1 00:00:08,070 --> 00:00:08,946 Álex? 2 00:00:11,407 --> 00:00:12,408 Álex? 3 00:00:14,910 --> 00:00:15,911 Álex! 4 00:00:17,580 --> 00:00:18,622 Apa awak buat? 5 00:00:19,123 --> 00:00:20,875 Saya tak buat apa-apa. Saya… 6 00:00:21,834 --> 00:00:23,878 Saya jumpa buku nota Sara. 7 00:00:24,420 --> 00:00:26,464 Dia ada lukis peta. 8 00:00:26,547 --> 00:00:27,673 Saya mula menggali. 9 00:00:28,883 --> 00:00:31,719 Ada mayat ditanam di halaman rumah saya. 10 00:00:33,304 --> 00:00:34,889 Awak tahu apa maksudnya? 11 00:00:36,015 --> 00:00:37,641 Saya takkan masuk lagi… 12 00:00:38,392 --> 00:00:40,227 Saya takkan masuk penjara lagi. 13 00:00:42,396 --> 00:00:43,314 Tengok. 14 00:00:44,482 --> 00:00:46,776 Awak perlukan peguam yang baik, okey? 15 00:00:48,611 --> 00:00:52,615 - Yang bagus. - Tolonglah, saya bekas banduan, Elisa. 16 00:00:54,658 --> 00:00:56,410 Kenapa jadi begini? 17 00:01:08,297 --> 00:01:09,173 Lorenzo? 18 00:01:11,217 --> 00:01:12,093 Siapa? 19 00:01:13,969 --> 00:01:15,054 Elisa, ada apa? 20 00:01:29,401 --> 00:01:30,778 Saya sedang berehat. 21 00:01:31,904 --> 00:01:33,322 Álex perlu bantuan awak. 22 00:01:44,500 --> 00:01:46,001 Saya segera ke sini. Awak okey? 23 00:01:46,919 --> 00:01:48,087 Awak lambat sangat. 24 00:01:48,671 --> 00:01:51,340 - Apa dah jadi? - Jangan cakap dengan sesiapa. 25 00:01:51,423 --> 00:01:53,300 Jangan jawab sebarang soalan. 26 00:01:54,844 --> 00:01:55,803 - Terima kasih. - Hei. 27 00:01:59,849 --> 00:02:00,891 Terima kasih. 28 00:02:05,312 --> 00:02:06,438 Selamat malam. 29 00:02:11,068 --> 00:02:12,945 - Adakah itu mayat? - Ya. 30 00:02:14,196 --> 00:02:16,615 Lorenzo Rossi, peguam Alejandro Guzmán. 31 00:02:17,908 --> 00:02:18,909 Apa yang berlaku? 32 00:02:19,410 --> 00:02:23,330 Nampaknya, Sara lebih berbahaya daripada sangkaan kita. 33 00:02:29,753 --> 00:02:31,046 Periksa kawasan. 34 00:02:40,723 --> 00:02:42,725 Alejandro, senang dapat bertemu. 35 00:02:43,934 --> 00:02:45,311 Lorenzo Rossi, peguam awak. 36 00:02:45,936 --> 00:02:48,606 Rakan saya sedang buat usul sekarang. 37 00:02:49,607 --> 00:02:51,400 Kami akan kemukakan hari ini, 38 00:02:51,984 --> 00:02:55,070 dan kami akan halang awak daripada ditahan malam ini. 39 00:02:57,448 --> 00:02:59,283 Saya tak tahu apa yang berlaku. 40 00:03:00,409 --> 00:03:02,203 Entah kenapa seseorang… 41 00:03:02,786 --> 00:03:05,206 Saya tak tahu siapa yang ditanam di situ. 42 00:03:05,998 --> 00:03:09,168 Jangan cakap apa-apa lagi. Bukan di sini. 43 00:03:09,251 --> 00:03:11,503 Saya akan uruskannya. Faham? 44 00:03:12,421 --> 00:03:15,883 Bertenang, saya datang untuk pastikan awak dapat hak awak. 45 00:03:15,966 --> 00:03:18,302 Selagi mereka tak boleh buktikan awak bersalah, 46 00:03:18,385 --> 00:03:20,596 awak takkan dipenjarakan. 47 00:03:23,474 --> 00:03:24,600 Mereka boleh buat. 48 00:03:25,726 --> 00:03:28,687 Mereka akan kata saya bukan saja bunuh adik saya, 49 00:03:28,771 --> 00:03:30,064 tapi saya juga bunuh… 50 00:03:30,147 --> 00:03:31,523 Bukan di sini. 51 00:03:32,233 --> 00:03:33,943 Serahkan hal ini kepada saya. 52 00:03:36,278 --> 00:03:39,990 Jelas sekali mayat itu dah lama ditanam. 53 00:03:40,074 --> 00:03:41,033 Bertenang. 54 00:04:07,643 --> 00:04:08,477 Ini masanya. 55 00:04:08,560 --> 00:04:13,399 Berdasarkan rekod jenayah kamu dan permohonan rayuan daripada peguam, 56 00:04:13,482 --> 00:04:17,486 mahkamah memerintahkan siasatan dijalankan selama enam bulan. 