05,023 --> 00:09:08,110 ‫يحملن من أول وغد يقابلنه.‬ 119 00:09:13,740 --> 00:09:15,784 ‫"مونشو"، ارحل من فضلك.‬ 120 00:09:19,454 --> 00:09:20,872 ‫أتصدّق؟‬ 121 00:09:22,165 --> 00:09:24,293 ‫تأبى أن ألمسها.‬ 122 00:09:27,004 --> 00:09:30,465 ‫وحين لا أمارس الجنس، يكون مزاجي سيئًا.‬ 123 00:09:34,886 --> 00:09:36,388 ‫ماذا نفعل؟‬ 124 00:09:37,389 --> 00:09:39,224 ‫كيف سنحلّ هذه المشكلة أيها الوغد؟‬ 125 00:09:40,434 --> 00:09:43,770 ‫- لا أدري.‬ ‫- مليون بيزو، غدًا، نقدًا.‬ 126 00:09:43,854 --> 00:09:45,022 ‫هل جُننت؟‬ 127 00:09:45,105 --> 00:09:46,857 ‫- لا يمكنك طلب هذا.‬ ‫- اخرسي.‬ 128 00:09:49,151 --> 00:09:50,277 ‫ماذا كنت تتوقع؟‬ 129 00:09:50,902 --> 00:09:52,195 ‫أنني لن أكتشف…‬ 130 00:09:52,696 --> 00:09:55,240 ‫أنك من إحدى أغنى العائلات في البلد؟‬ 131 00:09:56,450 --> 00:09:58,118 ‫انتبه جيدًا‬ 132 00:09:58,201 --> 00:09:59,911 ‫وإلا فالمرة القادمة…‬ 133 00:10:29,024 --> 00:10:31,401 ‫أكنت تعرفين أن "سارا" لديها مذكرات سرية؟‬ 134 00:10:32,402 --> 00:10:33,612 ‫بربك يا "أليكس".‬ 135 00:10:34,613 --> 00:10:36,323 ‫كانت "سارا" أعز صديقاتي.‬ 136 00:10:36,406 --> 00:10:39,284 ‫كما أنها كتبت مذكرات كثيرة.‬ 137 00:10:40,160 --> 00:10:42,079 ‫أكنت تعلمين أنها تعيش حياة أخرى؟‬ 138 00:10:44,581 --> 00:10:45,582 ‫كانت أعز صديقاتي.‬ 139 00:10:47,334 --> 00:10:50,003 ‫- أكنت تعرفين الدكتور "ألانيس"؟ نعم.‬ ‫- معالجها النفسي؟‬ 140 00:10:50,921 --> 00:10:52,422 ‫لا أعرفه شخصيًا،‬ 141 00:10:53,173 --> 00:10:55,092 ‫لكن أمك و"سارا" تحدثتا عنه.‬ 142 00:10:55,175 --> 00:10:59,471 ‫لماذا أنا الوحيد‬ ‫الذي لم يعرف بما كان يجري في منزله؟‬ 143 00:10:59,554 --> 00:11:00,514 ‫"أليكس"،‬ 144 00:11:01,056 --> 00:11:03,433 ‫أنت كنت مهووسًا بآل "لازكانو".‬ 145 00:11:04,768 --> 00:11:08,522 ‫كنت تريد البقاء في قصرهم طوال الوقت‬ ‫وكنت تتحدث عنهم طوال اليوم.‬ 146 00:11:09,940 --> 00:11:10,774 ‫انظر.‬ 147 00:11:13,402 --> 00:11:14,611 ‫أترى هذا؟‬ 148 00:11:15,779 --> 00:11:17,280 ‫إنه هدية من "سارا".‬ 149 00:11:18,657 --> 00:11:19,700 ‫بمقص.‬ 150 00:11:21,368 --> 00:11:22,244 ‫لا أصدّق.‬ 151 00:11:23,912 --> 00:11:24,788 ‫بصراحة،‬ 152 00:11:25,914 --> 00:11:28,166 ‫يجب ألّا أخبرك أصلًا‬ 153 00:11:28,250 --> 00:11:29,793 ‫عن المرات التي ضربت أمك فيها.‬ 154 00:11:34,506 --> 00:11:36,842 ‫- ماذا عن "نيكاندرو"؟‬ ‫- "نيكاندرو"؟‬ 155 00:11:38,343 --> 00:11:41,054 ‫سحقًا، لا أعرف. أظن أنه حي.‬ 156 00:11:41,638 --> 00:11:44,266 ‫- أو هو الذي في المشرحة.