1 00:00:08,069 --> 00:00:08,946 ‎อเล็กซ์ 2 00:00:11,407 --> 00:00:12,408 ‎อเล็กซ์ 3 00:00:14,910 --> 00:00:15,911 ‎อเล็กซ์ 4 00:00:17,580 --> 00:00:18,622 ‎คุณทำอะไรน่ะ 5 00:00:19,123 --> 00:00:21,042 ‎ผมไม่ได้ทำอะไรทั้งนั้น ผม… 6 00:00:21,834 --> 00:00:23,919 ‎ผมเจอสมุดบันทึกของซาร่า 7 00:00:24,420 --> 00:00:26,464 ‎มันมีแผนที่อยู่ข้างใน 8 00:00:26,547 --> 00:00:27,548 ‎ผมเลยเริ่มขุด 9 00:00:28,883 --> 00:00:31,802 ‎มีศพฝังอยู่ในสนามบ้านผม 10 00:00:33,304 --> 00:00:34,889 ‎รู้ไหมว่านี่หมายความว่าอะไร 11 00:00:36,015 --> 00:00:37,516 ‎ผมจะไม่ยอม… 12 00:00:38,476 --> 00:00:40,061 ‎ผมจะไม่ยอมกลับเข้าคุก 13 00:00:42,396 --> 00:00:43,314 ‎ฟังนะ 14 00:00:44,482 --> 00:00:46,901 ‎คุณต้องการทนายเก่งๆ โอเคไหม 15 00:00:48,611 --> 00:00:52,615 ‎- คนเก่งๆ เลย ‎- ขอที ผมเป็นอดีตนักโทษนะ เอลิซ่า 16 00:00:54,658 --> 00:00:56,410 ‎จะเป็นแบบนั้นไม่ได้เด็ดขาด 17 00:01:08,297 --> 00:01:09,173 ‎ลอเรนโซเหรอ 18 00:01:11,217 --> 00:01:12,093 ‎ใครนะ 19 00:01:13,969 --> 00:01:15,096 ‎เอลิซ่า เกิดอะไรขึ้น 20 00:01:29,401 --> 00:01:30,778 ‎เรากำลังห่างกันสักพักอยู่นะ 21 00:01:31,904 --> 00:01:33,322 ‎อเล็กซ์ต้องการให้นายช่วย 22 00:01:44,500 --> 00:01:46,001 ‎พี่รีบมาสุดๆ แล้ว เธอโอเคนะ 23 00:01:46,919 --> 00:01:48,087 ‎พี่ใช้เวลานานไปแล้ว 24 00:01:48,671 --> 00:01:51,340 ‎- เกิดอะไรขึ้น ‎- อย่าพูดกับใครทั้งนั้น 25 00:01:51,423 --> 00:01:53,300 ‎อย่าตอบคำถามอะไรด้วย 26 00:01:54,844 --> 00:01:55,803 ‎- ขอบคุณค่ะ ‎- นี่ 27 00:01:59,849 --> 00:02:00,891 ‎ขอบคุณนะ 28 00:02:05,312 --> 00:02:06,438 ‎สวัสดียามเย็นครับ 29 00:02:11,068 --> 00:02:12,945 ‎- นั่นซากศพเหรอ ‎- ใช่ 30 00:02:14,196 --> 00:02:16,615 ‎ลอเรนโซ รอสซีครับ ‎ทนายของอเลฮานโดร กุซมาน 31 00:02:17,908 --> 00:02:18,909 ‎เกิดอะไรขึ้น 32 00:02:19,410 --> 00:02:23,330 ‎เห็นได้ชัดว่าซาร่าอันตรายกว่าที่พวกเราคิด 33 00:02:29,753 --> 00:02:31,046 ‎ดูรอบๆ ด้วยนะ 34 00:02:40,723 --> 00:02:42,725 ‎อเลฮานโดร ยินดีที่ได้พบ 35 00:02:43,934 --> 00:02:45,352 ‎ผมลอเรนโซ รอสซี ทนายของคุณ 36 00:02:45,936 --> 00:02:48,606 ‎ขณะที่เราคุยกันอยู่นี้ ‎คู่หูผมกำลังร่างคำร้องต่อศาล 37 00:02:49,607 --> 00:02:51,275 ‎เราจะยื่นมันวันนี้เลย 38 00:02:51,984 --> 00:02:54,987 ‎และเราจะช่วยไม่ให้คุณติดคุกคืนนี้ 39 00:02:57,448 --> 00:02:59,200 ‎ผมไม่รู้ว่าเรื่องนี้เกิดขึ้นได้ยังไง 40 00:03:00,409 --> 00:03:02,203 ‎ไม่รู้ว่าทำไมใครสักคนถึง… 41 00:03:02,786 --> 00:03:04,914 ‎ไม่รู้ว่าใครถูกฝังอยู่ตรงนั้น 42 00:03:05,998 --> 00:03:09,168 ‎อย่าพูดอะไรอีก ไม่ใช่ที่นี่ 43 00:03:09,251 --> 00:03:11,503 ‎ผมจะดูแลเรื่องนี้ให้เอง เข้าใจไหม 44 00:03:12,421 --> 00:03:15,841 ‎ใจเย็นๆ ไว้ ผมมาที่นี่เพื่อดูให้แน่ใจ ‎ว่าสิทธิของคุณจะได้รับการเคารพ 45 00:03:15,925 --> 00:03:18,302 ‎ตราบที่พวกนั้นพิสูจน์ไม่ได้ว่าคุณมีความผิด 46 00:03:18,385 --> 00:03:20,471 ‎พวกเขาก็จับคุณเข้าคุกไม่ได้ 47 00:03:23,474 --> 00:03:24,600 ‎พวกเขาทำได้อยู่แล้ว 48 00:03:25,726 --> 00:03:28,687 ‎พวกเขาจะพูดว่าเมื่อ 18 ปีก่อน ‎ผมไม่ได้แค่ฆ่าน้องตัวเอง 49 00:03:28,771 --> 00:03:30,064 ‎แต่ผมยังฆ่า… 50 00:03:30,147 --> 00:03:31,523 ‎ไม่ใช่ที่นี่ 51 00:03:32,191 --> 00:03:33,943 ‎ปล่อยให้เป็นหน้าที่ผม ผมจะจัดการเอง 52 00:03:36,278 --> 00:03:39,990 ‎เห็นได้ชัดว่าศพนั่นอยู่ตรงนั้น ‎มานานก่อนที่คุณจะออกมาอีก 53 00:03:40,074 --> 00:03:41,033 ‎ทำใจให้สบาย 54 00:04:07,643 --> 00:04:08,477 ‎ได้เวลาแล้ว 55 00:04:08,560 --> 00:04:13,399 ‎เมื่อพิจารณาจากประวัติอาชญากรรม ‎และคำอุทธรณ์ที่ทนายคุณเป็นคนยื่น 56 00:04:13,482 --> 00:04:15,943 ‎ศาลขอสั่งให้มีการสืบสวนเป็นเวลาหกเดือน 57 00:04:16,026 --> 00:04:17,485 ‎เพื่อค้นหาความจริง 58 00:04:19,822 --> 00:04:20,823 ‎ระหว่างระยะเวลานี้ 59 00:04:20,906 --> 00:04:23,534 ‎ศาลขอสั่งให้มีมาตรการป้องกัน ‎สำหรับอเลฮานโดร กุซมาน 60 00:04:23,617 --> 00:04:26,870 ‎โดยให้มีการนัดพบรายสัปดาห์ ‎ห้ามออกนอกประเทศ 