57 00:04:19,822 --> 00:04:21,073 Sepanjang tempoh ini, 58 00:04:21,156 --> 00:04:23,534 mahkamah memerintahkan janji temu setiap minggu, 59 00:04:23,617 --> 00:04:26,870 tak boleh keluar negara, dan pengawasan polis yang ketat 60 00:04:26,954 --> 00:04:28,872 terhadap Alejandro Guzmán. 61 00:04:39,717 --> 00:04:41,552 Saya takkan masuk penjara lagi. 62 00:04:42,970 --> 00:04:44,972 Saya akan siasat siapa bunuh Sara 63 00:04:45,556 --> 00:04:48,100 dan mayat yang ditanam di laman saya. 64 00:04:49,310 --> 00:04:51,103 Saya cuma ada enam bulan. 65 00:04:52,021 --> 00:04:54,815 SIRI ASLI NETFLIX 66 00:05:07,244 --> 00:05:09,204 Dia sedang memandu. 67 00:05:09,288 --> 00:05:12,458 - Tak mungkin. - Jangan menyibuk, okey? 68 00:05:14,376 --> 00:05:17,254 - Mari kita lihat. - Ini dia. 69 00:05:17,338 --> 00:05:21,759 Lima, empat, tiga, dua, satu. 70 00:05:21,842 --> 00:05:22,968 Itu dia. 71 00:05:24,887 --> 00:05:27,097 Tunggu, saya tak rakam. 72 00:05:27,181 --> 00:05:28,557 - Nicandro! - Hati-hati. 73 00:05:29,099 --> 00:05:30,517 Alihkan kamera itu. 74 00:05:30,601 --> 00:05:32,227 Alihkannya sekarang! 75 00:05:35,314 --> 00:05:37,149 Awak tahu apa itu kebahagiaan? 76 00:05:40,235 --> 00:05:41,487 Dopamin. 77 00:05:41,570 --> 00:05:42,529 Sihat? 78 00:05:43,864 --> 00:05:45,574 Apa saja yang awak buat 79 00:05:45,657 --> 00:05:48,911 akan jadi dopamin dalam otak awak. 80 00:05:49,536 --> 00:05:51,747 Baiklah. Kita jumpa lagi nanti. 81 00:05:56,919 --> 00:05:57,753 Entahlah. 82 00:06:01,256 --> 00:06:02,257 Sihat? 83 00:06:04,510 --> 00:06:07,262 Kalau awak meniduri kekasih awak, dopamin. 84 00:06:11,517 --> 00:06:13,185 Dapat A dalam peperiksaan… 85 00:06:15,562 --> 00:06:16,480 dopamin. 86 00:06:31,120 --> 00:06:34,748 Jadi, kenapa nak ambil peperiksaan 87 00:06:35,582 --> 00:06:38,460 jika boleh dapat dopamin di sini? 88 00:06:38,961 --> 00:06:42,423 Betul! Ini lebih mudah. 89 00:06:43,382 --> 00:06:45,843 Inilah kebahagiaan sebenar. 90 00:06:52,850 --> 00:06:55,644 - Terima kasih. - Álex, tolong berikan vodka. 91 00:06:58,897 --> 00:07:00,482 Burger siap 15 minit lagi. 92 00:07:00,566 --> 00:07:03,444 Chema, awak nampak apa yang dia bawa? 93 00:07:04,611 --> 00:07:05,737 Elroy. 94 00:07:06,864 --> 00:07:07,865 Vodka. Ayuh. 95 00:07:07,948 --> 00:07:09,616 - Jangan! - Nganga! 96 00:07:10,534 --> 00:07:12,786 Apa masalah awak? 97 00:07:29,178 --> 00:07:30,012 Nicandro. 98 00:07:31,763 --> 00:07:32,890 Kita perlu bincang. 99 00:07:42,774 --> 00:07:44,818 Semoga Kau merahmati 100 00:07:44,902 --> 00:07:47,029 dan mengasihani saudara kami, Elroy. 101 00:07:49,531 --> 00:07:51,700 Bukalah pintu syurga untuk dia. 102 00:07:57,247 --> 00:07:58,874 Lindungi kami… 103 00:08:01,210 --> 00:08:02,628 dengan keimanan… 104 00:08:05,464 --> 00:08:08,008 sehingga kami bertemu dengan Christ… 105 00:08:10,594 --> 00:08:11,970 dan kekal bersamanya. 106 00:08:16,683 --> 00:08:19,603 Dengan nama Christ, Tuhan kami, amin. 107 00:08:19,686 --> 00:08:21,605 PESAKIT ELROY SILVA 108 00:08:24,566 --> 00:08:26,777 Saya tahu awak sayang anak-anak saya. 109 00:08:28,612 --> 00:08:31,740 Jadi, saya tahu awak suka benda cantik, seperti saya. 110 00:08:35,536 --> 00:08:37,496 Kita sangat rapat dari dulu. 111 00:08:40,749 --> 00:08:42,626 Sukar untuk saya lepaskan awak. 112 00:08:44,670 --> 00:08:46,421 - Lepaskan saya? - Ya. 113 00:08:47,798 --> 00:08:50,008 Tapi saya perlu ucap selamat tinggal. 114 00:08:52,719 --> 00:08:53,637 Demi diri awak… 115 00:08:56,974 --> 00:08:57,975 dan juga saya. 116 00:09:09,528 --> 00:09:10,696 Sudahlah, Chema. 117 00:09:12,072 --> 00:09:14,616 Jangan buat muka begitu. Cuba fikir. 118 00:09:16,535 --> 00:09:20,122 Kawan awak, Álex, takkan masuk penjara sekarang. 