‬ ‫- ماذا؟‬ 157 00:11:46,101 --> 00:11:49,438 ‫لا تقل إنك تظن أن الجثة التي في باحتك…‬ 158 00:11:50,439 --> 00:11:53,108 ‫أكان "نيكاندرو" أبا طفل "سارا"؟‬ 159 00:11:53,191 --> 00:11:54,067 ‫يا "أليكس"،‬ 160 00:11:55,360 --> 00:11:57,529 ‫"سارا" لم تخبرني.‬ 161 00:11:58,739 --> 00:12:02,033 ‫كما أن الأمور بيننا…‬ 162 00:12:04,119 --> 00:12:05,245 ‫لم تنته على نحو جيد.‬ 163 00:12:08,039 --> 00:12:08,874 ‫اسمع.‬ 164 00:12:09,750 --> 00:12:13,170 ‫لماذا يشغلك طفل "نيكاندرو" و"سارا"؟‬ 165 00:12:14,379 --> 00:12:16,923 ‫"سيزار لازكانو" وشريكه "سيرخيو"…‬ 166 00:12:18,759 --> 00:12:19,760 ‫يعرفان الحقيقة.‬ 167 00:12:48,330 --> 00:12:49,289 ‫أعطيني هذه.‬ 168 00:12:49,372 --> 00:12:54,085 ‫5، 4، 3، 2.‬ 169 00:12:54,169 --> 00:12:57,255 ‫إنه دور "نيكاندرو". توقف!‬ 170 00:12:57,339 --> 00:12:58,465 ‫إذًا؟‬ 171 00:12:58,548 --> 00:13:00,926 ‫كيف الأمور بين "خوسيه ماريا" و"لورينزو"؟‬ 172 00:13:01,843 --> 00:13:02,844 ‫فظيعة.‬ 173 00:13:04,346 --> 00:13:05,472 ‫هذا جيد.‬ 174 00:13:06,515 --> 00:13:09,476 ‫افعلي ما يلزم لينسى "لورينزو".‬ 175 00:13:10,769 --> 00:13:13,021 ‫سيكون ذلك صعبًا.‬ 176 00:13:13,104 --> 00:13:16,149 ‫- إنه مغرم به.‬ ‫- لا رجل يتحمّل الوحدة.‬ 177 00:13:16,900 --> 00:13:19,194 ‫إنهم يستبدلون حبيبًا بآخر.‬ 178 00:13:20,612 --> 00:13:22,197 ‫قولي ذلك لـ"مونشو".‬ 179 00:13:22,280 --> 00:13:24,324 ‫كان يزعجني طوال اليوم.‬ 180 00:13:24,407 --> 00:13:25,992 ‫جاء ليبتزني أمس.‬ 181 00:13:28,203 --> 00:13:29,454 ‫سحقًا يا "كلارا"!‬ 182 00:13:29,538 --> 00:13:31,873 ‫تولّي أمر حبيبك الوضيع.‬ 183 00:13:32,791 --> 00:13:34,501 ‫قد يدمّر خططنا.‬ 184 00:13:35,210 --> 00:13:36,878 ‫انظري إلى أين وصلت.‬ 185 00:13:38,213 --> 00:13:40,257 ‫الحمل لم يكن الجزء الصعب.‬ 186 00:13:40,924 --> 00:13:44,052 ‫لكن جعله يُغرم بي؟ مستحيل.‬ 187 00:13:44,135 --> 00:13:46,304 ‫- ذلك الرجل شديد المثلية.‬ ‫- لا يهمني.‬ 188 00:13:47,013 --> 00:13:49,432 ‫ادخلي فراشه، ادخلي دماغه.‬ 189 00:13:49,516 --> 00:13:51,518 ‫افعلي ما عليك. أثيري جنونه‬ 190 00:13:51,601 --> 00:13:54,396 ‫حتى لا يستطيع أن يحيا من دونك‬ ‫ومن دون ذاك الطفل.‬ 191 00:13:54,980 --> 00:13:56,106 ‫اسمعي كلامي.‬ 192 00:14:03,363 --> 00:14:04,239 ‫إذًا؟‬ 193 00:14:05,532 --> 00:14:06,867 ‫- أيمكنني الرحيل؟‬ ‫- نعم.‬ 194 00:14:06,950 --> 00:14:09,119 ‫يمكنك الرحيل الآن. لقد وقّعت تصريح خروجك.‬ 195 00:14:09,202 --> 00:14:10,287 ‫شكرًا.