61 00:04:26,954 --> 00:04:28,872 ‎และให้ตำรวจคอยเฝ้าระวังอย่างเข้มงวด 62 00:04:39,717 --> 00:04:41,343 ‎ผมจะไม่กลับไปเข้าคุก 63 00:04:42,970 --> 00:04:44,888 ‎ผมต้องหาให้ได้ว่าใครฆ่าซาร่า 64 00:04:45,556 --> 00:04:48,100 ‎และใครที่ถูกฝังอยู่ในสนามบ้านผม 65 00:04:49,310 --> 00:04:51,103 ‎และผมก็มีเวลาแค่หกเดือน 66 00:04:52,229 --> 00:04:54,815 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 67 00:05:07,244 --> 00:05:09,204 ‎เขากำลังขับ 68 00:05:09,288 --> 00:05:12,458 ‎- ไม่มีทาง ‎- เพื่อน อย่ามายุ่งน่า โอเคไหม 69 00:05:14,376 --> 00:05:17,254 ‎- ไหนดูซิ ‎- เอาละนะ 70 00:05:17,338 --> 00:05:21,759 ‎ห้า สี่ สาม สอง หนึ่ง 71 00:05:21,842 --> 00:05:22,968 ‎ได้แล้ว 72 00:05:24,887 --> 00:05:27,097 ‎เดี๋ยว ฉันไม่ได้ถ่ายเอาไว้ 73 00:05:27,181 --> 00:05:28,307 ‎- นิคานโดร! ‎- ระวัง 74 00:05:29,099 --> 00:05:30,517 ‎วางกล้องนั่นลงเลย 75 00:05:30,601 --> 00:05:32,227 ‎วางลงเดี๋ยวนี้! 76 00:05:35,314 --> 00:05:37,149 ‎รู้ไหมว่าความสุขคืออะไร 77 00:05:40,235 --> 00:05:41,487 ‎สารโดปามีนไง 78 00:05:41,570 --> 00:05:42,529 ‎เป็นไงบ้าง 79 00:05:43,864 --> 00:05:45,574 ‎เรื่องสนุกต่างๆ ที่พวกนายทำ 80 00:05:45,657 --> 00:05:48,911 ‎กลายเป็นสารโดปามีนในสมองนาย 81 00:05:49,536 --> 00:05:51,747 ‎แค่นั้นแหละ ไว้เจอกันนะ 82 00:05:56,919 --> 00:05:57,753 ‎ไม่รู้สิ เพื่อน 83 00:06:01,256 --> 00:06:02,257 ‎เป็นไงบ้าง 84 00:06:04,510 --> 00:06:07,262 ‎ถ้านายอึ๊บแฟนตัวเอง นั่นแหละโดปามีน 85 00:06:11,517 --> 00:06:13,185 ‎ถ้านายสอบได้เกรดเอ… 86 00:06:15,062 --> 00:06:16,480 ‎นั่นก็โดปามีน 87 00:06:31,120 --> 00:06:34,748 ‎แล้วทำไมต้องเรียนกันเพื่อไปสอบด้วย 88 00:06:35,582 --> 00:06:38,460 ‎ถ้านายหาโดปามีนตรงนี้ได้เลย 89 00:06:38,961 --> 00:06:42,423 ‎จริงๆ นะ! แบบนี้ง่ายกว่าเยอะ 90 00:06:43,382 --> 00:06:45,843 ‎นี่คือความสุขเพียวๆ เลย 91 00:06:52,850 --> 00:06:55,644 ‎ขอบใจ อเล็กซ์ ส่งวอดก้าให้หน่อย 92 00:06:58,897 --> 00:07:00,357 ‎เบอร์เกอร์จะเสร็จใน 15 นาที 93 00:07:00,441 --> 00:07:03,444 ‎เชมา นายเห็นที่พวกนี้เอามาไหม 94 00:07:04,611 --> 00:07:05,737 ‎เอลรอย 95 00:07:06,864 --> 00:07:07,865 ‎วอดก้า ดื่มเลย 96 00:07:07,948 --> 00:07:09,616 ‎- ไม่เอา! ‎- อ้าปาก! 97 00:07:10,534 --> 00:07:12,786 ‎นายมีปัญหาอะไรวะ 98 00:07:29,178 --> 00:07:30,012 ‎นิคานโดร 99 00:07:31,763 --> 00:07:32,890 ‎เราต้องคุยกัน 100 00:07:42,774 --> 00:07:44,818 ‎ขอให้หัวใจที่เมตตาของพระองค์ 101 00:07:44,902 --> 00:07:46,862 ‎โปรดเมตตาเอลรอย น้องชายของเราด้วย 102 00:07:49,531 --> 00:07:51,575 ‎ขอให้ประตูสวรรค์เปิดรับเขา 103 00:07:57,247 --> 00:07:58,916 ‎และปลอบประโลมเรา… 104 00:08:01,210 --> 00:08:02,711 ‎ด้วยถ้อยคำแห่งศรัทธา 105 00:08:05,464 --> 00:08:08,008 ‎จนถึงวันที่เราทุกคนได้พบพระคริสต์ 106 00:08:10,594 --> 00:08:12,012 ‎และได้อยู่ร่วมกัน 107 00:08:16,683 --> 00:08:19,603 ‎ในนามของพระคริสต์ พระเจ้าของเรา อาเมน 108 00:08:19,686 --> 00:08:21,605 ‎(คำสั่งแพทย์: เอลรอย ซิลวา) 109 00:08:24,566 --> 00:08:26,944 ‎ฉันรู้จักเธอเหมือนที่รู้จักลูกๆ ทั้งสามของตัวเอง 110 00:08:28,612 --> 00:08:31,740 ‎ฉันเลยรู้ว่าเธอก็ชอบของสวยๆ งามๆ ‎เหมือนกับฉัน 111 00:08:35,536 --> 00:08:37,496 ‎พวกเราใกล้ชิดสนิทสนมกันเสมอมา 112 00:08:40,748 --> 00:08:42,709 ‎มันถึงได้ทำใจลำบากที่ต้องปล่อยเธอไป 113 00:08:44,670 --> 00:08:46,421 ‎- ปล่อยผมไปเหรอ ‎- ใช่ 114 00:08:47,798 --> 00:08:50,008 ‎ได้เวลาบอกลากันแล้ว 115 00:08:52,719 --> 00:08:53,887 ‎เพื่อตัวของเธอเอง 116 00:08:56,974 --> 00:08:57,975 ‎และเพื่อตัวฉัน 117 00:09:09,444 --> 00:09:10,696 ‎ไม่เอาน่า เชมา 118 00:09:12,072 --> 00:09:14,616 ‎อย่าทำหน้างอสิ คิดซะว่า… 119 00:09:16,535 --> 00:09:20,122 ‎อเล็กซ์เพื่อนนายจะไม่เข้าคุกตอนนี้หรอก 120 00:09:24,126 --> 00:09:25,752 ‎ไม่ใช่เรื่องนั้นหรอก คลาร่า 121 00:09:26,628 --> 00:09:29,881 ‎ฉันไม่เคยคิดเลยว่านามสกุลตัวเอง ‎จะเป็นสิ่งที่กีดกันฉันจากลอเรนโซ 