1 00:00:08,069 --> 00:00:08,946 ‎알렉스? 2 00:00:11,407 --> 00:00:12,408 ‎알렉스? 3 00:00:14,910 --> 00:00:15,911 ‎알렉스 4 00:00:17,580 --> 00:00:18,622 ‎무슨 짓을 한 거예요? 5 00:00:19,123 --> 00:00:20,875 ‎아무 짓도 안 했어 6 00:00:21,834 --> 00:00:23,878 ‎사라의 일기장을 찾았는데 7 00:00:24,420 --> 00:00:26,464 ‎안에 지도가 그려져 있었어 8 00:00:26,547 --> 00:00:27,590 ‎그래서 땅을 팠더니 9 00:00:28,883 --> 00:00:31,719 ‎우리 집 마당에 ‎시체가 묻혀 있었어 10 00:00:33,304 --> 00:00:34,889 ‎이제 어떻게 될지 알아? 11 00:00:36,015 --> 00:00:37,516 ‎난 절대 12 00:00:38,476 --> 00:00:40,061 ‎다시는 감옥에 가기 싫어 13 00:00:42,396 --> 00:00:43,314 ‎잘 들어요 14 00:00:44,482 --> 00:00:46,942 ‎실력 있는 변호사가 필요해요 15 00:00:48,611 --> 00:00:52,615 ‎- 좋은 변호사요 ‎- 난 전과자야, 엘리사 16 00:00:54,658 --> 00:00:56,410 ‎이럴 수는 없어 17 00:01:08,297 --> 00:01:09,173 ‎로렌소? 18 00:01:11,217 --> 00:01:12,093 ‎누구… 19 00:01:13,969 --> 00:01:14,970 ‎엘리사, 왜 그래? 20 00:01:28,901 --> 00:01:30,778 ‎한동안 시간을 갖기로 했잖아 21 00:01:31,904 --> 00:01:33,239 ‎알렉스 좀 도와줘 22 00:01:44,500 --> 00:01:46,001 ‎최대한 빨리 왔어, 괜찮아? 23 00:01:46,919 --> 00:01:48,087 ‎한참 기다렸어 24 00:01:48,671 --> 00:01:51,340 ‎- 무슨 일이야? ‎- 아무하고도 말하지 말고 25 00:01:51,423 --> 00:01:53,300 ‎질문에 대답하지도 말아요 26 00:01:54,844 --> 00:01:55,803 ‎- 고마워요 ‎- 저기 27 00:01:59,849 --> 00:02:00,891 ‎고마워 28 00:02:05,312 --> 00:02:06,438 ‎안녕하세요 29 00:02:11,068 --> 00:02:12,945 ‎- 저게 시체야? ‎- 응 30 00:02:14,196 --> 00:02:16,615 ‎알레한드로 구스만의 변호사 ‎로렌소 로시입니다 31 00:02:17,908 --> 00:02:18,909 ‎어떻게 된 거야? 32 00:02:19,410 --> 00:02:23,330 ‎사라는 우리 생각보다 ‎훨씬 위험했던 거 같아 33 00:02:29,753 --> 00:02:31,046 ‎주변을 잘 살펴봐 34 00:02:40,723 --> 00:02:42,725 ‎알레한드로, 반가워요 35 00:02:43,934 --> 00:02:45,269 ‎당신 변호사 로렌소 로시입니다 36 00:02:45,936 --> 00:02:48,606 ‎지금 제 파트너가 ‎명령 신청서를 작성하고 있어요 37 00:02:49,607 --> 00:02:51,275 ‎오늘 제출하면 38 00:02:51,984 --> 00:02:54,987 ‎오늘 밤에 구치소에 들어가는 건 ‎막을 수 있어요 39 00:02:57,448 --> 00:02:59,200 ‎어떻게 된 일인지 모르겠어요 40 00:03:00,409 --> 00:03:02,203 ‎대체 누가… 41 00:03:02,786 --> 00:03:05,080 ‎저기 묻힌 사람이 ‎누군지 모르겠어요 42 00:03:05,998 --> 00:03:09,168 ‎여기선 아무 말도 하지 마세요 43 00:03:09,251 --> 00:03:11,587 ‎제가 알아서 할게요, 알았죠? 44 00:03:12,421 --> 00:03:15,841 ‎걱정하지 마세요 ‎제가 당신 권리를 지켜 줄 거예요 45 00:03:15,925 --> 00:03:18,302 ‎유죄를 증명하지 않는 한 46 00:03:18,385 --> 00:03:20,554 ‎당신을 감옥에 넣진 못해요 47 00:03:23,474 --> 00:03:24,600 ‎그럴 수 있어요 48 00:03:25,726 --> 00:03:28,687 ‎경찰은 제가 18년 전에 ‎동생만 죽인 게 아니라 49 00:03:28,771 --> 00:03:30,064 ‎저 사람도 죽였다고… 50 00:03:30,147 --> 00:03:31,523 ‎여기선 그러면 안 돼요 51 00:03:32,191 --> 00:03:33,943 ‎제가 알아서 처리할게요 52 00:03:36,362 --> 00:03:39,782 ‎당신이 출옥하기 전부터 ‎묻혀 있었던 건 분명하니까 53 00:03:39,865 --> 00:03:41,033 ‎걱정하지 마세요 54 00:04:07,643 --> 00:04:08,477 ‎시간 됐어요 55 00:04:08,560 --> 00:04:10,980 ‎당신의 전과 기록과 56 00:04:11,063 --> 00:04:13,399 ‎변호사가 제출한 ‎명령 신청서를 고려해 57 00:04:13,482 --> 00:04:17,485 ‎진실을 밝힐 수 있도록 ‎6개월간 수사할 것을 명합니다 58 00:04:19,822 --> 00:04:20,823 ‎이 기간에 59 00:04:20,906 --> 00:04:23,534 ‎알레한드로 구스만은 ‎매주 법원에 출석하고 60 00:04:23,617 --> 00:04:25,160 ‎출국하지 못하며 61 00:04:25,244 --> 00:04:28,872 ‎경찰의 철저한 감시를 ‎받아야 합니다 62 00:04:39,717 --> 00:04:41,218 ‎다시는 감옥에 안 갈 거예요 63 00:04:42,970 --> 00:04:44,888 ‎사라를 죽인 사람은 누구고 64 00:04:45,556 --> 00:04:48,100 ‎우리 집 뒷마당에 묻힌 사람은 ‎누군지 알아내야 해요 65 00:04:49,310 --> 00:04:51,103 ‎6개월밖에 시간이 없어요 66 00:04:52,229 --> 00:04:54,815 ‎"넷플릭스 오리지널 시리즈" 67 00:05:07,244 --> 00:05:09,204 ‎운전 중이야 68 00:05:09,288 --> 00:05:12,458 ‎- 말도 안 돼 ‎- 그만해, 알았어? 69 00:05:14,376 --> 00:05:17,254 ‎- 어디 봐 ‎- 간다 70 00:05:17,338 --> 00:05:21,759 ‎다섯, 넷, 셋, 둘, 하나 71 00:05:21,842 --> 00:05:22,968 ‎그렇지! 72 00:05:24,887 --> 00:05:27,097 ‎잠깐, 녹화 안 했어 73 00:05:27,181 --> 00:05:28,307 ‎- 니칸드로 ‎- 조심해 74 00:05:29,099 --> 00:05:30,517 ‎카메라 치워 75 00:05:30,601 --> 00:05:32,227 ‎당장 치워 76 00:05:35,314 --> 00:05:37,066 ‎행복이 뭔지 알아? 77 00:05:40,235 --> 00:05:41,070 ‎도파민이야 78 00:05:41,570 --> 00:05:42,529 ‎안녕? 79 00:05:43,864 --> 00:05:45,574 ‎뭐든 기분 좋은 걸 하면 80 00:05:45,657 --> 00:05:49,036 ‎뇌에서 도파민이 분비돼 81 00:05:49,536 --> 00:05:51,872 ‎그래, 다음에 얘기하자 82 00:05:56,919 --> 00:05:57,753 ‎생각해 봐 83 00:06:01,256 --> 00:06:02,257 ‎잘 지냈어? 84 00:06:04,510 --> 00:06:07,262 ‎여자 친구랑 자면 도파민이 분비돼 85 00:06:11,517 --> 00:06:13,185 ‎시험에서 A를 받아도 86 00:06:15,062 --> 00:06:16,480 ‎도파민이 분비되고 87 00:06:30,994 --> 00:06:34,748 ‎근데 뭐 하러 힘들게 시험을 봐? 88 00:06:35,582 --> 00:06:38,460 ‎이렇게 도파민을 ‎구할 수 있는데 말이야 89 00:06:38,961 --> 00:06:42,548 ‎진짜 이게 훨씬 더 쉽잖아 90 00:06:43,382 --> 00:06:45,843 ‎이건 순수한 행복이야 91 00:06:52,850 --> 00:06:55,644 ‎고마워, 알렉스, 보드카 좀 줘 92 00:06:58,897 --> 00:07:00,357 ‎버거는 15분쯤 걸려 93 00:07:00,441 --> 00:07:03,444 ‎체마, 뭐 가져왔는지 봤어? 94 00:07:04,611 --> 00:07:05,737 ‎엘로이야 95 00:07:06,864 --> 00:07:07,865 ‎보드카 마셔 96 00:07:07,948 --> 00:07:09,616 ‎- 싫어! ‎- 입 벌려 97 00:07:10,534 --> 00:07:12,786 ‎대체 왜 이래? 98 00:07:29,178 --> 00:07:30,012 ‎니칸드로 99 00:07:31,763 --> 00:07:32,890 ‎얘기 좀 하자 100 00:07:42,774 --> 00:07:44,818 ‎주님의 자비로운 마음으로 101 00:07:44,902 --> 00:07:46,862 ‎우리 형제 엘로이를 ‎불쌍히 여기시어 102 00:07:49,531 --> 00:07:51,575 ‎천국의 문을 열어 주소서 103 00:07:57,247 --> 00:07:58,749 ‎믿음의 말씀으로 104 00:08:01,210 --> 00:08:02,628 ‎저희를 위안해 주소서 105 00:08:05,464 --> 00:08:08,008 ‎저희가 그리스도를 만나 106 00:08:10,594 --> 00:08:11,970 ‎주 곁에 머물 때까지 107 00:08:16,683 --> 00:08:19,603 ‎주 예수의 이름으로, 아멘 108 00:08:19,686 --> 00:08:21,605 ‎"환자 정보, 엘로이 실바" 109 00:08:24,566 --> 00:08:26,735 ‎네가 우리 삼 남매를 ‎좋아하는 거 알아 110 00:08:28,612 --> 00:08:31,740 ‎나처럼 너도 아름다운 존재를 ‎좋아하기 때문이겠지 111 00:08:35,536 --> 00:08:37,496 ‎우린 늘 참 가까웠어 112 00:08:40,748 --> 00:08:42,709 ‎그래서 널 보내기가 힘들어 113 00:08:44,670 --> 00:08:46,421 ‎- 저를 보내신다고요? ‎- 그래 114 00:08:47,798 --> 00:08:50,008 ‎작별할 때가 됐어 115 00:08:52,719 --> 00:08:53,595 ‎널 위해서 116 00:08:56,974 --> 00:08:57,975 ‎그리고 날 위해서 117 00:09:09,444 --> 00:09:10,779 ‎체마, 그만해 118 00:09:12,072 --> 00:09:14,616 ‎인상 좀 펴, 생각해 보라고 119 00:09:16,535 --> 00:09:20,122 ‎네 친구 알렉스는 ‎감옥행을 면했잖아 120 00:09:24,126 --> 00:09:25,752 ‎알렉스 문제가 아니야 121 00:09:26,628 --> 00:09:29,881 ‎우리 집안 때문에 ‎로렌소랑 멀어질 