‬ 196 00:14:11,329 --> 00:14:16,209 ‫أثمة رجل اسمه "أليكس" بانتظاري في الخارج؟‬ 197 00:14:22,924 --> 00:14:24,843 ‫"أدلة إدانة (سيزار لازكانو)"‬ 198 00:14:32,851 --> 00:14:35,103 ‫إذًا؟ ما الجديد؟‬ 199 00:14:36,354 --> 00:14:37,230 ‫لا شيء.‬ 200 00:14:38,440 --> 00:14:43,361 ‫لا بد من وجود طريقة‬ ‫لمعرفة من دُفن في باحتي.‬ 201 00:14:46,781 --> 00:14:48,074 ‫ابحث عن هذا الاسم.‬ 202 00:14:48,158 --> 00:14:49,910 ‫- "نيكاندرو غوميز دي لا كورتينا".‬ ‫- "أليكس".‬ 203 00:14:49,993 --> 00:14:51,328 ‫- افتح! هذه أنا.‬ ‫- شكرًا.‬ 204 00:14:59,294 --> 00:15:00,337 ‫قنبلة يا "أليكس"؟‬ 205 00:15:01,922 --> 00:15:03,506 ‫حقًا؟ كانت هذه خطتك؟‬ 206 00:15:04,758 --> 00:15:07,469 ‫تفجير أبي وأنت معه؟‬ 207 00:15:08,345 --> 00:15:09,971 ‫انتقامك اللعين!‬ 208 00:15:10,931 --> 00:15:13,391 ‫ماذا؟ يمكنك أن تقتل حين تشاء؟‬ 209 00:15:13,475 --> 00:15:17,437 ‫"قتل آل (لازكانو) أختي،‬ ‫فيمكنني أن أقتل أيضًا." أهذا تفكيرك؟‬ 210 00:15:18,438 --> 00:15:20,315 ‫هذا مبدأ العين بالعين يا "أليكس"،‬ 211 00:15:20,398 --> 00:15:21,858 ‫وليس تحقيق العدالة.‬ 212 00:15:23,151 --> 00:15:25,070 ‫من قال إنني أريد تحقيق العدالة؟‬ 213 00:15:27,656 --> 00:15:29,282 ‫كانت أختك مريضة.‬ 214 00:15:30,909 --> 00:15:32,077 ‫أنت رأيت مذكراتها.‬ 215 00:15:32,661 --> 00:15:34,663 ‫قال المعالج النفسي إنها كانت مريضة.‬ 216 00:15:34,746 --> 00:15:36,957 ‫- إذًا؟‬ ‫- كانت تعاني مشكلات عقلية حادة.‬ 217 00:15:37,040 --> 00:15:38,124 ‫إلام ترمين؟‬ 218 00:15:38,208 --> 00:15:40,919 ‫هل أتجاهل موت أختي فحسب؟‬ 219 00:15:42,379 --> 00:15:43,713 ‫حتى لو اضطُررت إلى قتل أحد؟‬ 220 00:15:44,923 --> 00:15:47,467 ‫نعم. حتى لو كان على حساب موت أحد.‬ 221 00:15:53,556 --> 00:15:54,975 ‫- "إليسا".‬ ‫- لا، اسمع.‬ 222 00:15:57,018 --> 00:15:58,895 ‫أنا حاولت. أقسم إنني حاولت.‬ 223 00:15:58,979 --> 00:16:00,814 ‫وآمل أن تنعم بالسلام‬ 224 00:16:01,940 --> 00:16:03,733 ‫وأن ينتهي كل هذا قريبًا.‬ 225 00:16:29,718 --> 00:16:31,720 ‫أريدك أن تتخذي القرار النهائي.‬ 226 00:16:34,848 --> 00:16:35,807 ‫الوداع يا "أليكس".‬ 227 00:16:42,105 --> 00:16:45,358 ‫على الحاسوب،‬ ‫ثمة بريد إلكتروني بانتظار أن يُرسل‬ 228 00:16:45,442 --> 00:16:47,694 ‫مع أدلة تخص موت "فلور سانشيز"‬ 229 00:16:47,777 --> 00:16:50,613 ‫وكل الفتيات اللواتي كنّ في قبو أبيك.‬ 230 00:16:51,281 --> 00:16:54,159 ‫بضغطة زر واحدة،‬ 231 00:16:54,242 --> 00:16:57,120 ‫سيُرسل إلى الصحافة والشرطة.‬ 232 00:16:57,203 --> 00:16:58,038 ‫إذًا؟