119 00:09:24,126 --> 00:09:25,752 Bukan begitu, Clara. 120 00:09:26,628 --> 00:09:29,881 Tak sangka keluarga saya tak merestui saya dan Lorenzo. 121 00:09:30,632 --> 00:09:31,633 Itu dah tentu. 122 00:09:32,759 --> 00:09:34,636 Keluarga awak memang gila. 123 00:09:35,387 --> 00:09:37,139 Tapi awak tak macam mereka. 124 00:09:37,222 --> 00:09:39,474 Awak berbeza daripada Lazcano. 125 00:09:40,767 --> 00:09:41,935 Awak lain 126 00:09:43,228 --> 00:09:44,313 dan awak istimewa. 127 00:09:54,906 --> 00:09:55,866 Chema. 128 00:09:56,992 --> 00:09:58,785 Awak selalu buat saya gembira. 129 00:09:59,995 --> 00:10:03,582 Ingat lagi semasa awak biseksual dan kita berasmara di garaj? 130 00:10:05,167 --> 00:10:06,918 Kita masih muda waktu itu. 131 00:10:07,002 --> 00:10:09,254 Lagipun, saya bukan biseksual. 132 00:10:09,338 --> 00:10:12,049 - Kita cuma berseronok. - Sudah tentu, Chema. 133 00:10:14,176 --> 00:10:17,763 Tapi saya bersumpah saya tak tahu saya ada perasaan ini. 134 00:10:18,847 --> 00:10:20,474 Selepas saya jumpa Lorenzo… 135 00:10:21,516 --> 00:10:22,351 Cuma… 136 00:10:23,518 --> 00:10:25,145 Kamu berdua buat saya gila. 137 00:10:27,147 --> 00:10:29,024 Saya tak pernah rasa begini. 138 00:10:29,816 --> 00:10:30,692 Saya sumpah. 139 00:11:00,847 --> 00:11:02,432 Tolong saya musnahkan 140 00:11:02,516 --> 00:11:04,976 lelaki durjana yang hancurkan hidup kita. 141 00:11:05,060 --> 00:11:07,145 Awak ada keberanian. 142 00:11:07,979 --> 00:11:09,523 Saya ada sumber. 143 00:11:10,107 --> 00:11:11,149 Bila dan di mana? 144 00:11:11,233 --> 00:11:14,736 Hari ini, saya dan César akan periksa taman hiburan 145 00:11:14,820 --> 00:11:16,071 yang baru kami beli. 146 00:11:16,863 --> 00:11:18,657 Tiada senjata. Tiada sesiapa. 147 00:11:19,199 --> 00:11:20,200 Álex! 148 00:11:21,743 --> 00:11:25,080 Kalau awak balas dendam, awak juga yang akan merana. 149 00:11:26,123 --> 00:11:28,709 Saya tak mahu awak menderita lagi. 150 00:11:53,400 --> 00:11:57,070 Saya berterima kasih atas khidmat awak untuk keluarga saya. 151 00:11:57,154 --> 00:11:58,864 Walaupun berbeza nama akhir, 152 00:12:00,157 --> 00:12:02,576 awak bantu saya selamatkan keluarga saya. 153 00:12:03,744 --> 00:12:05,829 Itulah tugas seorang ibu, bukan? 154 00:12:06,747 --> 00:12:08,665 Selamatkan keluarga dia. 155 00:12:13,253 --> 00:12:14,254 Sebab itu… 156 00:12:16,631 --> 00:12:18,925 Peguam Ortega perlu mati. 157 00:12:19,009 --> 00:12:20,427 Kalau kita tak halang, 158 00:12:22,095 --> 00:12:25,807 dia pasti akan jumpa Álex dan entah apa akan jadi nanti. 159 00:12:26,433 --> 00:12:29,478 Apabila saya minta awak hukum Rodolfo, 160 00:12:29,561 --> 00:12:31,396 awak ikut saja tanpa soal. 161 00:12:33,273 --> 00:12:34,900 Kamu tuduh keluarga kamu? 162 00:12:34,983 --> 00:12:36,443 Ya, tiada orang lain. 163 00:12:37,527 --> 00:12:39,613 Tak ramai ada di sana waktu itu. 164 00:12:39,696 --> 00:12:41,531 Kalau kita tak halang dia, 165 00:12:41,615 --> 00:12:43,408 dia akan merumitkan keadaan. 166 00:12:45,118 --> 00:12:47,412 Didorong oleh kebencian Álex Guzmán. 167 00:12:56,129 --> 00:12:57,422 Buka pintu! 168 00:13:03,845 --> 00:13:05,847 Tapi awak gagal buat tugas paling penting. 169 00:13:06,848 --> 00:13:07,849 Awaklah 170 00:13:08,892 --> 00:13:10,852 yang patut bunuh Sara. 171 00:13:11,895 --> 00:13:13,522 Bukan anak saya. 172 00:13:20,445 --> 00:13:21,530 Jadi, Álex betul? 173 00:13:23,448 --> 00:13:25,450 Ada penyangak dalam keluarga saya? 174 00:13:27,077 --> 00:13:28,036 Tidak. 