줄 몰랐어 122 00:09:30,632 --> 00:09:31,883 ‎당연하잖아 123 00:09:32,759 --> 00:09:34,636 ‎네 가족은 미쳤으니까 124 00:09:35,387 --> 00:09:37,139 ‎하지만 넌 그런 사람 아니야 125 00:09:37,723 --> 00:09:39,558 ‎라스카노 집안의 사람들과 달라 126 00:09:40,767 --> 00:09:41,977 ‎넌 세상에 하나뿐인 127 00:09:43,228 --> 00:09:44,146 ‎특별한 사람이야 128 00:09:54,906 --> 00:09:55,866 ‎체마 129 00:09:56,992 --> 00:09:58,702 ‎넌 나한테 늘 우상 같았어 130 00:09:59,995 --> 00:10:03,373 ‎네가 양성애자였을 때 ‎차고에서 섹스했던 거 기억나? 131 00:10:05,167 --> 00:10:06,918 ‎클라라, 그때는 철부지였잖아 132 00:10:07,002 --> 00:10:09,254 ‎난 이제 양성애자 아니야 133 00:10:09,338 --> 00:10:12,049 ‎- 그때는 정체성을 찾기 전이었지 ‎- 알아, 체마 134 00:10:14,176 --> 00:10:17,471 ‎근데 내 안에 ‎이런 감정이 있는 줄 몰랐어 135 00:10:18,847 --> 00:10:20,474 ‎로렌소를 만난 뒤 136 00:10:21,516 --> 00:10:22,351 ‎난 정말 137 00:10:23,560 --> 00:10:25,145 ‎두 사람 때문에 너무 괴로워 138 00:10:27,147 --> 00:10:28,815 ‎이런 감정은 처음이야 139 00:10:29,816 --> 00:10:30,651 ‎진짜야 140 00:11:00,847 --> 00:11:03,350 ‎그 개자식을 파멸시키게 도와줘 141 00:11:03,433 --> 00:11:04,976 ‎우리 삶을 파괴한 놈이야 142 00:11:05,060 --> 00:11:07,145 ‎넌 배짱이 있고 143 00:11:07,979 --> 00:11:09,523 ‎난 지략이 있어 144 00:11:10,107 --> 00:11:11,066 ‎언제, 어디서? 145 00:11:11,149 --> 00:11:13,985 ‎오늘 세사르와 내가 최근에 매입한 146 00:11:14,069 --> 00:11:16,071 ‎놀이공원을 살펴보러 갈 거야 147 00:11:16,863 --> 00:11:18,657 ‎무기도 경호원도 없어 148 00:11:19,199 --> 00:11:20,200 ‎알렉스 149 00:11:21,743 --> 00:11:25,080 ‎복수하려면 ‎무덤을 두 개 파라는 말이 있죠 150 00:11:26,123 --> 00:11:28,291 ‎당신이 그중 하나에 ‎묻히는 거 싫어요 151 00:11:53,400 --> 00:11:57,070 ‎네가 우리 가족을 구해 준 거 ‎평생 고맙게 생각할 거야 152 00:11:57,154 --> 00:11:58,739 ‎라스카노의 일원도 아닌데 153 00:12:00,157 --> 00:12:02,242 ‎내가 가족을 구하도록 도와줬지 154 00:12:03,744 --> 00:12:05,662 ‎그게 엄마의 역할이잖아? 155 00:12:06,747 --> 00:12:08,665 ‎가족을 해치는 일이 있더라도 ‎가정을 지켜내는 거 156 00:12:13,253 --> 00:12:14,337 ‎그래서 157 00:12:16,631 --> 00:12:18,925 ‎회계사 오르테가를 없애야 했어 158 00:12:19,009 --> 00:12:20,427 ‎우리가 막지 않았으면 159 00:12:22,095 --> 00:12:25,807 ‎알렉스를 만났을 테고 ‎무슨 일이 벌어졌을지 몰라 160 00:12:26,433 --> 00:12:29,060 ‎내가 로돌포를 ‎혼내 주라고 했을 때도 161 00:12:29,561 --> 00:12:31,396 ‎넌 주저하지 않고 복종했어 162 00:12:33,273 --> 00:12:34,900 ‎지금 네 가족을 의심하는 거냐? 163 00:12:34,983 --> 00:12:36,443 ‎네, 다른 수가 없잖아요 164 00:12:37,527 --> 00:12:39,613 ‎그 자리에 저희만 있었는걸요 165 00:12:39,696 --> 00:12:41,531 ‎우리가 막지 않았으면 166 00:12:41,615 --> 00:12:43,116 ‎큰 문제를 일으켰을 거야 167 00:12:45,118 --> 00:12:47,454 ‎알렉스 구스만의 증오심에 ‎휘둘려서 168 00:12:56,129 --> 00:12:57,422 ‎문 열어! 169 00:13:03,845 --> 00:13:05,514 ‎그런데 넌 ‎가장 중요한 일을 망쳤어 170 00:13:06,848 --> 00:13:07,849 ‎네가 171 00:13:08,892 --> 00:13:10,435 ‎사라를 죽였어야 했어 172 00:13:11,895 --> 00:13:13,522 ‎내 애들 말고 네가 173 00:13:20,445 --> 00:13:21,655 ‎알렉스 말이 맞았을까? 174 00:13:23,448 --> 00:13:25,325 ‎우리 집안에 괴물이 있었나? 175 00:13:27,077 --> 00:13:28,036 ‎아니야 176 00:13:30,747 --> 00:13:31,915 ‎괴물은 너야 177 00:13:32,415 --> 00:13:33,625 ‎옛날부터 그랬어 178 00:13:35,335 --> 00:13:37,045 ‎넌 복 받은 거야, 엘로이 179 00:13:37,712 --> 00:13:39,714 ‎신이 널 품어 주실 테니까 180 00:13:41,007 --> 00:13:42,843 ‎이제 진실을 말할 사람은 없어 181 00:13:43,343 --> 00:13:45,512 ‎넌 진실을 알리지 못할 테니까 182 00:13:48,682 --> 00:13:52,435 ‎하늘에 계신 우리 아버지 ‎아버지의 이름이 거룩히 빛나시며 183 00:13:53,895 --> 00:13:55,438 ‎땅에서도 이루어지소서 184 00:13:55,522 --> 00:13:57,482 ‎오늘 저희에게 ‎일용할 양식을 주시고… 185 00:14:24,551 --> 00:14:29,514 ‎"산타페 의료 센터" 186 00:14:30,390 --> 00:14:31,600 ‎여긴 웬일이야? 187 00:14:31,683 --> 00:14:33,602 ‎병문안하러 왔어요 ‎엘로이는 어때요? 188 00:14:34,728 --> 00:14:37,188 ‎소피아 아이는 ‎어떻게 할지 결정했어? 189 00:14:37,856 --> 00:14:40,775 ‎DNA 검사라도 받을 거야? 190 00:14:43,737 --> 00:14:46,156 ‎처음에는 사라, 이번에는 소피아 191 00:14:47,324 --> 00:14:49,326 ‎전 아빠가 될 운명이 아닌가 봐요 192 00:14:50,076 --> 00:14:53,163 ‎- 넌 사라의 참모습을 몰랐어 ‎- 어머니는 아셨어요? 193 00:14:54,289 --> 00:14:55,373 ‎참 뻔뻔하시네요 194 00:14:55,457 --> 00:14:58,251 ‎아버지가 날마다 ‎대놓고 거짓말하셔도 195 00:14:58,335 --> 00:15:00,545 ‎전혀 모르던 분이 ‎인제 와서 한다는 말이 196 00:15:00,629 --> 00:15:02,797 ‎사라의 참모습을 아셨다고요? 197 00:15:02,881 --> 00:15:03,757 ‎거짓말하지 마세요 198 00:15:03,840 --> 00:15:05,842 ‎사라가 니칸드로와 ‎키스하는 거 봤어 199 00:15:07,928 --> 00:15:10,889 ‎불쌍한 사라는 ‎이제 부인도 못 하겠지 200 00:15:12,057 --> 00:15:14,184 ‎괜히 말했나 봐, 미안하다 201 00:15:17,145 --> 00:15:18,146 ‎관두세요 202 00:15:40,293 --> 00:15:42,212 ‎어떻게 할 생각이야? 203 00:15:43,338 --> 00:15:44,673 ‎치밀하게 계획을 짰어요 204 00:15:45,715 --> 00:15:48,134 ‎어디서 만날지도 정했죠 205 00:15:48,718 --> 00:15:51,304 ‎저를 또 함정에 빠뜨렸다고 ‎믿게 한 다음에 206 00:15:52,722 --> 00:15:56,559 ‎그 안에서 폭탄을 터뜨릴 거예요 207 00:16:17,747 --> 00:16:18,623 ‎펑! 208 00:16:24,629 --> 00:16:25,463 ‎얘기하세요 209 00:16:26,047 --> 00:16:27,173 ‎새로운 걸 알아냈어요 210 00:16:28,341 --> 00:16:31,636 ‎유골은 40-45세의 남자예요 211 00:16:32,137 --> 00:16:32,971 ‎남자요? 212 00:16:34,014 --> 00:16:35,056 ‎누군지도 알아요? 213 00:16:35,140 --> 00:16:38,018 ‎아뇨, 경찰에 보고서를 제출했어요 214 00:16:39,352 --> 00:16:42,147 ‎경찰보다 먼저 ‎유골의 신원을 알아내지 못하면 215 00:16:42,230 --> 00:16:43,857 ‎난 감옥행이에요 216 00:16:43,940 --> 00:16:45,900 ‎송금할게요 217 00:16:45,984 --> 00:16:47,527 ‎- 좋아요 ‎- 고마워요 218 00:17:10,508 --> 00:17:12,510 ‎- 세상에! ‎- 갖고 싶었던 거지? 219 00:17:12,594 --> 00:17:15,513 ‎- 기억하고 있었어? ‎- 생일 축하해, 자기 220 00:17:19,642 --> 00:17:21,269 ‎- 생일 축하해 ‎- 고마워 221 00:17:42,582 --> 00:17:44,042 ‎혼자 있고 싶어, 클라라 222 00:17:46,753 --> 00:17:49,964 ‎- 너 안 괜찮잖아, 체마 ‎- 어떻게 괜찮겠어? 223 00:17:54,677 --> 00:17:56,763 ‎로렌소가 떠났어 ‎내 심정을 알기나 해? 224 00:17:58,890 --> 00:18:00,683 ‎- 나가 줘 ‎- 싫어 225 00:18:00,767 --> 00:18:02,519 ‎널 혼자 두지 않을 거야 226 00:18:03,228 --> 00:18:05,855 ‎사람은 슬프고 외로우면 ‎어리석은 짓을 저질러 227 00:18:05,939 --> 00:18:09,484 ‎내가 임신했는데 ‎그런 일이 생기게 할 순 없어 228 00:18:10,568 --> 00:18:13,947 ‎제발, 네가 없으면 난 어떡해? 229 00:18:14,864 --> 00:18:16,991 ‎이 아이를 나 혼자 어떻게 키워? 230 00:18:21,037 --> 00:18:21,955 ‎글쎄 231 00:18:23,540 --> 00:18:24,749 ‎로렌소가 있잖아 232 00:18:26,126 --> 00:18:27,460 ‎로렌소는 우릴 떠났어 233 00:18:28,336 --> 00:18:30,088 ‎아이한테 관심도 없다고 234 00:18:32,507 --> 00:18:33,424 ‎체마 235 00:18:36,261 --> 00:18:37,679 ‎이제 우리 둘뿐이야 236 00:18:39,222 --> 00:18:40,515 ‎서로 돌봐 주고 237 00:18:41,474 --> 00:18:42,725 ‎지켜 줘야 해 238 00:18:44,435 --> 00:18:46,020 ‎너랑 나, 둘뿐이야 239 00:18:48,481 --> 00:18:50,233 ‎그간 날 많이 도와줬잖아 240 00:18:52,235 --> 00:18:53,653 ‎이제 내가 널 돌봐 줄게 241 00:21:40,486 --> 00:21:41,863 ‎놀랐지, 자식아? 242 00:21:42,947 --> 00:21:43,990 ‎거기 있는 거 알아 243 00:21:45,283 --> 00:21:48,119 ‎뭘 기대했나? ‎내 동업자가 날 배신할 줄 알았어? 244 00:21:49,078 --> 00:21:50,621 ‎넌 절대 못 빠져나가 245 00:21:51,998 --> 00:21:53,833 ‎총을 갈겨 봐야 득 될 거 없어 246 00:21:54,876 --> 00:21:57,920 ‎드론이 녹화하는 건 ‎전부 다 클라우드에 저장되거든 247 00:21:58,421 --> 00:21:59,964 ‎그리고 녹화된 건 248 00:22:00,048 --> 00:22:02,383 ‎실시간으로 방송된다 249 00:22:03,176 --> 00:22:04,802 ‎1분 주겠다 250 00:22:04,886 --> 00:22:07,221 ‎총을 내려놓고 사실대로 말해 251 00:22:07,305 --> 00:22:08,848 ‎세사르, 협상하자 252 00:22:09,432 --> 00:22:10,600 ‎아버지? 253 00:22:11,684 --> 00:22:14,270 ‎큰 실수를 한 거다 254 00:22:14,979 --> 00:22:16,105 ‎알렉스 255 00:22:17,857 --> 00:22:19,275 ‎우리를 조종하려는 거라고 256 00:22:31,037 --> 00:22:34,457 ‎- 이 망할 자식! ‎- 말해, 자식아! 257 00:22:35,124 --> 00:22:36,125 ‎어서! 258 00:22:47,804 --> 00:22:48,805 ‎엘리사! 259 00:22:49,847 --> 00:22:52,058 ‎여기서 뭐 하는지 말해 줄래? 260 00:22:53,142 --> 00:22:56,312 ‎아버지가 왜 총을 ‎들고 계시는지 말해 줄래요? 261 00:22:58,648 --> 00:22:59,690 ‎세사르 어디 있어? 262 00:23:02,110 --> 00:23:03,444 ‎저쪽으로 뛰어가셨어요 263 00:23:05,696 --> 00:23:07,990 ‎서둘러! 넌 어서 나가! 264 00:23:12,203 --> 00:23:13,162 ‎빌어먹을! 265 00:23:45,194 --> 00:23:48,573 ‎- 한 달 동안 다녀온다고? ‎- 맞아 266 00:23:49,282 --> 00:23:51,492 ‎니칸드로와 6월 한 달을 ‎외국에서 보낼 거야 267 00:23:52,076 --> 00:23:53,786 ‎선수권 대회에 출전해야 하거든 268 00:23:57,081 --> 00:23:58,166 ‎6월 한 달 내내? 269 00:24:01,502 --> 00:24:03,004 ‎많이 보고 싶을 거야 270 00:24:05,006 --> 00:24:06,382 ‎나도 보고 싶을 거야 271 00:24:08,050 --> 00:24:10,261 ‎나중에 돌아오면 272 00:24:10,928 --> 00:24:13,973 ‎널 통째로 잡아먹을 거야, 이리 와 273 00:24:26,611 --> 00:24:28,070 ‎"임신 6주 2일, 7월 23일" 274 00:24:28,154 --> 00:24:29,238 ‎6월 한 달 내내? 275 00:24:45,796 --> 00:24:47,006 ‎넌 개자식이야 276 00:24:48,883 --> 00:24:50,551 ‎난 네 동생의 목숨을 구해 줬어 277 00:24:51,719 --> 00:24:52,970 ‎알렉스! 278 00:24:53,971 --> 00:24:56,140 ‎- 엘리사! ‎- 알렉스! 279 00:24:57,975 --> 00:25:00,478 ‎엘리사! 280 00:25:01,646 --> 00:25:03,606 ‎- 무슨 짓을 하는 거예요? ‎- 엘리사! 281 00:25:04,315 --> 00:25:06,359 ‎- 피해! ‎- 이제 그만 좀 해요! 282 00:25:23,209 --> 00:25:25,253 ‎- 괜찮아? ‎- 괜찮아요 283 00:25:25,336 --> 00:25:27,296 ‎어서 나가자, 일어나 284 00:25:27,380 --> 00:25:28,798 ‎- 알렉스, 내 말 들어요 ‎- 가자고 285 00:25:28,881 --> 00:25:30,424 ‎- 도망쳐요 ‎- 나 혼자서는 안 가 286 00:25:30,508 --> 00:25:32,343 ‎아버지한테 잡히면 죽어요 287 00:25:32,426 --> 00:25:34,178 ‎- 널 두고는 안 가 ‎- 가야 해요 288 00:25:34,262 --> 00:25:36,222 ‎- 같이 가 ‎- 난 괜찮아요, 알렉스! 289 00:25:36,305 --> 00:25:39,016 ‎- 얘야, 엘리사 ‎- 세사르 290 00:25:39,100 --> 00:25:40,977 ‎어서 가요! 291 00:25:44,355 --> 00:25:45,356 ‎얘야! 292 00:25:45,898 --> 00:25:47,900 ‎- 엘리사! ‎- 세사르 293 00:25:52,697 --> 00:25:56,075 ‎개자식! 