‬ 233 00:16:59,080 --> 00:17:00,165 ‫لماذا لم ترسله؟‬ 234 00:17:01,166 --> 00:17:03,001 ‫اعتدى أبي على نساء،‬ 235 00:17:04,502 --> 00:17:05,669 ‫وكان مجرمًا.‬ 236 00:17:14,596 --> 00:17:16,723 ‫أريدك أن تعرفي أنك لو ضغطت على ذاك الزر،‬ 237 00:17:16,806 --> 00:17:20,143 ‫فسيقضي أبوك حياته في السجن.‬ 238 00:17:21,686 --> 00:17:24,063 ‫سيقضي أكثر بكثير‬ ‫من الـ18 عامًا التي قضيتها هناك.‬ 239 00:17:28,735 --> 00:17:30,236 ‫أنا أؤمن بالعدالة.‬ 240 00:17:34,365 --> 00:17:36,618 ‫مهما كان الثمن.‬ 241 00:17:37,744 --> 00:17:38,995 ‫"أُرسل"‬ 242 00:17:45,710 --> 00:17:47,378 ‫كنت في صفّك من البداية يا "أليكس".‬ 243 00:17:49,964 --> 00:17:51,549 ‫لا أظن أنك أدركت ذلك.‬ 244 00:18:07,148 --> 00:18:08,233 ‫أنا آسف جدًا.‬ 245 00:18:45,895 --> 00:18:46,771 ‫شكرًا.‬ 246 00:18:52,193 --> 00:18:55,071 ‫سلكنا طريقين مختلفين تمامًا وبعيدين جدًا.‬ 247 00:18:58,241 --> 00:18:59,075 ‫هيا.‬ 248 00:19:41,743 --> 00:19:42,994 ‫ماذا عن هذا؟‬ 249 00:19:50,251 --> 00:19:51,169 ‫ما الأمر؟‬ 250 00:19:57,342 --> 00:19:58,259 ‫اسمي "لورينزو"،‬ 251 00:19:59,636 --> 00:20:01,638 ‫ويمكنك فعل ما يحلو لك بي.‬ 252 00:20:07,518 --> 00:20:08,353 ‫"كلارا".‬ 253 00:20:55,984 --> 00:20:57,485 ‫"أبيل مارتينيز أوسوريو".‬ 254 00:20:58,695 --> 00:21:00,989 ‫هذا هو الشخص الذي قابلته أمك في المستشفى.‬ 255 00:21:01,072 --> 00:21:03,491 ‫لا بد أنه الدكتور الذي يريد حجزي.‬ 256 00:21:04,284 --> 00:21:07,495 ‫يجب أن أعرف من هو ولماذا قابلته أمي.‬ 257 00:21:07,578 --> 00:21:09,038 ‫ألا يمكنك تركهما وشأنهما؟‬ 258 00:21:09,956 --> 00:21:11,416 ‫لا تتظاهري بالبراءة يا سافلة.‬ 259 00:21:12,292 --> 00:21:15,503 ‫أتظنين أنني لا أعرف‬ ‫أنك تتحدثين إلى أمي وتتآمران عليّ؟‬ 260 00:21:16,796 --> 00:21:18,298 ‫تريدان أن أُحتجز.‬ 261 00:21:18,381 --> 00:21:20,258 ‫- إن فعلت هذا…‬ ‫- اخرسي!‬ 262 00:21:22,135 --> 00:21:24,512 ‫اسمعي، أنا لا أحتاج إلى أحد.‬ 263 00:21:25,221 --> 00:21:28,349 ‫أتعرفين السبب؟ لأنهم يريدون قتلي.‬ 264 00:21:28,933 --> 00:21:30,268 ‫يريدون موتي!‬ 265 00:21:30,351 --> 00:21:31,185 ‫"سارا".‬ 266 00:21:32,729 --> 00:21:33,563 ‫"سارا"، بربك.‬ 267 00:21:38,151 --> 00:21:39,193 ‫"سارا"!‬ 268 00:21:43,865 --> 00:21:45,283 ‫أنا لا أحتاج إلى أحد.‬ 269 00:21:46,200 --> 00:21:47,618 ‫الجميع يريدون موتي.‬ 270 00:22:41,756 --> 00:22:42,757 ‫أيمكنني مساعدتك؟‬ 271 00:22:46,010 --> 00:22:47,011 ‫هل أتيت لزيارة أحد؟‬ 272 00:22:57,772 --> 00:22:59,232 ‫"أبيل مارتينيز أوسوريو".