175 00:13:30,747 --> 00:13:31,915 Awak penyangak itu. 176 00:13:32,415 --> 00:13:33,542 Dari dulu lagi. 177 00:13:35,335 --> 00:13:37,045 Bertuahnya awak, Elroy. 178 00:13:37,712 --> 00:13:39,714 Tuhan akan terima kedatangan awak. 179 00:13:41,007 --> 00:13:42,843 Tiada siapa akan tahu hal sebenar. 180 00:13:43,343 --> 00:13:45,512 Awak takkan dapat bocorkannya. 181 00:13:48,682 --> 00:13:52,435 Tuhan kami di syurga, segala puji bagi-Mu. 182 00:13:53,895 --> 00:13:55,438 Berkatilah kami. 183 00:13:55,522 --> 00:13:57,357 Murahkanlah rezeki kami. 184 00:14:24,551 --> 00:14:29,514 PUSAT PERUBATAN SANTA FE 185 00:14:30,432 --> 00:14:33,602 - Buat apa di sini? - Melawat Elroy. Bagaimana keadaannya? 186 00:14:34,728 --> 00:14:37,188 Dah buat keputusan dengan anak Sofía? 187 00:14:37,856 --> 00:14:40,984 Kamu akan buat ujian DNA atau tidak? 188 00:14:43,737 --> 00:14:46,239 Mula-mula, anak Sara. Sekarang, ini pula. 189 00:14:47,324 --> 00:14:49,326 Saya tak sesuai jadi seorang bapa. 190 00:14:50,076 --> 00:14:52,954 - Kamu tak kenal Sara. - Jadi, ibu kenal? 191 00:14:54,289 --> 00:14:55,373 Berani betul. 192 00:14:55,457 --> 00:14:58,251 Ayah menipu saya setiap hari, 193 00:14:58,335 --> 00:15:00,712 tapi ibu tak tahu, sekarang ibu nak kata 194 00:15:00,795 --> 00:15:02,797 yang ibu kenal Sara? 195 00:15:02,881 --> 00:15:03,757 Mengarutlah. 196 00:15:03,840 --> 00:15:05,842 Ibu nampak dia cium Nicandro. 197 00:15:07,928 --> 00:15:10,889 Malangnya, Sara tak boleh nafikan sekarang. 198 00:15:12,057 --> 00:15:14,184 Ibu tak patut beritahu kamu, sayang. 199 00:15:17,145 --> 00:15:18,563 Sudahlah. 200 00:15:40,293 --> 00:15:42,212 Awak nak buat macam mana? 201 00:15:43,338 --> 00:15:44,881 Saya dah rancang semuanya. 202 00:15:45,715 --> 00:15:48,134 Saya tahu di mana nak jumpa mereka. 203 00:15:48,718 --> 00:15:51,513 Saya akan buat mereka fikir mereka dapat kenakan saya. 204 00:15:52,722 --> 00:15:56,559 Kemudian, saya akan letupkan bom. 205 00:16:24,629 --> 00:16:25,463 Ada apa? 206 00:16:26,047 --> 00:16:27,173 Saya ada berita. 207 00:16:28,341 --> 00:16:31,761 Mayat itu seorang lelaki berusia antara 40 hingga 45 tahun. 208 00:16:32,262 --> 00:16:35,056 Lelaki? Awak tahu siapa dia? 209 00:16:35,140 --> 00:16:38,018 Tak. Kami berikan laporannya kepada polis. 210 00:16:39,352 --> 00:16:42,147 Saya perlu tahu siapa dia sebelum polis tahu, 211 00:16:42,230 --> 00:16:43,857 atau saya dipenjarakan. 212 00:16:43,940 --> 00:16:45,900 Saya akan pindahkan wang. 213 00:16:45,984 --> 00:16:47,527 - Bagus. - Terima kasih. 214 00:17:10,508 --> 00:17:12,510 - Biar betul! - Awak mahu, bukan? 215 00:17:12,594 --> 00:17:15,513 - Awak ingat? - Selamat hari jadi, sayang. 216 00:17:19,642 --> 00:17:21,352 - Selamat hari jadi. - Terima kasih. 217 00:17:42,582 --> 00:17:44,042 Saya mahu bersendirian. 218 00:17:46,753 --> 00:17:49,964 - Awak tak okey, Chema. - Mestilah saya tak okey. 219 00:17:54,677 --> 00:17:57,013 Lorenzo tinggalkan saya. Awak tahu perasaan saya? 220 00:17:58,890 --> 00:18:00,683 - Pergi. - Tidak. 221 00:18:00,767 --> 00:18:02,519 Saya takkan tinggalkan awak. 222 00:18:03,228 --> 00:18:05,855 Orang buat benda bodoh waktu mereka sedih. 223 00:18:05,939 --> 00:18:09,484 Saya takkan benarkan awak buat begitu. Lagipun, saya hamil. 224 00:18:10,568 --> 00:18:13,947 Tolonglah. Apa saya nak buat tanpa awak? 225 00:18:14,781 --> 00:18:16,991 Bagaimana saya nak besarkan anak ini? 226 00:18:21,037 --> 00:18:21,955 Saya tak tahu. 227 00:18:23,498 --> 00:18:24,874 Awak masih ada Lorenzo. 228 00:18:26,126 --> 00:18:27,794 Lorenzo dah tinggalkan kita. 229 00:18:28,378 --> 00:18:30,296 Dia tak peduli tentang anak ini. 230 00:18:32,507 --> 00:18:33,424 Chema. 