빌어먹을! 294 00:26:04,500 --> 00:26:05,751 ‎널 죽여야겠다 295 00:26:06,961 --> 00:26:08,754 ‎사라를 죽인 것처럼? 296 00:26:09,338 --> 00:26:10,965 ‎난 네 동생의 목숨을 구해 줬어 297 00:26:15,553 --> 00:26:18,806 ‎네 동생에 관해 ‎말해 줄 게 있긴 하지 298 00:26:31,777 --> 00:26:32,820 ‎걱정하지 마 299 00:26:33,571 --> 00:26:35,072 ‎가만히 있어 300 00:26:36,616 --> 00:26:38,784 ‎코엔 선생한테 연락해요 ‎가족 주치의예요 301 00:26:38,868 --> 00:26:40,244 ‎선생과 얘기해야겠어요 302 00:26:40,328 --> 00:26:42,246 ‎- 들어가시면 안 돼요 ‎- 내 딸이에요 303 00:26:49,754 --> 00:26:52,798 ‎"로열 파라다이스" 304 00:26:58,262 --> 00:27:00,389 ‎죄송한데 저기 주차하시면 안 돼요 305 00:27:00,473 --> 00:27:02,516 ‎세사르 라스카노 씨를 ‎만나러 왔어요 306 00:27:09,231 --> 00:27:10,066 ‎실례합니다 307 00:27:20,201 --> 00:27:21,994 ‎어떻게 오셨습니까? 308 00:27:23,079 --> 00:27:25,623 ‎국세청에서 나왔습니다 ‎세사르 라스카노 씨 계신가요? 309 00:27:25,706 --> 00:27:31,712 ‎"응급실" 310 00:27:31,796 --> 00:27:32,630 ‎엘리사는? 311 00:27:33,547 --> 00:27:34,965 ‎엘리사는 어때? 312 00:27:35,049 --> 00:27:37,760 ‎검사받고 있어 ‎화상을 입어서 고통스러워해 313 00:27:37,843 --> 00:27:40,596 ‎- 화상? 무슨 일인데? ‎- 별거 아니야, 난 괜찮아 314 00:27:40,680 --> 00:27:43,349 ‎- 아버지, 어떻게 된 거예요? ‎- 그만 물어봐 315 00:27:45,476 --> 00:27:47,937 ‎동생이 병원에 실려 온 거 ‎로돌포도 알아? 316 00:27:48,896 --> 00:27:51,440 ‎전화를 안 받아서 문자 보냈어 317 00:27:53,943 --> 00:27:55,027 ‎어머니 곁에 있어 318 00:27:55,861 --> 00:27:58,489 ‎- 무슨 일이에요? ‎- 엘리사 라스카노요 319 00:27:58,572 --> 00:28:00,658 ‎- 104호실이에요 ‎- 고마워요 320 00:28:00,741 --> 00:28:01,826 ‎- 천만에요 ‎- 104호실요? 321 00:28:01,909 --> 00:28:03,577 ‎- 가 볼래? ‎- 제가 가 볼게요 322 00:28:05,913 --> 00:28:07,790 ‎왜 전화를 안 받아? 323 00:28:07,873 --> 00:28:11,168 ‎계획이 완벽하다고 했잖아 ‎내 딸이 왜 거기서 나와? 324 00:28:11,252 --> 00:28:13,170 ‎엘리사가 어떻게 알았고 325 00:28:13,254 --> 00:28:16,340 ‎- 어떻게 들어왔는지 모르겠어 ‎- 엘리사가 잘못되면… 326 00:28:16,424 --> 00:28:18,175 ‎알렉스가 엄포를 놓은 게 아니었어 327 00:28:18,884 --> 00:28:20,261 ‎카지노에 국세청 사람들이 왔대 328 00:28:22,054 --> 00:28:23,556 ‎세사르 씨를 만나러 오셨대요 329 00:28:24,807 --> 00:28:25,808 ‎안녕하세요? 330 00:28:25,891 --> 00:28:28,811 ‎세사르 씨는 안 계시는데 ‎제가 도와 드릴까요? 331 00:28:28,894 --> 00:28:29,729 ‎됐어요 332 00:28:30,604 --> 00:28:32,857 ‎- 기다리죠 ‎- 세무 감사를 할 거야 333 00:28:34,650 --> 00:28:35,985 ‎허위 소득 신고와 334 00:28:36,068 --> 00:28:38,904 ‎조세 회피지에 관해 안 거야 ‎큰일 났다고 335 00:28:39,655 --> 00:28:43,284 ‎알렉스 구스만이 ‎우리 개인 정보를 다 폭로했어 336 00:28:43,367 --> 00:28:45,077 ‎- 해결해 ‎- 뭐? 337 00:28:46,203 --> 00:28:47,163 ‎어떻게? 338 00:28:47,747 --> 00:28:50,291 ‎카지노에서 이 문제를 ‎해결할 수 있는 사람은 없어 339 00:28:51,584 --> 00:28:52,918 ‎엘로이가 죽었어 340 00:28:54,628 --> 00:28:55,629 ‎그래 341 00:28:57,339 --> 00:28:59,550 ‎2시간 전에 들었어 342 00:29:01,051 --> 00:29:02,052 ‎몰랐어? 343 00:29:15,149 --> 00:29:15,983 ‎나 왔어 344 00:29:21,489 --> 00:29:23,866 ‎내일 퇴원하면 된대 345 00:29:23,949 --> 00:29:26,076 ‎중상이 아니라 다행이야 346 00:29:30,122 --> 00:29:33,209 ‎이제 푹 자고 빨리 나아 347 00:29:40,049 --> 00:29:43,177 ‎무슨 일이 있었는지 몰라도… 348 00:29:45,638 --> 00:29:47,973 ‎알렉스가 잘못한 거겠지 349 00:29:48,557 --> 00:29:49,934 ‎알렉스랑 함께 있었어? 350 00:29:50,643 --> 00:29:52,645 ‎알렉스가 아버지를 해치려고 해? 351 00:29:54,063 --> 00:29:56,357 ‎복수극 때문에 생긴 일이야? 352 00:29:57,983 --> 00:29:58,859 ‎엘리사 353 00:30:01,278 --> 00:30:03,739 ‎제발 알렉스가 무사하다고 말해 