‬ 273 00:23:00,858 --> 00:23:01,776 ‫هذا غريب.‬ 274 00:23:01,859 --> 00:23:05,279 ‫لم يسبق أن زاره أحد‬ ‫ثم يزوره شخصان في أسبوع واحد.‬ 275 00:23:05,822 --> 00:23:07,657 ‫ماذا فعل "أبيل" ليحظى بهذه الشعبية؟‬ 276 00:23:09,742 --> 00:23:10,993 ‫ما اسمك؟‬ 277 00:23:12,245 --> 00:23:14,580 ‫- "سارا".‬ ‫- اتبعيني.‬ 278 00:23:30,638 --> 00:23:31,806 ‫انتظري هناك من فضلك.‬ 279 00:24:01,878 --> 00:24:02,962 ‫ها هو "أبيل".‬ 280 00:24:12,805 --> 00:24:13,931 ‫أحسن التصرف.‬ 281 00:24:15,099 --> 00:24:16,434 ‫معكما 15 دقيقة.‬ 282 00:24:22,356 --> 00:24:24,233 ‫الناس في هذا المكان…‬ 283 00:24:25,318 --> 00:24:26,319 ‫مزعجون جدًا.‬ 284 00:24:28,446 --> 00:24:29,697 ‫يصدر الجميع أصواتًا مزعجة.‬ 285 00:24:33,117 --> 00:24:34,285 ‫أنت تذكّرتني أخيرًا.‬ 286 00:24:43,503 --> 00:24:45,755 ‫تشبهين أمك في شبابها.‬ 287 00:24:47,173 --> 00:24:48,049 ‫أنت…‬ 288 00:24:49,008 --> 00:24:50,218 ‫كبرت كثيرًا يا "سارا".‬ 289 00:24:55,306 --> 00:24:57,934 ‫أميرتي الصغيرة.‬ 290 00:25:02,522 --> 00:25:05,441 ‫انظروا.‬ 291 00:25:10,696 --> 00:25:12,990 ‫أخبرتني أمك بأمرك قبل بضعة أيام.‬ 292 00:25:14,158 --> 00:25:16,327 ‫قالت إنها سمّتك "سارا"…‬ 293 00:25:21,290 --> 00:25:23,167 ‫وسجّلتك باسم زوجها.‬ 294 00:25:26,212 --> 00:25:27,755 ‫لم أكن أعرف أن لديّ ابنة.‬ 295 00:25:31,842 --> 00:25:33,302 ‫سأصلح الأمر يومًا ما.‬ 296 00:25:37,848 --> 00:25:38,975 ‫أعدك بذلك.‬ 297 00:25:40,893 --> 00:25:42,603 ‫"(سارا غوزمان) - (لوسيا زالديفار)"‬ 298 00:26:49,086 --> 00:26:50,713 ‫"مكالمة واردة - (أليكس)"‬ 299 00:26:50,796 --> 00:26:52,298 ‫أطفئي هاتفك من فضلك.‬ 300 00:27:02,391 --> 00:27:03,893 ‫لم تخبرك أمك عني قط.‬ 301 00:27:08,981 --> 00:27:09,857 ‫لا ألومها.‬ 302 00:27:11,192 --> 00:27:12,902 ‫كانت ليلة عصيبة لها.‬ 303 00:27:18,074 --> 00:27:19,450 ‫هل مررت بليال عصيبة؟‬ 304 00:27:22,161 --> 00:27:23,245 ‫أخبريني.‬ 305 00:27:23,829 --> 00:27:24,872 ‫أنا أبوك.‬ 306 00:27:26,832 --> 00:27:30,544 ‫يحق لي أن أعرف‬ ‫إن كان ما يسري في عروقي يسري في عروقك.‬ 307 00:27:32,505 --> 00:27:36,008 ‫أنا متأكد أن جانبًا مني يذكّرك…‬ 308 00:27:37,093 --> 00:27:38,052 ‫بنفسك.‬ 309 00:27:46,185 --> 00:27:47,103 ‫لا يمكنك أن ترحلي.‬ 310 00:27:48,145 --> 00:27:49,605 ‫لا بد أن ثمة سببًا وراء مجيئك.‬ 311 00:27:50,398 --> 00:27:51,482 ‫لا.‬ 312 00:27:52,066 --> 00:27:53,067 ‫أصغي إليّ.‬ 313 00:27:55,027 --> 00:27:56,153 ‫"لوسيا".‬ 314 00:27:57,571 --> 00:27:58,614 ‫أمك.