231 00:18:36,261 --> 00:18:37,762 Tinggal kita berdua saja. 232 00:18:39,222 --> 00:18:40,723 Kita kena saling menjaga. 233 00:18:41,474 --> 00:18:42,725 Saling melindungi. 234 00:18:44,435 --> 00:18:45,979 Cuma kita berdua. 235 00:18:48,481 --> 00:18:50,275 Awak dah banyak tolong saya. 236 00:18:52,235 --> 00:18:53,653 Biar saya jaga awak. 237 00:21:40,486 --> 00:21:41,863 Kejutan, keparat! 238 00:21:42,947 --> 00:21:44,198 Saya tahu awak di sini. 239 00:21:45,283 --> 00:21:48,119 Awak fikir, dia akan khianati saya? 240 00:21:49,037 --> 00:21:50,621 Awak takkan dapat lari. 241 00:21:51,998 --> 00:21:53,833 Sia-sia saja kalau awak tembak. 242 00:21:54,876 --> 00:21:57,920 Dron itu sedang rakam dan terus dimuat naik ke awan. 243 00:21:58,421 --> 00:21:59,964 Rakamannya 244 00:22:00,048 --> 00:22:02,383 sedang disiarkan secara langsung. 245 00:22:03,176 --> 00:22:06,346 Awak ada satu minit untuk letakkan senjata 246 00:22:06,429 --> 00:22:07,597 dan beritahu hal sebenar. 247 00:22:07,680 --> 00:22:08,848 Runding dengan dia. 248 00:22:09,432 --> 00:22:10,600 Ayah? 249 00:22:11,684 --> 00:22:14,270 Awak dah buat silap besar. 250 00:22:14,979 --> 00:22:16,105 Álex. 251 00:22:17,857 --> 00:22:19,275 Dia cuba memanipulasi kita. 252 00:22:31,037 --> 00:22:34,457 - Keparat jahanam! - Ayuhlah, tak guna. 253 00:22:35,124 --> 00:22:36,125 Ayuh! 254 00:22:47,804 --> 00:22:48,805 Elisa! 255 00:22:49,847 --> 00:22:52,058 Apa awak buat di sini? 256 00:22:53,142 --> 00:22:56,312 Kenapa ayah saya ada pistol? 257 00:22:58,648 --> 00:22:59,690 Di mana César? 258 00:23:02,110 --> 00:23:03,444 Dia lari ke sana! 259 00:23:05,696 --> 00:23:07,407 Ayuh! Keluar dari sini! 260 00:23:12,203 --> 00:23:13,162 Tak guna. 261 00:23:45,194 --> 00:23:48,573 - Jadi, awak akan pergi selama sebulan? - Ya, sayang. 262 00:23:49,282 --> 00:23:51,534 Saya dan Nicandro akan pergi pada Jun. 263 00:23:52,076 --> 00:23:53,911 Kami kena sertai kejohanan itu. 264 00:23:57,081 --> 00:23:58,291 Sepanjang bulan Jun? 265 00:24:01,502 --> 00:24:03,004 Saya akan rindu awak. 266 00:24:05,089 --> 00:24:06,591 Saya pun akan rindu awak. 267 00:24:08,050 --> 00:24:10,261 Tapi apabila saya kembali, 268 00:24:10,928 --> 00:24:13,973 saya akan gomol awak. Mari sini. 269 00:24:28,154 --> 00:24:29,530 Sepanjang bulan Jun? 270 00:24:45,796 --> 00:24:47,089 Awak memang tak guna. 271 00:24:48,883 --> 00:24:50,551 Saya selamatkan adik awak. 272 00:24:51,719 --> 00:24:52,970 Álex! 273 00:24:53,971 --> 00:24:56,140 - Elisa! - Álex! 274 00:24:57,975 --> 00:25:00,478 Elisa! 275 00:25:01,646 --> 00:25:03,606 - Kenapa awak di sini? - Elisa! 276 00:25:04,315 --> 00:25:06,359 - Lari! - Awak perlu hentikan! 277 00:25:23,209 --> 00:25:25,253 - Awak okey? - Saya okey. 278 00:25:25,336 --> 00:25:27,296 - Mari kita pergi. - Ayuh. 279 00:25:27,380 --> 00:25:28,798 - Álex, dengar. - Mari. 280 00:25:28,881 --> 00:25:30,424 - Awak kena lari. - Tidak! 281 00:25:30,508 --> 00:25:32,176 Ayah saya akan bunuh awak. 282 00:25:32,260 --> 00:25:34,178 - Saya takkan tinggalkan awak. - Pergi. 283 00:25:34,262 --> 00:25:36,222 - Marilah. - Saya okey, Álex! 284 00:25:36,305 --> 00:25:39,016 - Elisa, sayang! - César. 285 00:25:39,100 --> 00:25:40,977 Pergi! 286 00:25:44,355 --> 00:25:45,356 Sayang! 287 00:25:45,898 --> 00:25:47,900 - Elisa! - César. 288 00:25:52,697 --> 00:25:56,075 Bedebah! Celaka! 289 00:26:04,500 --> 00:26:05,876 Saya akan bunuh awak. 290 00:26:06,961 --> 00:26:08,754 Seperti awak bunuh Sara. 291 00:26:09,338 --> 00:26:10,965 Saya selamatkan adik awak. 292 00:26:15,553 --> 00:26:18,973 Ada beberapa perkara saya boleh beritahu tentang adik awak. 293 00:26:31,777 --> 00:26:32,820 Tenang, sayang. 