354 00:30:08,911 --> 00:30:10,621 ‎아버지가 안 죽였다고 말해 줘 355 00:30:17,044 --> 00:30:19,964 ‎방법은 모르지만 우리가 막아야 해 356 00:30:20,881 --> 00:30:24,468 ‎우리 가족이 지옥에 떨어지거나 ‎전부 죽기 전에 357 00:30:28,055 --> 00:30:32,017 ‎난 카지노 근처에도 안 갈 거야 ‎너무 위험해 358 00:30:32,101 --> 00:30:34,562 ‎내 딸이 입원했잖아, 자네가 가 봐 359 00:30:34,645 --> 00:30:38,482 ‎엘리사는 알렉스랑 한패야 ‎그걸 모르겠나? 360 00:30:40,025 --> 00:30:43,070 ‎보안 팀이 자네 사무실 ‎CCTV 영상을 보내 줬어 361 00:30:43,153 --> 00:30:44,321 ‎그래, 알아 362 00:30:47,533 --> 00:30:50,661 ‎자네 딸은 처음부터 363 00:30:50,744 --> 00:30:53,205 ‎놈과 한패였어, 이제 이해하겠지? 364 00:30:56,083 --> 00:30:59,169 ‎알렉스 구스만이 나한테 ‎플로르 산체스 얘기를 했잖아 365 00:30:59,837 --> 00:31:02,464 ‎지하실에서 무슨 일이 벌어지는지 366 00:31:02,548 --> 00:31:04,717 ‎지금쯤 둘 다 알고 있을 거야 367 00:31:04,800 --> 00:31:08,053 ‎그 여자는 오래전 일이야 ‎이미 공소 시효가 지났어 368 00:31:13,642 --> 00:31:15,060 ‎다른 여자들도 있어 369 00:31:17,771 --> 00:31:18,689 ‎뭐라고? 370 00:31:19,648 --> 00:31:20,691 ‎무슨 말이야? 371 00:31:22,568 --> 00:31:23,819 ‎일부러 그런 건 아니야 372 00:31:25,404 --> 00:31:28,324 ‎나도 가끔 자네처럼 ‎통제력을 잃고 선을 넘거든 373 00:31:29,325 --> 00:31:32,411 ‎- 실수였어 ‎- 다른 여자들도 죽였어? 374 00:31:34,830 --> 00:31:35,915 ‎그건 중요하지 않아 375 00:31:38,000 --> 00:31:41,003 ‎중요한 건 서두르지 않으면 ‎다 끝장이란 거야 376 00:31:45,507 --> 00:31:47,343 ‎- 세사르 씨가 안 받으세요 ‎- 알았어요 377 00:31:48,427 --> 00:31:51,180 ‎시작하지, 사무실에 들어가서 378 00:31:51,263 --> 00:31:53,140 ‎서류와 컴퓨터를 다 모아 379 00:31:53,223 --> 00:31:54,975 ‎루이스, 저 컴퓨터 뒤져 봐 380 00:31:55,893 --> 00:31:59,146 ‎알렉스 구스만이 ‎경찰에 제보했을 수도 있어 381 00:31:59,229 --> 00:32:03,567 ‎자네 딸의 불장난 상대 때문에 ‎내가 위험해질 수도 있다고 382 00:32:03,651 --> 00:32:06,487 ‎넌 살인마야! 383 00:32:10,074 --> 00:32:11,659 ‎난 자네 적이 아니야 384 00:32:13,702 --> 00:32:15,537 ‎난 알렉스나 엘리사가 아니라고 385 00:32:16,330 --> 00:32:18,415 ‎이 살인마 새끼! 386 00:32:20,042 --> 00:32:21,043 ‎무슨 일이에요? 387 00:32:21,126 --> 00:32:22,252 ‎조심해, 자식아! 388 00:32:22,753 --> 00:32:24,880 ‎내 가족을 해치는 놈은 ‎가만 안 둬! 389 00:32:29,134 --> 00:32:31,428 ‎여기서 시간 낭비하지 말고 390 00:32:33,597 --> 00:32:35,265 ‎그냥 자네 딸한테 가서 391 00:32:36,141 --> 00:32:38,394 ‎애인이 어디 있냐고 물어봐 392 00:32:39,228 --> 00:32:42,481 ‎폭발 후에 사라졌는데 ‎시신을 못 찾았거든 393 00:32:45,693 --> 00:32:47,569 ‎그간 해 온 일들이 발목을 잡고 394 00:32:48,153 --> 00:32:51,532 ‎철천지원수는 어디에선가 ‎자네를 노리고 있어 395 00:32:53,867 --> 00:32:55,911 ‎놈을 감옥에 처넣은 건 ‎내가 아니야 396 00:32:57,788 --> 00:32:58,747 ‎자네지 397 00:33:05,587 --> 00:33:09,383 ‎펠릭스, 브루노가 가능한 한 빨리 ‎멕시코를 떠나게 해 줘 398 00:33:09,466 --> 00:33:10,759 ‎상황이 안 좋아 399 00:33:13,095 --> 00:33:15,305 ‎로돌포랑 사이가 틀어졌어 400 00:33:15,389 --> 00:33:18,058 ‎메시지 들으면 전화해 줘 401 00:33:18,684 --> 00:33:21,270 ‎일이 잘 안 풀렸고 ‎브루노한텐 당신이 필요해 402 00:33:27,776 --> 00:33:29,570 ‎어머니, 엘리사는 어때요? 403 00:33:33,782 --> 00:33:35,117 ‎소피아 비야세뇨르 씨? 404 00:33:35,200 --> 00:33:37,619 ‎- 누구세요? ‎- 톨레도 변호사입니다, 반가워요 405 00:33:37,703 --> 00:33:39,580 ‎남편분의 변호사인데 406 00:33:39,663 --> 00:33:41,206 ‎이혼을 협의하러 왔습니다 407 00:33:42,207 --> 00:33:43,709 ‎왜 거짓말하셨어요? 408 00:33:43,792 --> 00:33:45,502 ‎사실도 아닌데 409 00:33:45,586 --> 00:33:48,255 ‎왜 사라가 니칸드로 애를 ‎가졌던 것처럼 얘기하셨죠? 