‬ 315 00:27:59,281 --> 00:28:02,743 ‫إنها ليست صالحة. ربما صارت أمًا حنونة الآن،‬ 316 00:28:04,578 --> 00:28:05,913 ‫لكن في شبابها…‬ 317 00:28:08,082 --> 00:28:09,917 ‫هل تعرفين شعور أن يرغب المرء في أحد…‬ 318 00:28:12,044 --> 00:28:13,254 ‫لا يلاحظه؟‬ 319 00:28:14,922 --> 00:28:17,842 ‫شعور أن يُنظر إلى المرء وكأنه أبرص،‬ 320 00:28:17,925 --> 00:28:19,301 ‫وكأنه حثالة؟‬ 321 00:28:20,136 --> 00:28:21,679 ‫هكذا كانت تنظر إليّ.‬ 322 00:28:24,181 --> 00:28:25,307 ‫تافه.‬ 323 00:28:27,184 --> 00:28:28,060 ‫قبيح.‬ 324 00:28:30,312 --> 00:28:31,439 ‫لكن ماذا أعرف أنا؟‬ 325 00:28:34,150 --> 00:28:35,234 ‫اسأليها.‬ 326 00:28:37,403 --> 00:28:40,865 ‫أردت أن أعمل وأعيش حياة جيدة.‬ 327 00:28:42,533 --> 00:28:43,617 ‫وانتهى بي المطاف هنا.‬ 328 00:28:49,039 --> 00:28:51,625 ‫أنت صغيرة وجميلة.‬ 329 00:28:53,753 --> 00:28:56,505 ‫تنتظرك حياة جميلة.‬ 330 00:29:02,970 --> 00:29:03,804 ‫أجل.‬ 331 00:29:05,931 --> 00:29:06,849 ‫تأمّلي حالك.‬ 332 00:29:08,809 --> 00:29:09,935 ‫أنت تشبهينني.‬ 333 00:29:13,731 --> 00:29:14,940 ‫لديك النظرة نفسها…‬ 334 00:29:17,026 --> 00:29:18,152 ‫وعيناي.‬ 335 00:29:18,986 --> 00:29:19,862 ‫لا فارق.‬ 336 00:29:21,071 --> 00:29:24,325 ‫يمكننا الخروج من هنا معًا.‬ 337 00:29:26,660 --> 00:29:27,870 ‫أحضري لي مالًا.‬ 338 00:29:29,622 --> 00:29:30,664 ‫أخرجيني من هنا.‬ 339 00:29:31,332 --> 00:29:34,251 ‫لا… ليس لديّ مال.‬ 340 00:29:34,335 --> 00:29:36,629 ‫أنا أيضًا لم يكن لديّ مال في شبابي.‬ 341 00:29:39,215 --> 00:29:40,841 ‫الفتيات أمثالك يعرفن كيف…‬ 342 00:29:40,925 --> 00:29:43,427 ‫انتهى الوقت. هيا يا "أبيل".‬ 343 00:29:46,514 --> 00:29:47,473 ‫هيا يا "أبيل".‬ 344 00:30:13,707 --> 00:30:14,542 ‫"رودولفو".‬ 345 00:30:42,236 --> 00:30:43,153 ‫أنا آسف.‬ 346 00:30:43,237 --> 00:30:44,488 ‫أرجوك، سامحني.‬ 347 00:30:48,367 --> 00:30:50,369 ‫- أمي…‬ ‫- اهدأ.‬ 348 00:30:51,745 --> 00:30:52,955 ‫أريد أن أعيش هنا.‬ 349 00:30:55,207 --> 00:30:56,834 ‫- بكل سرور.‬ ‫- "رودولفو"،‬ 350 00:30:58,210 --> 00:30:59,169 ‫أنا لم أقل لك قط…‬ 351 00:31:01,380 --> 00:31:02,673 ‫لم أنادك بـ"أبي" قط.‬ 352 00:31:05,134 --> 00:31:07,469 ‫وأنا آسف على ذلك. أنت أبي.‬ 353 00:33:05,713 --> 00:33:07,506 ‫تحرّكوا! اصعدوا!‬ 354 00:33:07,589 --> 00:33:08,882 ‫الشرطة الفيدرالية!‬ 355 00:33:10,300 --> 00:33:11,719 ‫"الشرطة"‬ 356 00:33:12,594 --> 00:33:14,096 ‫أريد أن أبلّغ عن رجل.