122 00:09:30,632 --> 00:09:31,633 ‎ใช่เลย 123 00:09:32,759 --> 00:09:34,636 ‎ครอบครัวของนายน่ะบ้ากันไปแล้ว 124 00:09:35,387 --> 00:09:37,139 ‎แต่เชมา นายไม่ใช่คนแบบพวกเขา 125 00:09:37,222 --> 00:09:39,474 ‎นายแตกต่างจากพวกลาซกาโน 126 00:09:40,767 --> 00:09:42,019 ‎มีแค่นายคนเดียว 127 00:09:43,228 --> 00:09:44,396 ‎นายเป็นคนพิเศษ 128 00:09:54,906 --> 00:09:55,866 ‎เชมา 129 00:09:56,992 --> 00:09:58,869 ‎นายเขย่าโลกของฉันเสมอมา 130 00:09:59,995 --> 00:10:03,373 ‎จำตอนที่นายชอบทั้งชายและหญิง ‎แล้วเรามีเซ็กส์กันในโรงรถบ้านนายได้ไหม 131 00:10:05,167 --> 00:10:06,918 ‎คลาร่า ตอนนั้นเรายังเด็ก 132 00:10:07,002 --> 00:10:09,254 ‎และฉันก็ไม่ได้ชอบทั้งชายและหญิง 133 00:10:09,338 --> 00:10:12,049 ‎- เราแค่ทดลองอะไรๆ กัน ‎- แน่นอน เชมา 134 00:10:14,176 --> 00:10:17,763 ‎แต่สาบานได้ว่าตอนนั้นฉันไม่รู้ ‎ว่าฉันมีความรู้สึกเหล่านี้อยู่ข้างใน 135 00:10:18,847 --> 00:10:20,474 ‎และหลังจากที่ฉันได้พบลอเรนโซ… 136 00:10:21,516 --> 00:10:22,351 ‎แบบว่า… 137 00:10:23,560 --> 00:10:25,145 ‎พวกนายทำให้ฉันคลั่ง 138 00:10:27,147 --> 00:10:29,024 ‎สาบานได้ว่าฉันไม่เคยรู้สึกแบบนี้มาก่อน 139 00:10:29,816 --> 00:10:30,651 ‎สาบานเลย 140 00:11:00,847 --> 00:11:02,432 ‎ช่วยฉันทำลาย… 141 00:11:02,516 --> 00:11:04,976 ‎ไอ้เศษสวะที่ทำลายชีวิตพวกเรา 142 00:11:05,060 --> 00:11:07,145 ‎นายมีความกล้า 143 00:11:07,979 --> 00:11:09,523 ‎ส่วนฉันมีวิธีการ 144 00:11:10,107 --> 00:11:11,066 ‎เมื่อไรและที่ไหน 145 00:11:11,149 --> 00:11:13,985 ‎วันนี้ เซซาร์กับฉันจะไปตรวจดู 146 00:11:14,069 --> 00:11:16,071 ‎สวนสนุกที่เราเพิ่งซื้อมา 147 00:11:16,863 --> 00:11:18,657 ‎ไม่มีปืน ไม่มีคนอื่น 148 00:11:19,199 --> 00:11:20,200 ‎อเล็กซ์ 149 00:11:21,743 --> 00:11:25,080 ‎ถ้าคุณต้องการแก้แค้น ก็ขุดหลุมไว้สองหลุมเลย 150 00:11:26,123 --> 00:11:28,709 ‎เพราะฉันจะไม่ยอมให้คุณลงหลุมคนเดียวแน่ 151 00:11:53,400 --> 00:11:57,070 ‎ฉันจะซาบซึ้งเสมอในสิ่งที่เธอเคยทำ ‎เพื่อปกป้องครอบครัวของฉัน 152 00:11:57,154 --> 00:11:58,947 ‎แม้ว่าเราจะไม่ได้ใช้นามสกุลเดียวกัน 153 00:12:00,157 --> 00:12:02,367 ‎เธอกลับช่วยฉันปกป้องครอบครัวของฉัน 154 00:12:03,744 --> 00:12:05,829 ‎เพราะนั่นคือสิ่งที่คนเป็นแม่ทำใช่ไหม 155 00:12:06,621 --> 00:12:08,665 ‎ปกป้องครอบครัว แม้แต่จากตัวพวกเขาเอง 156 00:12:13,253 --> 00:12:14,254 ‎เพราะแบบนั้น… 157 00:12:16,631 --> 00:12:18,925 ‎นักบัญชีออร์เทกาคนนั้นถึงต้องตาย 158 00:12:19,009 --> 00:12:20,427 ‎ถ้าเราไม่หยุดเขา 159 00:12:22,095 --> 00:12:25,807 ‎เขาคงไปเจออเล็กซ์ ‎และใครจะรู้ว่ามันจะจบลงยังไง 160 00:12:26,433 --> 00:12:29,478 ‎แล้วตอนฉันขอให้เธอลงโทษโรดอลโฟ 161 00:12:29,561 --> 00:12:31,396 ‎เธอก็ไม่ลังเลที่จะทำตามคำสั่งสักนิด 162 00:12:33,273 --> 00:12:34,900 ‎แกจะกล่าวหาครอบครัวตัวเองเหรอ 163 00:12:34,983 --> 00:12:36,443 ‎ครับ ก็มันมีความเป็นไปได้เดียว 164 00:12:37,527 --> 00:12:39,613 ‎พวกเราก็มีกันไม่กี่คน 165 00:12:39,696 --> 00:12:41,531 ‎ถ้าเราไม่หยุดเขา 166 00:12:41,615 --> 00:12:43,408 ‎เขาคงได้สร้างความเสียหายมากมายแน่ 167 00:12:45,118 --> 00:12:47,871 ‎ถูกขับเคลื่อนด้วยความเกลียดชัง ‎ของอเล็กซ์ กุซมาน 168 00:12:56,129 --> 00:12:57,422 ‎เปิดประตูนะโว้ย! 169 00:13:03,845 --> 00:13:06,264 ‎แต่เธอกลับล้มเหลวเมื่อเป็นเรื่องที่สำคัญที่สุด 170 00:13:06,848 --> 00:13:07,849 ‎เป็นเธอ… 171 00:13:08,892 --> 00:13:10,852 ‎ที่ควรฆ่าซาร่า 172 00:13:11,895 --> 00:13:13,522 ‎ไม่ใช่ลูกของฉันคนไหน 173 00:13:20,445 --> 00:13:21,822 ‎อเล็กซ์พูดถูกใช่ไหม 174 00:13:23,448 --> 00:13:25,408 ‎มีปีศาจอยู่ในครอบครัวของฉัน 175 00:13:27,077 --> 00:13:28,036 ‎ไม่สิ 176 00:13:30,747 --> 00:13:32,332 ‎เธอต่างหากที่เป็นปีศาจ 177 00:13:32,415 --> 00:13:33,792 ‎เป็นมาตลอด 178 00:13:35,335 --> 00:13:37,045 ‎เธอโชคดีจริงๆ เลยนะ เอลรอย 179 00:13:37,712 --> 00:13:39,714 ‎พระเจ้าจะทรงรับเธอเข้าสู่อ้อมกอด 180 00:13:40,882 --> 00:13:42,843 ‎ทีนี้ก็ไม่มีใครพูดความจริงได้แล้ว 181 00:13:43,343 --> 00:13:45,512 ‎ทีนี้เธอก็จะไม่มีวันได้พูดความจริงแล้ว 182 00:13:48,682 --> 00:13:52,435 ‎ข้าแต่พระบิดาทั้งหลายผู้สถิตในสวรรค์ ‎พระนามของพระองค์จงเป็นที่สักการะ 183 00:13:53,895 --> 00:13:55,438 ‎พระอาณาจักรจงมาถึง 184 00:13:55,522 --> 00:13:57,691 ‎โปรดประทานอาหารประจำวันแก่เหล่าข้าพเจ้า 185 00:14:24,551 --> 00:14:29,514 ‎(ศูนย์การแพทย์ซานตาเฟ) 186 00:14:30,390 --> 00:14:33,602 ‎- มาทำอะไรที่นี่ ‎- มาเยี่ยมเอลรอยครับ เขาเป็นไงบ้าง 187 00:14:34,728 --> 00:14:37,188 ‎ตัดสินใจหรือยังว่าจะเอายังไงกับลูกของโซเฟีย 188 00:14:37,856 --> 00:14:40,984 ‎จะตรวจดีเอ็นเออะไรแบบนั้นไหม 189 00:14:43,737 --> 00:14:46,156 ‎ทีแรกก็ลูกของซาร่า ตอนนี้ยังเรื่องนี้อีก 190 00:14:47,324 --> 00:14:49,576 ‎แต่ยังไงผมก็ไม่เหมาะจะเป็นพ่ออยู่แล้ว 191 00:14:50,076 --> 00:14:53,121 ‎- แกไม่เคยรู้จักซาร่าจริงๆ หรอก ‎- แล้วแม่รู้จักเหรอ 192 00:14:54,289 --> 00:14:55,373 ‎ช่างกล้าพูดนะ 193 00:14:55,457 --> 00:14:58,251 ‎พ่อโกหกแม่ซึ่งๆ หน้าทุกวี่ทุกวัน 194 00:14:58,335 --> 00:15:00,545 ‎แม่กลับดูไม่ออก แล้วตอนนี้กลับมาพูดว่า 195 00:15:00,629 --> 00:15:02,797 ‎แม่รู้จักซาร่าจริงๆ เนี่ยนะ 196 00:15:02,881 --> 00:15:03,757 ‎เลิกโกหกทีเถอะ! 197 00:15:03,840 --> 00:15:05,842 ‎แม่เคยเห็นเธอจูบกับนิคานโดรครั้งหนึ่ง 198 00:15:07,928 --> 00:15:10,889 ‎แต่ซาร่าที่น่าสงสารแก้ตัวไม่ได้แล้ว 199 00:15:12,057 --> 00:15:14,184 ‎แม่น่าจะบอกแก ขอโทษด้วยนะ ลูกรัก 200 00:15:17,145 --> 00:15:18,563 ‎ไปให้พ้นเลย 201 00:15:40,293 --> 00:15:42,212 ‎นายจะทำยังไง พ่อหนุ่ม 202 00:15:43,338 --> 00:15:44,673 ‎ผมวางแผนไว้หมดแล้ว 203 00:15:45,715 --> 00:15:48,134 ‎ผมรู้ว่าการนัดพบจะจบลงที่ตรงไหน 204 00:15:48,718 --> 00:15:51,513 ‎ผมจะทำให้พวกมันคิดว่าเล่นงานผมได้อีกครั้ง 205 00:15:52,722 --> 00:15:56,559 ‎แล้วผมก็จะจุดระเบิดจากข้างใน 206 00:16:24,629 --> 00:16:25,463 ‎ว่ามาเลย 207 00:16:26,047 --> 00:16:27,173 ‎ผมมีข่าวมาบอก 208 00:16:28,341 --> 00:16:31,469 ‎ซากศพเป็นของชายอายุระหว่าง 40 ถึง 45 ปี 209 00:16:32,137 --> 00:16:35,056 ‎ผู้ชายเหรอ รู้ไหมว่าเขาเป็นใคร 210 00:16:35,140 --> 00:16:38,435 ‎ไม่รู้ เราส่งรายงานให้ตำรวจแล้ว 211 00:16:39,352 --> 00:16:42,147 ‎ผมต้องรู้ให้ได้ว่าเขาเป็นใครก่อนหน้าไอ้พวกนั้น 212 00:16:42,230 --> 00:16:43,857 ‎ไม่งั้นผมได้เข้าคุกแน่ 213 00:16:43,940 --> 00:16:45,900 ‎ผมจะโอนเงินให้นะ 214 00:16:45,984 --> 00:16:47,527 ‎- เยี่ยม ‎- ขอบคุณ 215 00:17:10,508 --> 00:17:12,510 ‎- ไม่มีทาง ‎- นายอยากได้ใช่ไหม 216 00:17:12,594 --> 00:17:15,513 ‎- จำได้ด้วยเหรอ ‎- สุขสันต์วันเกิดนะ ที่รัก 217 00:17:19,642 --> 00:17:21,269 ‎- สุขสันต์วันเกิด ‎- ขอบคุณ 218 00:17:42,582 --> 00:17:44,042 ‎ฉันอยากอยู่คนเดียว คลาร่า 219 00:17:46,753 --> 00:17:50,423 ‎- นายไม่โอเคนะ เชมา ‎- ฉันจะไปโอเคได้ยังไง 220 00:17:54,677 --> 00:17:57,013 ‎ลอเรนโซทิ้งฉัน เธอรู้บ้างไหมว่าฉันรู้สึกยังไง 221 00:17:58,890 --> 00:18:00,683 ‎- ไปซะ ‎- ไม่ 222 00:18:00,767 --> 00:18:02,519 ‎ไม่มีทาง ฉันจะไม่ทิ้งนายไว้แน่ 223 00:18:03,228 --> 00:18:05,855 ‎คนเราชอบทำเรื่องโง่ๆ ‎เวลาเศร้าใจและอยู่คนเดียว 224 00:18:05,939 --> 00:18:09,484 ‎ฉันจะไม่ยอมให้นายทำแบบนั้น ยิ่งฉันท้องแล้วด้วย 225 00:18:10,568 --> 00:18:14,197 ‎ไม่เอาน่า ฉันจะทำยังไงถ้าไม่มีนาย 226 00:18:14,697 --> 00:18:16,991 ‎ฉันจะเลี้ยงเด็กคนนี้ด้วยตัวคนเดียวได้ยังไง 227 00:18:21,037 --> 00:18:21,955 ‎ฉันไม่รู้ 228 00:18:23,540 --> 00:18:24,749 ‎เธอจะมีลอเรนโซ 229 00:18:26,126 --> 00:18:27,627 ‎ลอเรนโซทิ้งพวกเรา 230 00:18:28,336 --> 00:18:30,421 ‎เขาไม่สนใจเด็กคนนี้ 231 00:18:32,507 --> 00:18:33,424 ‎เชมา 232 00:18:36,261 --> 00:18:38,012 ‎เหลือแค่พวกเราแล้ว 233 00:18:39,222 --> 00:18:40,849 ‎เราต้องดูแลกันและกัน 234 00:18:41,474 --> 00:18:42,767 ‎ปกป้องกันและกัน 235 00:18:44,435 --> 00:18:46,062 ‎มีแค่นายกับฉัน 236 00:18:48,481 --> 00:18:50,441 ‎และนายก็ทำเพื่อฉันมามากแล้ว 237 00:18:52,235 --> 00:18:53,695 ‎ให้ฉันดูแลนายเถอะนะ 238 00:21:40,486 --> 00:21:41,946 ‎เซอร์ไพรส์ ไอ้สารเลว 239 00:21:42,947 --> 00:21:44,157 ‎ฉันรู้ว่าแกอยู่ตรงนั้น 240 00:21:45,283 --> 00:21:48,328 ‎แกคาดหวังอะไรวะ ‎ว่าหุ้นส่วนของฉันจะทรยศฉันงั้นเหรอ 241 00:21:49,078 --> 00:21:50,621 ‎แกไม่ได้ออกไปจากที่นี่แน่ 242 00:21:51,998 --> 00:21:53,833 ‎ยิงมันไปก็เปล่าประโยชน์ ไอ้ชั่ว 243 00:21:54,876 --> 00:21:57,920 ‎ทุกอย่างที่โดรนกำลังบันทึกถูกส่งตรงไปยังคลาวด์ 244 00:21:58,421 --> 00:21:59,964 ‎และวิดีโอนั้น 245 00:22:00,048 --> 00:22:02,383 ‎ก็กำลังออกอากาศบนเว็บแบบเรียลไทม์ 246 00:22:03,176 --> 00:22:06,346 ‎แกมีเวลาหนึ่งนาทีเพื่อวางปืน 247 00:22:06,429 --> 00:22:07,722 ‎และบอกความจริงมา 248 00:22:07,805 --> 00:22:08,848 ‎มาต่อรองกันเถอะ 249 00:22:09,432 --> 00:22:10,600 ‎พ่อเหรอ 250 00:22:11,684 --> 00:22:14,270 ‎ทำแบบนั้นพลาดมากนะ ไอ้เวร 251 00:22:14,979 --> 00:22:16,105 ‎อเล็กซ์ 252 00:22:17,857 --> 00:22:19,275 ‎มันพยายามปั่นหัวเรา 253 00:22:31,037 --> 00:22:34,457 ‎- ไอ้ลูกหมาสารเลว! ‎- มาสิวะ ไอ้เวร 254 00:22:35,124 --> 00:22:36,125 ‎มาสิ! 255 00:22:47,804 --> 00:22:48,805 ‎เอลิซ่า! 256 00:22:49,847 --> 00:22:52,058 ‎บอกทีได้ไหมว่าเธอมาทำบ้าอะไรที่นี่ 257 00:22:53,142 --> 00:22:56,312 ‎คุณล่ะบอกได้ไหมว่าทำไมพ่อฉันถึงมีปืน 258 00:22:58,648 --> 00:22:59,690 ‎เซซาร์อยู่ไหน 259 00:23:02,110 --> 00:23:03,444 ‎พ่อวิ่งไปทางนั้น 260 00:23:05,696 --> 00:23:07,407 ‎มาเร็ว! ออกไปจากที่นี่ซะ! 261 00:23:12,203 --> 00:23:13,162 ‎ให้ตายสิ 262 00:23:45,194 --> 00:23:48,573 ‎- นายจะไปหนึ่งเดือนเลยเหรอ ‎- จ้ะ 263 00:23:49,282 --> 00:23:51,909 ‎ฉันจะไปอยู่เมืองนอกกับนิคานโดร ‎ทั้งเดือนมิถุนายนเลย 264 00:23:51,993 --> 00:23:54,078 ‎เราพลาดการแข่งขันชิงแชมป์ไม่ได้น่ะ 265 00:23:57,039 --> 00:23:58,166 ‎ทั้งเดือนมิถุนายนเลยเหรอ 266 00:24:01,502 --> 00:24:03,004 ‎ฉันได้คิดถึงนายมากแน่ๆ 267 00:24:05,006 --> 00:24:06,591 ‎ฉันก็จะคิดถึงเธอ 268 00:24:08,050 --> 00:24:10,261 ‎แต่ว่าพอฉันกลับมา 269 00:24:10,928 --> 00:24:13,973 ‎ฉันจะกินเธอทั้งตัวเลย ใช่แล้ว มานี่มา 270 00:24:26,611 --> 00:24:28,070 ‎(อายุครรภ์ หกสัปดาห์ สองวัน) 271 00:24:28,154 --> 00:24:29,322 ‎ทั้งเดือนมิถุนายนเลยเหรอ 272 00:24:29,405 --> 00:24:30,364 ‎(วันที่ 23 กรกฎาคม) 273 00:24:45,796 --> 00:24:47,006 ‎แกมันเป็นไอ้สารเลว 274 00:24:48,883 --> 00:24:50,551 ‎ฉันช่วยชีวิตน้องแกไว้ต่างหาก 275 00:24:51,719 --> 00:24:52,970 ‎อเล็กซ์! 276 00:24:53,971 --> 00:24:56,140 ‎- เอลิซ่า! ‎- อเล็กซ์! 277 00:24:57,975 --> 00:25:00,478 ‎เอลิซ่า! 278 00:25:01,646 --> 00:25:03,606 ‎- คุณมาทำบ้าอะไรที่นี่ ‎- เอลิซ่า! 279 00:25:04,315 --> 00:25:06,359 ‎- วิ่ง! ‎- คุณต้องหยุดเรื่องนี้นะ! 280 00:25:23,209 --> 00:25:25,253 ‎- ไม่เป็นไรใช่ไหม ‎- ไม่เป็นไร 281 00:25:25,336 --> 00:25:27,296 ‎ไปจากที่นี่กัน เร็วเข้า 282 00:25:27,380 --> 00:25:28,798 ‎- อเล็กซ์ ฟังฉันนะ ‎- ไปกันเร็ว 283 00:25:28,881 --> 00:25:30,424 ‎- คุณต้องหนีไป ‎- ผมจะไม่ทิ้งคุณ 284 00:25:30,508 --> 00:25:32,093 ‎ถ้าพ่อฉันเห็นคุณ เขาฆ่าคุณแน่ 285 00:25:32,176 --> 00:25:34,178 ‎- ผมจะไม่ทิ้งคุณ ‎- คุณต้องทำ 286 00:25:34,262 --> 00:25:36,222 ‎- ไปกันได้แล้ว ‎- ฉันไม่เป็นไร อเล็กซ์ 287 00:25:36,305 --> 00:25:39,016 ‎- ลูกรัก! ‎- เซซาร์ 288 00:25:39,100 --> 00:25:40,977 ‎ไปสิ! ไป! 289 00:25:44,355 --> 00:25:45,356 ‎ลูกรัก! 290 00:25:45,898 --> 00:25:47,900 ‎- เอลิซ่า! ‎- เซซาร์ 291 00:25:52,697 --> 00:25:56,075 ‎ไอ้เวรเอ๊ย สารเลว! 292 00:26:04,500 --> 00:26:05,751 ‎ฉันจะต้องฆ่าแกแล้ว 293 00:26:06,961 --> 00:26:08,754 ‎แบบที่แกฆ่าซาร่าสิท่า 294 00:26:09,338 --> 00:26:10,965 ‎ฉันช่วยชีวิตน้องแกไว้ต่างหาก 295 00:26:15,553 --> 00:26:18,806 ‎ฉันบอกนายเรื่องน้องของนายได้สองสามอย่าง 296 00:26:31,777 --> 00:26:32,820 ‎ใจเย็นไว้นะ ลูกรัก 297 00:26:33,571 --> 00:26:35,072 ‎ใจเย็นไว้ 298 00:26:36,616 --> 00:26:38,784 ‎ติดต่อหมอโคเฮน เขาเป็นหมอประจำครอบครัว 299 00:26:38,868 --> 00:26:40,244 ‎ผมขอคุยกับผอ.