294 00:26:33,571 --> 00:26:35,072 Bertahan. 295 00:26:36,616 --> 00:26:40,244 Hubungi Dr. Cohen. Saya akan cakap dengan pengarah. 296 00:26:40,328 --> 00:26:42,330 - Dia anak saya. - Tak boleh masuk. 297 00:26:58,262 --> 00:27:00,389 Awak tak boleh letak kereta di sini. 298 00:27:00,473 --> 00:27:02,600 Kami nak jumpa César Lazcano. 299 00:27:09,231 --> 00:27:10,066 Tumpang lalu. 300 00:27:20,201 --> 00:27:21,994 Helo, boleh saya bantu? 301 00:27:23,079 --> 00:27:25,623 Kami dari Kementerian Kewangan, nak jumpa César Lazcano. 302 00:27:25,706 --> 00:27:31,712 KECEMASAN 303 00:27:31,796 --> 00:27:32,630 Elisa? 304 00:27:33,547 --> 00:27:34,965 Bagaimana keadaan dia? 305 00:27:35,049 --> 00:27:37,760 Dia sedang dirawat. Kulit dia melecur. 306 00:27:37,843 --> 00:27:40,596 - Apa dah jadi? - Tak ada apa-apa. Saya okey. 307 00:27:40,680 --> 00:27:43,349 - Apa jadi pada ayah? - Jangan banyak tanya. 308 00:27:45,476 --> 00:27:47,937 Rodolfo tahu adiknya di hospital? 309 00:27:48,896 --> 00:27:51,440 Dia tak jawab. Saya dah tinggalkan pesanan. 310 00:27:53,943 --> 00:27:55,027 Jaga ibu kamu. 311 00:27:55,861 --> 00:27:58,489 - Apa yang terjadi? - Puan, Elisa Lazcano? 312 00:27:58,572 --> 00:28:00,658 - Di bilik 104. - Terima kasih. 313 00:28:00,741 --> 00:28:01,826 - Sama-sama. - 104? 314 00:28:01,909 --> 00:28:03,577 - Nak pergi? - Saya daftarkan. 315 00:28:05,913 --> 00:28:07,790 Kenapa awak tak jawab? 316 00:28:07,873 --> 00:28:11,168 Awak jamin rancangan itu sempurna. Kenapa anak saya ada? 317 00:28:11,252 --> 00:28:13,170 Entah bagaimana Elisa tahu. 318 00:28:13,254 --> 00:28:16,424 - Tiba-tiba dia ada. - Jika sesuatu berlaku kepadanya… 319 00:28:16,507 --> 00:28:18,175 Álex tak main-main. 320 00:28:18,884 --> 00:28:20,261 Juruaudit ada di kasino. 321 00:28:22,054 --> 00:28:23,597 Mereka mencari César. 322 00:28:24,807 --> 00:28:25,808 Hai. 323 00:28:25,891 --> 00:28:28,811 César tiada di sini sekarang. Boleh saya bantu? 324 00:28:28,894 --> 00:28:29,729 Tak apa. 325 00:28:30,604 --> 00:28:32,857 - Kami tunggu. - Mereka nak audit kita. 326 00:28:34,650 --> 00:28:35,985 Pengisytiharan palsu. 327 00:28:36,068 --> 00:28:39,155 Mereka tahu tentang perlindungan cukai. Ini serius. 328 00:28:39,655 --> 00:28:43,284 Álex Guzmán dah dedahkan semua maklumat peribadi kita. 329 00:28:43,367 --> 00:28:45,077 - Selesaikannya. - Okey. 330 00:28:46,203 --> 00:28:47,163 Macam mana? 331 00:28:47,747 --> 00:28:50,624 Tiada siapa di kasino boleh selesaikan hal ini. 332 00:28:51,584 --> 00:28:53,043 Elroy dah mati. 333 00:28:54,628 --> 00:28:55,629 Ya. 334 00:28:57,339 --> 00:28:59,675 Mereka beritahu saya beberapa jam lalu. 335 00:29:01,051 --> 00:29:02,052 Awak tak tahu? 336 00:29:15,149 --> 00:29:15,983 Hai. 337 00:29:21,489 --> 00:29:23,866 Saya dengar, awak boleh balik esok. 338 00:29:23,949 --> 00:29:26,076 Mujurlah kecederaan awak tak serius. 339 00:29:30,122 --> 00:29:33,042 Berehatlah. Semoga cepat sembuh. 340 00:29:40,049 --> 00:29:43,177 Saya masih tak tahu apa yang berlaku, tapi… 341 00:29:45,638 --> 00:29:47,973 saya rasa, ini salah Álex. 342 00:29:48,557 --> 00:29:49,975 Kamu bersama waktu itu? 343 00:29:50,643 --> 00:29:52,728 Dia nak cederakan ayah? Apa… 344 00:29:54,063 --> 00:29:56,565 Adakah ini rancangan dia nak balas dendam? 345 00:29:57,983 --> 00:29:58,859 Elisa. 