‬ 357 00:33:16,724 --> 00:33:18,726 ‫مجرم قتل العديد من النساء.‬ 358 00:33:21,020 --> 00:33:21,979 ‫"سيرخيو هيرنانديز".‬ 359 00:33:22,062 --> 00:33:23,272 ‫"(أبيل مارتينيز أوسوريو)"‬ 360 00:34:01,060 --> 00:34:02,936 ‫- إلى الأعلى!‬ ‫- هيا بنا!‬ 361 00:34:03,020 --> 00:34:04,813 ‫قلت لك، لا!‬ 362 00:34:06,190 --> 00:34:07,066 ‫إنها الشرطة.‬ 363 00:34:11,987 --> 00:34:13,322 ‫هيا!‬ 364 00:34:28,128 --> 00:34:30,380 ‫- هيا بنا!‬ ‫- ليتحرك الجميع! تابعوا السير.‬ 365 00:34:40,140 --> 00:34:41,725 ‫المعذرة من فضلك.‬ 366 00:34:47,981 --> 00:34:49,274 ‫المعذرة من فضلك.‬ 367 00:34:49,775 --> 00:34:51,526 ‫"سيرخيو هيرنانديز"، قف!‬ 368 00:34:51,610 --> 00:34:54,403 ‫ارفع يديك حيث يمكننا رؤيتهما، حالًا!‬ 369 00:36:13,066 --> 00:36:13,901 ‫"لورينزو".‬ 370 00:36:15,736 --> 00:36:17,821 ‫إذًا أيها الوغد، ما هذا؟‬ 371 00:36:18,572 --> 00:36:21,658 ‫- هلّا شرحت لي؟‬ ‫- لا تسئ فهم الأمر.‬ 372 00:36:21,742 --> 00:36:22,743 ‫أعني،‬ 373 00:36:23,535 --> 00:36:26,622 ‫إن أردت مضاجعتها،‬ 374 00:36:26,705 --> 00:36:28,790 ‫كان عليك إخباري فحسب.‬ 375 00:36:28,874 --> 00:36:30,500 ‫اسمع، أقسم لك، لا يُوجد…‬ 376 00:36:34,922 --> 00:36:35,839 ‫كفّ عن القسم.‬ 377 00:36:37,299 --> 00:36:38,508 ‫لم أعد أصدّق كلامك.‬ 378 00:36:39,760 --> 00:36:43,388 ‫لماذا أتيت إلى مكتبي‬ ‫ومثّلت تلك التمثيلية يا "خوسيه ماريا"؟‬ 379 00:36:44,097 --> 00:36:45,974 ‫بكيت وتوسّلت.‬ 380 00:36:46,975 --> 00:36:49,102 ‫وحين آتي لأتحدث إليك،‬ 381 00:36:49,603 --> 00:36:52,439 ‫أجدك في السرير مع من تحمل طفلنا.‬ 382 00:36:52,522 --> 00:36:53,398 ‫ما هذا؟‬ 383 00:36:55,275 --> 00:36:58,028 ‫أيها السفلة، أين أنتم؟‬ 384 00:37:00,197 --> 00:37:01,281 ‫ماذا يجري؟‬ 385 00:37:02,366 --> 00:37:03,575 ‫ما هذا؟‬ 386 00:37:03,659 --> 00:37:05,244 ‫أتيت لأخذ مالي. أريد خمرًا.‬ 387 00:37:05,327 --> 00:37:06,912 ‫اهدأ.‬ 388 00:37:06,995 --> 00:37:08,288 ‫اهدأ.‬ 389 00:37:08,372 --> 00:37:10,457 ‫- أريد المزيد من الخمر.‬ ‫- خلفك.‬ 390 00:37:10,540 --> 00:37:11,750 ‫إنه هناك.‬ 391 00:37:11,833 --> 00:37:13,877 ‫- كله هناك.‬ ‫- أين مالي؟‬ 392 00:37:15,003 --> 00:37:16,129 ‫أين مالي أيها الوغد؟‬ 393 00:37:17,214 --> 00:37:18,382 ‫ليس لدينا مالك.‬ 394 00:37:18,882 --> 00:37:20,050 ‫أين مالي؟‬ 395 00:37:21,760 --> 00:37:23,220 ‫- اهدأ.‬ ‫- أين المال؟‬ 396 00:37:23,303 --> 00:37:25,639 ‫تفضل. يا "خوسيه ماريا"، أعطه كل شيء.‬ 397 00:37:25,722 --> 00:37:28,141 ‫- هذه لا تُعدّ شيئًا!‬ ‫- لا!