โรงพยาบาลด้วย 300 00:26:40,328 --> 00:26:42,246 ‎- นี่ลูกสาวผมนะ ‎- คุณเข้าไปไม่ได้ครับ 301 00:26:49,754 --> 00:26:52,798 ‎(รอยัลพาราไดซ์) 302 00:26:58,262 --> 00:27:00,389 ‎ขอโทษนะครับ คุณจอดตรงนี้ไม่ได้ 303 00:27:00,473 --> 00:27:02,600 ‎เรามาหาเซซาร์ ลาซกาโน 304 00:27:09,231 --> 00:27:10,066 ‎ขอตัวนะ 305 00:27:20,201 --> 00:27:21,994 ‎สวัสดีค่ะ ให้ช่วยอะไรดีคะ 306 00:27:23,079 --> 00:27:25,623 ‎เรามาจากกระทรวงการคลัง ‎ต้องการพบเซซาร์ ลาซกาโน 307 00:27:25,706 --> 00:27:31,712 ‎(ฉุกเฉิน) 308 00:27:31,796 --> 00:27:32,630 ‎เอลิซ่าล่ะ 309 00:27:33,547 --> 00:27:34,965 ‎เอลิซ่าเป็นยังไงบ้าง 310 00:27:35,049 --> 00:27:37,760 ‎หมอกำลังตรวจลูกอยู่ ‎แกมีแผลไฟลวกและกำลังเจ็บปวด 311 00:27:37,843 --> 00:27:40,596 ‎- ไฟลวกเหรอ เกิดอะไรขึ้น ‎- ไม่ๆ ผมไม่เป็นไร 312 00:27:40,680 --> 00:27:43,349 ‎- พ่อไปโดนอะไรมา ‎- เลิกถามคำถามสักที 313 00:27:45,476 --> 00:27:47,937 ‎โรดอลโฟรู้หรือเปล่า ‎ว่าน้องสาวเขาเข้าโรงพยาบาล 314 00:27:48,896 --> 00:27:51,440 ‎เขาไม่รับสาย ผมฝากข้อความไว้แล้ว แต่… 315 00:27:53,943 --> 00:27:55,027 ‎ดูแลแม่แกด้วยนะ 316 00:27:55,861 --> 00:27:58,489 ‎- เกิดอะไรขึ้นครับ ‎- คุณคะ เอลิซ่า ลาซกาโนค่ะ 317 00:27:58,572 --> 00:28:00,658 ‎- อยู่ห้อง 104 ค่ะ ‎- ขอบคุณ 318 00:28:00,741 --> 00:28:01,784 ‎- ยินดีค่ะ ‎- ห้อง 104 319 00:28:01,867 --> 00:28:03,577 ‎- จะไปเลยไหม ‎- ผมจะลงทะเบียนก่อน 320 00:28:05,913 --> 00:28:07,790 ‎ทำไมคุณไม่รับสายเล่า 321 00:28:07,873 --> 00:28:11,168 ‎นายยืนยันกับฉันว่าแผนนี้ไร้ช่องโหว่ ‎แต่ทำไมลูกสาวฉันถึงไปอยู่ที่นั่น 322 00:28:11,252 --> 00:28:13,170 ‎ผมไม่รู้ว่าเอลิซ่ารู้ได้ยังไง 323 00:28:13,254 --> 00:28:16,340 ‎- ไม่รู้ว่าเธอเข้าไปได้ยังไงด้วย ‎- ถ้าเธอเป็นอะไรไปละก็… 324 00:28:16,424 --> 00:28:18,175 ‎อเล็กซ์ไม่ได้หลอกเรา 325 00:28:18,884 --> 00:28:20,261 ‎กระทรวงอยู่ที่กาสิโนแล้ว 326 00:28:22,054 --> 00:28:23,681 ‎พวกเขามาหาคุณเซซาร์ค่ะ 327 00:28:24,807 --> 00:28:25,808 ‎สวัสดีค่ะ 328 00:28:25,891 --> 00:28:28,811 ‎ตอนนี้คุณเซซาร์ไม่อยู่ มีอะไรให้ฉันช่วยไหมคะ 329 00:28:28,894 --> 00:28:29,729 ‎คุณช่วยไม่ได้หรอก 330 00:28:30,604 --> 00:28:32,732 ‎- เราจะรอ ‎- พวกนั้นกำลังตรวจสอบเรา 331 00:28:34,650 --> 00:28:35,985 ‎ทั้งหลักฐานปลอม 332 00:28:36,068 --> 00:28:38,904 ‎พวกนั้นรู้เรื่องวิธีลดหย่อนภาษีของเราด้วย ‎นี่เรื่องใหญ่นะ 333 00:28:39,655 --> 00:28:43,284 ‎อเล็กซ์ กุซมานเผยแพร่ ‎ข้อมูลลับของเราทั้งหมดเลย 334 00:28:43,367 --> 00:28:45,077 ‎- แก้ไขเรื่องนี้ซะ ‎- ใช่เลย 335 00:28:46,203 --> 00:28:47,163 ‎ยังไงล่ะ 336 00:28:47,747 --> 00:28:50,624 ‎ไม่มีใครในกาสิโนที่จะแก้ไขความเละเทะนี้ได้ 337 00:28:51,584 --> 00:28:52,918 ‎เอลรอยตายแล้ว 338 00:28:54,628 --> 00:28:55,629 ‎ใช่ 339 00:28:57,339 --> 00:28:59,550 ‎พวกนั้นบอกผมเมื่อสองสามชั่วโมงก่อน 340 00:29:01,051 --> 00:29:02,052 ‎คุณไม่รู้เหรอ 341 00:29:15,149 --> 00:29:15,983 ‎ไงจ๊ะ 342 00:29:21,489 --> 00:29:23,866 ‎ได้ยินว่าเดี๋ยวพรุ่งนี้เธอก็ได้กลับบ้านแล้ว 343 00:29:23,949 --> 00:29:26,076 ‎ดีจังที่ไม่เป็นอะไรร้ายแรง 344 00:29:30,122 --> 00:29:33,042 ‎พักผ่อนก่อนเถอะ หลับแล้วหายไวๆ นะ 345 00:29:40,049 --> 00:29:43,177 ‎พี่ยังไม่รู้หรอกว่าเกิดอะไรขึ้น แต่… 346 00:29:45,638 --> 00:29:47,973 ‎พี่เดาว่าเป็นความผิดของอเล็กซ์ 347 00:29:48,557 --> 00:29:49,934 ‎เธออยู่ที่นั่นกับเขาใช่ไหม 348 00:29:50,643 --> 00:29:52,645 ‎เขาอยากทำร้ายพ่อใช่ไหม 349 00:29:54,063 --> 00:29:56,565 ‎นี่เป็นส่วนหนึ่งในแผนแก้แค้นของเขาเหรอ 350 00:29:57,983 --> 00:29:58,859 ‎เอลิซ่า… 351 00:30:01,278 --> 00:30:03,614 ‎ให้ตาย ช่วยบอกทีว่าอเล็กซ์ไม่เป็นไร 352 00:30:08,911 --> 00:30:10,621 ‎บอกทีว่าพ่อไม่ได้ฆ่าเขา 353 00:30:17,044 --> 00:30:19,964 ‎พี่ไม่รู้ว่าต้องทำยังไง แต่เราต้องหยุดเรื่องนี้นะ 354 00:30:20,881 --> 00:30:24,468 ‎ก่อนที่ครอบครัวเราจะตกนรกหมกไหม้ ‎หรือไม่ก็ตายกันหมด 355 00:30:28,055 --> 00:30:32,017 ‎ผมจะไม่ไปเหยียบกาสิโนแน่ มันเสี่ยงเกินไป 356 00:30:32,101 --> 00:30:34,562 ‎ลูกสาวฉันเข้าโรงพยาบาลอยู่นะ ‎นายควรเป็นคนไป 357 00:30:34,645 --> 00:30:38,482 ‎อเล็กซ์กับเอลิซ่าร่วมมือกัน คุณไม่เข้าใจเหรอวะ 358 00:30:40,025 --> 00:30:43,070 ‎รปภ.