346 00:30:01,278 --> 00:30:03,614 Tolonglah cakap yang Álex tak apa-apa. 347 00:30:08,911 --> 00:30:10,871 Cakaplah yang ayah tak bunuh dia. 348 00:30:17,044 --> 00:30:19,964 Saya tak tahu caranya, tapi kita kena hentikannya. 349 00:30:20,881 --> 00:30:24,468 Sebelum keluarga kita mati atau kita semua mati. 350 00:30:28,055 --> 00:30:32,017 Saya takkan pergi ke kasino. Ia terlalu berisiko. 351 00:30:32,101 --> 00:30:34,562 Anak saya di hospital. Awak patut pergi. 352 00:30:34,645 --> 00:30:38,482 Álex dan Elisa bekerjasama. Awak tak faham lagi? 353 00:30:40,025 --> 00:30:43,070 Saya dah lihat pita dari kamera pejabat awak. 354 00:30:43,153 --> 00:30:44,321 Ya, saya tahu. 355 00:30:47,533 --> 00:30:50,661 Anak awak dah bekerjasama 356 00:30:50,744 --> 00:30:53,205 dengan celaka itu. Awak faham sekarang? 357 00:30:56,083 --> 00:30:59,169 Álex Guzmán ada tanya saya tentang Flor Sánchez. 358 00:30:59,837 --> 00:31:02,464 Kemungkinan besar, mereka dah tahu 359 00:31:02,548 --> 00:31:04,717 tentang tingkat bawah tanah. 360 00:31:04,800 --> 00:31:08,053 Wanita itu dah lama mati. Ia di luar statut had masa. 361 00:31:13,642 --> 00:31:15,060 Ada lagi wanita lain. 362 00:31:17,771 --> 00:31:18,772 Apa? 363 00:31:19,648 --> 00:31:20,691 Apa maksud awak? 364 00:31:22,568 --> 00:31:23,819 Saya tak sengaja. 365 00:31:25,404 --> 00:31:28,616 Saya hilang kawalan dan bertindak melulu, macam awak. 366 00:31:29,325 --> 00:31:32,411 - Saya tak sengaja. - Awak bunuh wanita lain? 367 00:31:34,830 --> 00:31:35,915 Itu tak penting. 368 00:31:38,000 --> 00:31:41,003 Apa yang penting, kita kena ambil tindakan segera. 369 00:31:45,507 --> 00:31:47,343 - César tak jawab. - Baiklah. 370 00:31:48,427 --> 00:31:51,180 Mari teruskan. Masuk ke pejabat mereka. 371 00:31:51,263 --> 00:31:53,223 Cari dokumen, komputer, semuanya. 372 00:31:53,307 --> 00:31:54,975 Luis, periksa komputer itu. 373 00:31:55,893 --> 00:31:58,979 Mungkin Álex Guzmán dah beritahu polis. 374 00:31:59,063 --> 00:32:02,900 Saya tak nak ambil risiko hanya sebab kekasih anak awak. 375 00:32:03,776 --> 00:32:06,445 Awak pembunuh! 376 00:32:10,074 --> 00:32:11,659 Saya bukan musuh awak. 377 00:32:13,702 --> 00:32:15,537 Saya bukan Álex atau Elisa. 378 00:32:16,330 --> 00:32:18,415 Pembunuh! 379 00:32:20,042 --> 00:32:21,043 Apa yang berlaku? 380 00:32:21,126 --> 00:32:22,252 Jaga-jaga. 381 00:32:22,753 --> 00:32:24,880 Awak dah menyakiti keluarga saya! 382 00:32:29,134 --> 00:32:31,595 Daripada membuang masa di sini… 383 00:32:33,639 --> 00:32:35,391 pergi cakap dengan anak awak, 384 00:32:36,141 --> 00:32:38,519 dan tanya di mana kekasihnya? 385 00:32:39,228 --> 00:32:42,606 Dia hilang selepas letupan. Mereka tak jumpa mayatnya. 386 00:32:45,693 --> 00:32:47,194 Jadi, musuh awak, 387 00:32:48,153 --> 00:32:51,532 selain diri awak, boleh ada di mana-mana saja. 388 00:32:53,867 --> 00:32:56,120 Bukan saya yang buat dia dipenjarakan, 389 00:32:57,746 --> 00:32:58,914 tapi awak. 390 00:33:05,587 --> 00:33:09,383 Félix, saya nak awak bawa Bruno pergi dari Mexico segera. 391 00:33:09,466 --> 00:33:10,718 Saya tersepit. 392 00:33:13,095 --> 00:33:15,305 Ada masalah dengan Rodolfo. 393 00:33:15,389 --> 00:33:18,058 Tolong telefon saya balik. 394 00:33:18,684 --> 00:33:21,478 Keadaan tak begitu baik dan Bruno perlukan awak. 395 00:33:27,776 --> 00:33:29,737 Ibu, bagaimana keadaan Elisa? 396 00:33:33,782 --> 00:33:35,117 Sofía de Villaseñor? 397 00:33:35,200 --> 00:33:37,619 - Siapa awak? - Kaunselor Toledo. 398 00:33:37,703 --> 00:33:41,623 Saya mewakili suami awak, nak bincang tentang perceraian kamu. 399 00:33:42,207 --> 00:33:43,709 Kenapa ibu tipu saya? 400 00:33:43,792 --> 00:33:48,255 Kenapa ibu kata Sara mengandungkan anak Nicandro, sedangkan itu tak betul? 