‬ 398 00:37:28,225 --> 00:37:30,769 ‫لا تكن غبيًا! إنه محام!‬ 399 00:37:30,852 --> 00:37:33,563 ‫أيتها السافلة، هذا كله ذنبك.‬ 400 00:37:33,647 --> 00:37:36,191 ‫- العقه من الأرض!‬ ‫- لا!‬ 401 00:37:36,275 --> 00:37:37,609 ‫العقه من الأرض.‬ 402 00:37:37,693 --> 00:37:39,319 ‫هيا أيها المخنث!‬ 403 00:37:39,820 --> 00:37:42,155 ‫- العق الأرض أيها الوغد!‬ ‫- لا…‬ 404 00:37:42,239 --> 00:37:43,156 ‫هيا!‬ 405 00:37:43,949 --> 00:37:45,450 ‫- سأقتلك.‬ ‫- لا! توقف!‬ 406 00:37:45,534 --> 00:37:47,160 ‫لا! توقف!‬ 407 00:38:19,276 --> 00:38:21,403 ‫"أليكس"، افتح الباب!‬ 408 00:38:24,281 --> 00:38:25,824 ‫لا أصدّق! ألم تشاهد الأخبار؟‬ 409 00:38:27,159 --> 00:38:29,536 ‫اعتقلوا شريك "سيزار لازكانو".‬ 410 00:38:29,619 --> 00:38:32,539 ‫أغلقت الشرطة الكازينو. هل فعلت ذلك؟‬ 411 00:38:33,498 --> 00:38:34,333 ‫لماذا أتيت؟‬ 412 00:38:34,916 --> 00:38:37,127 ‫بالطبع أنت فعلت ذلك.‬ 413 00:38:37,878 --> 00:38:39,921 ‫أنت بطلي أيها الحقير.‬ 414 00:38:40,005 --> 00:38:42,507 ‫جعلتهما يدفعان ثمن كونهما مجرمين وجبانين.‬ 415 00:38:43,425 --> 00:38:45,344 ‫إذًا؟ ماذا عن "سيزار"؟‬ 416 00:38:46,428 --> 00:38:47,637 ‫لا أعرف.‬ 417 00:38:47,721 --> 00:38:49,723 ‫لا بد أن ذلك الوغد في السجن.‬ 418 00:38:49,806 --> 00:38:51,099 ‫هذا أفضل خبر قلته لي.‬ 419 00:38:52,642 --> 00:38:55,812 ‫هيا، لنحتفل! إن سمحت حبيبتك بذلك طبعًا.‬ 420 00:38:57,731 --> 00:38:59,149 ‫لا تنظر إليّ هكذا.‬ 421 00:38:59,900 --> 00:39:02,569 ‫كل ما في الأمر‬ ‫أنني لا أريد أن أسبب لك مشكلة.‬ 422 00:39:03,653 --> 00:39:06,198 ‫"إليسا" على متن طائرة متجهة إلى "مدريد"‬ 423 00:39:06,698 --> 00:39:07,532 ‫حقًا؟‬ 424 00:39:09,201 --> 00:39:11,078 ‫لن نحتفل إذًا.‬ 425 00:39:12,537 --> 00:39:14,956 ‫أنا سأريحك.‬ 426 00:39:16,500 --> 00:39:18,543 ‫- أريد أن أكون وحدي.‬ ‫- لماذا؟‬ 427 00:39:19,544 --> 00:39:22,798 ‫- "ماريفر"…‬ ‫- ثمة ماض بيننا.‬ 428 00:39:22,881 --> 00:39:24,800 ‫أتتذكر ما كنا نفعله؟‬ 429 00:39:26,843 --> 00:39:27,969 ‫كنت تحبه.‬ 430 00:39:30,597 --> 00:39:32,808 ‫أتتذكر كل المرات التي مارسنا الجنس فيها؟‬ 431 00:39:32,891 --> 00:39:34,935 ‫في كل مكان. أتتذكر؟‬ 432 00:39:36,269 --> 00:39:38,438 ‫مارسناه في غرفتك‬ 433 00:39:39,606 --> 00:39:40,482 ‫وفي الحمام.‬ 434 00:39:41,108 --> 00:39:41,942 ‫أتتذكر؟‬ 435 00:39:47,781 --> 00:39:50,158 ‫بعض الحب لا يضرّ أحدًا.‬ 436 00:40:04,881 --> 00:40:08,468 ‫"مكالمة واردة - (نيكاندرو)"‬ 437 00:43:29,085 --> 00:43:34,090 ‫ترجمة "أحمد قطب"‬