ส่งเทปจากกล้องในห้องทำงาน ‎ของคุณมาให้ผม 359 00:30:43,153 --> 00:30:44,321 ‎ใช่ ฉันรู้ 360 00:30:47,533 --> 00:30:48,909 ‎ตลอดเวลาที่ผ่านมา 361 00:30:48,993 --> 00:30:52,162 ‎ลูกสาวของคุณร่วมมือกับไอ้สารเลวนั่น 362 00:30:52,246 --> 00:30:53,789 ‎นั่นอธิบายได้เยอะเลยว่าไหม 363 00:30:56,083 --> 00:30:59,336 ‎และอย่าลืมสิว่าไอ้อเล็กซ์ กุซมานนั่น ‎เคยพูดถึงฟลอร์ ซานเชสกับผมด้วย 364 00:30:59,837 --> 00:31:02,464 ‎ตอนนี้เป็นไปได้มากว่าทั้งสองคนนั้น 365 00:31:02,548 --> 00:31:04,717 ‎รู้เรื่องที่เกิดขึ้นในห้องใต้ดินแล้ว 366 00:31:04,800 --> 00:31:08,053 ‎เรื่องผู้หญิงนั่นมันนานมากแล้ว ‎คดีหมดอายุความไปแล้ว 367 00:31:13,642 --> 00:31:14,810 ‎ยังมีคนอื่นๆ ด้วย 368 00:31:17,771 --> 00:31:20,399 ‎อะไร นายหมายความว่าไง 369 00:31:22,568 --> 00:31:23,652 ‎ผมไม่ได้ตั้งใจ 370 00:31:25,404 --> 00:31:28,532 ‎บางครั้งผมก็ควบคุมตัวเองไม่ได้ ‎เลยทำเลยเถิดเกินไปเหมือนคุณ 371 00:31:29,325 --> 00:31:32,328 ‎- มันเป็นความผิดพลาด ‎- นายฆ่าผู้หญิงคนอื่นอีกเหรอ 372 00:31:34,830 --> 00:31:35,915 ‎นั่นไม่ใช่ประเด็น 373 00:31:38,000 --> 00:31:41,003 ‎ประเด็นคือเราจบเห่แน่ถ้าไม่รีบลงมือ 374 00:31:45,507 --> 00:31:47,343 ‎- คุณเซซาร์ไม่รับสายค่ะ ‎- ก็ได้ 375 00:31:48,427 --> 00:31:51,180 ‎เริ่มกันเลย ไปที่ออฟฟิศ 376 00:31:51,263 --> 00:31:53,140 ‎มองหาเอกสาร คอมพิวเตอร์ ทุกอย่างเลย 377 00:31:53,223 --> 00:31:54,975 ‎ลูอิส ค้นคอมพิวเตอร์ด้วยนะ 378 00:31:55,893 --> 00:31:58,979 ‎อเล็กซ์ กุซมานอาจแจ้งตำรวจแล้วก็ได้ 379 00:31:59,063 --> 00:32:02,900 ‎ผมไม่เสี่ยงเอาคอไปพาดเขียง ‎เพราะความเงี่ยนของลูกสาวคุณแน่ 380 00:32:03,651 --> 00:32:06,487 ‎แกมันไอ้ฆาตกร 381 00:32:10,074 --> 00:32:11,659 ‎ผมไม่ใช่ศัตรูของคุณนะ 382 00:32:13,702 --> 00:32:15,537 ‎ผมไม่ใช่อเล็กซ์หรือเอลิซ่า 383 00:32:16,330 --> 00:32:18,415 ‎ไอ้ฆาตกรสารเลว! 384 00:32:20,042 --> 00:32:21,043 ‎เกิดอะไรขึ้น 385 00:32:21,126 --> 00:32:22,252 ‎กลัวไว้เถอะ ไอ้ชาติชั่ว 386 00:32:22,753 --> 00:32:25,130 ‎ถ้าใครหน้าไหนมาทำร้ายครอบครัวฉัน ‎มันจะต้องเสียใจ 387 00:32:29,134 --> 00:32:31,553 ‎แทนที่จะมาเสียเวลาอยู่ตรงนี้ 388 00:32:33,597 --> 00:32:35,641 ‎ทำไมไม่ไปคุยกับลูกสาวของคุณล่ะ 389 00:32:36,141 --> 00:32:38,519 ‎แล้วถามว่าคนรักของเธออยู่ไหน 390 00:32:39,228 --> 00:32:42,606 ‎มันหายตัวไปหลังการระเบิด ‎พวกเขาไม่เจอศพมัน 391 00:32:45,693 --> 00:32:47,653 ‎เพราะงั้นศัตรูที่เลวร้ายที่สุดของคุณ 392 00:32:48,153 --> 00:32:51,824 ‎ที่นอกจากตัวคุณเอง อาจจะอยู่ที่ไหนก็ได้ 393 00:32:53,867 --> 00:32:56,203 ‎และผมก็ไม่ใช่คนที่เคยทำให้มันติดคุกด้วย 394 00:32:57,788 --> 00:32:58,872 ‎นั่นฝีมือคุณ 395 00:33:05,587 --> 00:33:09,383 ‎เฟลิก ฉันต้องให้คุณพาบรูโน่ ‎ออกจากเม็กซิโกให้เร็วที่สุด 396 00:33:09,466 --> 00:33:10,801 ‎ฉันจนปัญญาแล้ว 397 00:33:13,095 --> 00:33:15,305 ‎เรื่องของฉันกับโรดอลโฟมันแย่มาก 398 00:33:15,389 --> 00:33:18,183 ‎พอมาถึงที่นี่แล้ว ช่วยโทรมาด้วยนะ 399 00:33:18,684 --> 00:33:21,353 ‎ทุกอย่างแย่มาก และบรูโน่ต้องการคุณ 400 00:33:27,776 --> 00:33:29,570 ‎แม่ เอลิซ่าเป็นยังไงบ้าง 401 00:33:33,782 --> 00:33:35,117 ‎โซเฟีย บิลลาเซญอร์ใช่ไหม 402 00:33:35,200 --> 00:33:37,619 ‎- ใครถามไม่ทราบ ‎- ตอเลโด ทนายความ ยินดีที่รู้จัก 403 00:33:37,703 --> 00:33:39,580 ‎ผมเป็นตัวแทนให้สามีคุณ 404 00:33:39,663 --> 00:33:41,623 ‎เราต้องคุยกันเรื่องการหย่าของคุณ 405 00:33:42,207 --> 00:33:43,709 ‎ทำไมแม่ต้องโกหกผมด้วย 406 00:33:43,792 --> 00:33:46,170 ‎ทำไมแสร้งทำเป็นว่าลูกของซาร่า 407 00:33:46,253 --> 00:33:48,255 ‎เป็นลูกของนิคานโดร