401 00:33:48,338 --> 00:33:50,883 - Cakap elok-elok. - Ia bukan anak Nicandro. 402 00:33:50,966 --> 00:33:53,761 Bukan anak saya juga sebab kami tiada di Mexico. 403 00:33:53,844 --> 00:33:56,263 Kami di kejohanan renang. Siapa… 404 00:33:56,346 --> 00:33:58,515 Cerita lama. Tak perlu cakap lagi. 405 00:33:59,016 --> 00:33:59,892 Siapa ayahnya? 406 00:34:00,476 --> 00:34:02,186 Ibu dah kata, ibu tak peduli. 407 00:34:03,771 --> 00:34:05,189 Siapa yang ibu lindungi? 408 00:34:06,106 --> 00:34:09,318 - Saya akan tanya Elroy. - Elroy dah mati. 409 00:34:09,902 --> 00:34:11,403 Tahu kenapa? Sebab kamu. 410 00:34:11,487 --> 00:34:13,739 Pengawal kamu tembak dia. 411 00:34:13,822 --> 00:34:17,826 Jika kamu bantu ayah kamu di kasino, pasti Elroy masih hidup. 412 00:34:17,910 --> 00:34:19,953 Ibu masih menyebelahi ayah? 413 00:34:20,454 --> 00:34:21,455 Biar betul? 414 00:34:22,164 --> 00:34:23,582 Tolonglah sedar. 415 00:34:24,583 --> 00:34:27,002 Dia meniduri isteri saya, ibu tak kisah? 416 00:34:28,087 --> 00:34:29,463 Ibu tak peduli, bukan? 417 00:35:08,085 --> 00:35:11,088 Pertama, saya perlu minta kebenaran 418 00:35:11,171 --> 00:35:14,842 untuk penilaian psikiatri ayah Sara. 419 00:35:14,925 --> 00:35:16,927 Saya kena jumpa dia lagi? 420 00:35:17,010 --> 00:35:19,513 Tak apa, itu tak perlu. 421 00:35:19,596 --> 00:35:23,100 Saya boleh uruskan semuanya dari pejabat saya. 422 00:35:23,684 --> 00:35:25,561 Tapi saya perlukan 423 00:35:25,644 --> 00:35:29,106 sebarang maklumat tentang dia dan nama hospital mental itu. 424 00:35:30,941 --> 00:35:32,317 Boleh awak uruskannya? 425 00:35:36,071 --> 00:35:38,532 - Ibu nak keluar. - Baiklah. 426 00:35:44,705 --> 00:35:45,539 Saya kena pergi. 427 00:35:46,331 --> 00:35:48,250 Tapi saya nak lepak dengan awak. 428 00:36:20,407 --> 00:36:21,533 Sara. 429 00:36:21,617 --> 00:36:23,994 Saya tak nak Álex dan ibu nampak saya. 430 00:36:24,745 --> 00:36:25,913 Dia nak ke mana? 431 00:36:27,039 --> 00:36:28,498 Itu yang saya nak tahu. 432 00:36:29,458 --> 00:36:31,960 Dia berkelakuan pelik kebelakangan ini. 433 00:36:32,544 --> 00:36:34,630 Mesti dia nak hancurkan hidup saya. 434 00:36:34,713 --> 00:36:37,841 Awak masih fikir semua orang nak bunuh awak? 435 00:36:37,925 --> 00:36:41,428 Dia beritahu seseorang yang dia jumpa pakar psikiatri. 436 00:36:41,511 --> 00:36:43,597 Saya tak rasa itu untuk Álex. 437 00:36:44,223 --> 00:36:45,474 Ibu awak sayang awak. 438 00:36:46,058 --> 00:36:49,019 Kalau awak tak sedar, awak yang gila. 439 00:36:49,895 --> 00:36:50,812 Apa awak cakap? 440 00:36:59,738 --> 00:37:02,741 HOSPITAL PSIKIATRI LAS CRUCES 441 00:37:23,053 --> 00:37:24,846 Lihat, dia nak daftarkan saya. 442 00:37:24,930 --> 00:37:27,808 - Apa kata, kita masuk? - Awak pun bersubahat. 443 00:37:27,891 --> 00:37:29,559 - Saya tak gila, Marifer. - Tak. 444 00:37:29,643 --> 00:37:32,437 Awak bantu dia. Awak memang tak guna. 445 00:37:32,521 --> 00:37:33,897 - Tak. - Awak bukan kawan saya. 446 00:37:34,564 --> 00:37:35,440 Sara. 447 00:38:00,340 --> 00:38:02,968 Nama pesakit, Abel. 448 00:38:03,885 --> 00:38:05,178 Abel Martínez. 449 00:38:05,262 --> 00:38:07,264 Bilik menunggu di sebelah kanan. 450 00:38:07,848 --> 00:38:08,974 Terima kasih. 451 00:38:17,607 --> 00:38:19,151 REKOD RAWATAN PSIKIATRI 452 00:38:19,234 --> 00:38:21,320 ABEL MARTÍNEZ OSORIO UMUR: 41 TAHUN 453 00:38:26,700 --> 00:38:28,827 TANGGUNGAN: CRISTINA SALAS HURTADO HUBUNGAN: ISTERI 454 00:41:29,508 --> 00:41:34,513 Terjemahan sari kata oleh Nabihah Laili