410 00:33:48,338 --> 00:33:50,883 ‎- 말버릇이 그게 뭐야? ‎- 니칸드로 아이가 아니고 411 00:33:50,966 --> 00:33:53,761 ‎제 아이도 아니었어요 ‎우린 멕시코에 없었거든요 412 00:33:53,844 --> 00:33:56,263 ‎수영 대회에 참가하러 갔는데 ‎대체 누구… 413 00:33:56,346 --> 00:33:58,348 ‎다 지나간 일인데 들추지 말자 414 00:33:59,016 --> 00:33:59,892 ‎누구 애였어요? 415 00:34:00,476 --> 00:34:02,144 ‎관심 없다고 했잖아 416 00:34:03,812 --> 00:34:05,189 ‎누구를 감싸는 거예요? 417 00:34:06,106 --> 00:34:09,318 ‎- 그럼 엘로이한테 물어보죠 ‎- 엘로이는 죽었어 418 00:34:09,901 --> 00:34:11,403 ‎너 때문에 죽은 거야 419 00:34:11,487 --> 00:34:13,738 ‎네 경호원이 쐈으니까 420 00:34:13,822 --> 00:34:16,408 ‎네가 카지노에서 ‎아버지를 도왔으면 421 00:34:16,492 --> 00:34:17,825 ‎엘로이는 죽지 않았을 거야 422 00:34:17,910 --> 00:34:19,660 ‎아직도 아버지를 편드세요? 423 00:34:20,370 --> 00:34:21,330 ‎정말요? 424 00:34:22,164 --> 00:34:23,582 ‎자존심도 없으세요? 425 00:34:24,583 --> 00:34:26,794 ‎며느리랑 바람피웠는데 ‎관심 없다고요? 426 00:34:28,086 --> 00:34:29,379 ‎관심 없어요? 427 00:35:08,085 --> 00:35:11,088 ‎가장 먼저 사라 아버지에 대한 428 00:35:11,171 --> 00:35:14,508 ‎정신 감정 허가를 요청해야 해요 429 00:35:15,008 --> 00:35:16,927 ‎그 사람을 다시 만나야 해요? 430 00:35:17,010 --> 00:35:19,513 ‎아뇨, 싫으면 안 만나도 돼요 431 00:35:19,596 --> 00:35:23,100 ‎제가 여기서 다 처리할 수 있어요 432 00:35:23,684 --> 00:35:25,561 ‎그 남자의 신상 정보와 433 00:35:25,644 --> 00:35:29,106 ‎입원한 병원만 알려 주시면 ‎도와 드릴 수 있어요 434 00:35:30,941 --> 00:35:32,442 ‎하실 수 있겠어요? 435 00:35:36,071 --> 00:35:37,030 ‎나갔다 올게 436 00:35:37,948 --> 00:35:38,866 ‎그러세요 437 00:35:44,705 --> 00:35:45,539 ‎나 나가야 해 438 00:35:46,331 --> 00:35:48,125 ‎내가 놀러 왔는데? 439 00:36:20,407 --> 00:36:21,533 ‎- 사라 ‎- 쉿! 440 00:36:21,617 --> 00:36:23,827 ‎오빠나 엄마한테 들키면 안 돼 441 00:36:24,745 --> 00:36:25,913 ‎어디 가시는 거야? 442 00:36:27,039 --> 00:36:28,498 ‎나도 그게 궁금해 443 00:36:29,458 --> 00:36:31,960 ‎며칠간 아주 수상하게 구셨어 444 00:36:32,544 --> 00:36:34,463 ‎날 괴롭히려는 속셈 같아 445 00:36:34,546 --> 00:36:37,841 ‎아직도 다들 널 노린다고 생각해? 446 00:36:37,925 --> 00:36:41,011 ‎엄마가 정신과 의사를 찾았다고 ‎얘기하는 걸 들었어 447 00:36:41,511 --> 00:36:43,597 ‎오빠 때문은 아닐 거야 448 00:36:44,223 --> 00:36:45,474 ‎네 엄마는 널 사랑하셔 449 00:36:46,058 --> 00:36:49,019 ‎그걸 모르면 넌 진짜 미친 거야 450 00:36:49,895 --> 00:36:50,729 ‎뭐라고 했어? 451 00:36:59,738 --> 00:37:02,741 ‎"라스 크루세스 정신 병원" 452 00:37:23,095 --> 00:37:24,846 ‎말했잖아, 날 입원시키려는 거야 453 00:37:24,930 --> 00:37:27,808 ‎- 들어가 보자 ‎- 너도 한패구나 454 00:37:27,891 --> 00:37:29,559 ‎- 나 안 미쳤어, 마리페르 ‎- 알아 455 00:37:29,643 --> 00:37:32,437 ‎엄마를 도와주고 있지? 나쁜 년 456 00:37:32,521 --> 00:37:33,897 ‎- 아니야 ‎- 넌 친구도 아니야 457 00:37:34,564 --> 00:37:35,440 ‎사라 458 00:38:00,340 --> 00:38:02,968 ‎환자 이름은 아벨이에요 459 00:38:03,885 --> 00:38:05,178 ‎아벨 마르티네스요 460 00:38:05,262 --> 00:38:07,264 ‎대기실은 오른쪽에 있어요 461 00:38:07,347 --> 00:38:08,348 ‎감사합니다 462 00:38:08,932 --> 00:38:10,559 ‎"접수처" 463 00:38:17,607 --> 00:38:19,151 ‎"정신 질환 병력" 464 00:38:19,234 --> 00:38:21,320 ‎"아벨 마르티네스 오소리오, 41세" 465 00:38:26,700 --> 00:38:28,827 ‎"배우자: ‎크리스티나 살라스 우르타도 466 00:41:29,508 --> 00:41:35,055 ‎자막: 조양민