ถ้ามันไม่ใช่ความจริง 408 00:33:48,338 --> 00:33:50,841 ‎- อย่าใช้น้ำเสียงนั้นกับฉันนะ ‎- เด็กไม่ใช่ลูกของนิคานโดร 409 00:33:50,924 --> 00:33:53,844 ‎ไม่ใช่ลูกของผมด้วย ทำไมน่ะเหรอ ‎เพราะตอนนั้นเราไม่อยู่ที่เม็กซิโก 410 00:33:53,927 --> 00:33:56,263 ‎เราไปแข่งว่ายน้ำ แม่คิดว่าตัวเองเป็นใคร… 411 00:33:56,346 --> 00:33:58,515 ‎มันเป็นอดีตไปแล้ว อย่ามาพูดถึงอีกเลย 412 00:33:59,016 --> 00:33:59,892 ‎ใครเป็นพ่อเด็ก 413 00:34:00,476 --> 00:34:02,144 ‎ฉันบอกแกแล้วว่าฉันไม่สน 414 00:34:03,812 --> 00:34:05,189 ‎แม่กำลังปกป้องใครกัน 415 00:34:06,106 --> 00:34:09,318 ‎- งั้นผมจะถามไปเอลรอย ‎- เอลรอยตายแล้ว 416 00:34:09,901 --> 00:34:11,403 ‎รู้ไหมว่าทำไม เพราะแกไง 417 00:34:11,487 --> 00:34:13,738 ‎บอดี้การ์ดของแกยิงเขา 418 00:34:13,822 --> 00:34:16,408 ‎ถ้าแกไปช่วยงานพ่อแกที่กาสิโน 419 00:34:16,492 --> 00:34:17,825 ‎เอลรอยก็คงยังมีชีวิตอยู่ 420 00:34:17,910 --> 00:34:21,330 ‎นี่แม่ยังอยู่ข้างพ่ออีกเหรอ พูดจริงเหรอ 421 00:34:22,164 --> 00:34:23,582 ‎รู้จักเคารพตัวเองบ้าง 422 00:34:24,583 --> 00:34:27,002 ‎พ่อเอากับเมียผม แต่แม่กลับไม่แคร์เลยเนี่ยนะ 423 00:34:28,086 --> 00:34:29,379 ‎แม่ไม่แคร์เลยใช่ไหม 424 00:35:08,085 --> 00:35:11,088 ‎สิ่งแรกที่ต้องทำคือทำเรื่องขออนุญาต 425 00:35:11,171 --> 00:35:14,842 ‎ให้มีการประเมินทางจิตพ่อของซาร่า 426 00:35:14,925 --> 00:35:16,927 ‎ฉันจะต้องเจอเขาอีกเหรอคะ 427 00:35:17,010 --> 00:35:19,513 ‎เปล่าครับ ไม่ต้องถ้าคุณไม่อยากเจอ 428 00:35:19,596 --> 00:35:23,100 ‎ผมจัดการทุกอย่างได้จากในห้องทำงาน 429 00:35:23,684 --> 00:35:25,561 ‎สิ่งที่ผมต้องการคือความช่วยเหลือ 430 00:35:25,644 --> 00:35:29,106 ‎เรื่องข้อมูลใดๆ ก็ตามที่เกี่ยวกับเขา ‎และสถานที่ที่เขาเข้ารักษาตัว 431 00:35:30,941 --> 00:35:32,317 ‎คุณจัดการเรื่องนั้นได้ไหม 432 00:35:36,071 --> 00:35:38,532 ‎- แม่ไปก่อนนะ ‎- ครับ 433 00:35:44,705 --> 00:35:45,539 ‎ฉันต้องไปแล้ว 434 00:35:46,331 --> 00:35:48,000 ‎แต่ฉันแวะมาเล่นกับเธอนะ 435 00:36:20,407 --> 00:36:21,533 ‎ซาร่า 436 00:36:21,617 --> 00:36:24,119 ‎ฉันไม่อยากให้อเล็กซ์ได้ยินเธอ ‎หรือให้แม่เห็นฉัน 437 00:36:24,745 --> 00:36:25,913 ‎แม่เธอจะไปไหนน่ะ 438 00:36:27,039 --> 00:36:28,498 ‎นั่นแหละที่ฉันอยากรู้ 439 00:36:29,458 --> 00:36:31,960 ‎สองสามวันมานี้ แม่ทำตัวแปลกๆ 440 00:36:32,544 --> 00:36:34,463 ‎ฉันมั่นใจว่าแม่กำลังวางแผนเล่นงานฉันแน่ 441 00:36:34,546 --> 00:36:37,841 ‎นี่ยังคิดว่าทุกคนอยากเล่นงานเธออยู่อีกเหรอ 442 00:36:37,925 --> 00:36:41,428 ‎ฉันได้ยินแม่บอกใครบางคนว่าแม่ได้จิตแพทย์แล้ว 443 00:36:41,511 --> 00:36:43,722 ‎และฉันก็คิดว่าแม่ไม่ได้หาให้อเล็กซ์แน่ 444 00:36:44,223 --> 00:36:45,474 ‎ซาร่า แม่เธอรักเธอนะ 445 00:36:46,058 --> 00:36:49,019 ‎ถ้าเธอไม่สำนึกในเรื่องนี้ เธอนั่นแหละที่เป็นบ้า 446 00:36:49,895 --> 00:36:50,854 ‎ว่าไงนะ 447 00:36:59,738 --> 00:37:02,741 ‎(โรงพยาบาลจิตเวชลาสกรูเซส) 448 00:37:23,095 --> 00:37:24,846 ‎บอกแล้ว แม่จะจับฉันเข้าโรงพยาบาลบ้า 449 00:37:24,930 --> 00:37:27,808 ‎- ทำไมเราไม่เข้าไปล่ะ ‎- เธอก็เอากับเขาด้วย 450 00:37:27,891 --> 00:37:29,559 ‎- ฉันไม่ได้บ้านะ มาริแฟร์ ‎- ไม่หรอก 451 00:37:29,643 --> 00:37:32,437 ‎เธอก็กำลังช่วยแม่ นังสารเลว 452 00:37:32,521 --> 00:37:33,897 ‎- เปล่านะ ‎- เธอไม่ใช่เพื่อนฉัน 453 00:37:34,564 --> 00:37:35,440 ‎ซาร่า 454 00:38:00,340 --> 00:38:02,968 ‎คนไข้ชื่ออาเบลค่ะ 455 00:38:03,885 --> 00:38:05,178 ‎อาเบล มาร์ติเนซ 456 00:38:05,262 --> 00:38:07,264 ‎ห้องนั่งรออยู่ขวามือทางนั้นนะคะ 457 00:38:08,015 --> 00:38:08,974 ‎ขอบคุณค่ะ 458 00:38:09,057 --> 00:38:10,559 ‎(แผนกต้อนรับ) 459 00:38:17,607 --> 00:38:19,151 ‎(ประวัติการรักษาทางจิตเวช) 460 00:38:19,234 --> 00:38:21,320 ‎(อาเบล มาร์ติเนซ โอโซริโอ อายุ 41 ปี) 461 00:38:26,700 --> 00:38:28,827 ‎(ผู้รับผิดชอบ: คริสติน่า ซาราซ เฮอร์ตาโด ‎สถานะ: ภรรยา) 462 00:41:29,508 --> 00:41:35,055 ‎คำบรรยายโดย มนัสวี ศักดิษฐานนท์