1 00:00:08,070 --> 00:00:08,946 Álex? 2 00:00:11,532 --> 00:00:12,408 Álex? 3 00:00:14,994 --> 00:00:15,911 Álex. 4 00:00:17,079 --> 00:00:18,456 Apa yang kau lakukan? 5 00:00:19,123 --> 00:00:20,875 Aku tak melakukan apa pun. 6 00:00:21,834 --> 00:00:23,878 Aku menemukan jurnal Sara. 7 00:00:24,462 --> 00:00:26,464 Ada peta di dalamnya. 8 00:00:26,547 --> 00:00:27,673 Aku mulai menggali. 9 00:00:28,966 --> 00:00:31,719 Ada mayat terkubur di halamanku. 10 00:00:33,304 --> 00:00:34,889 Kau tahu apa artinya? 11 00:00:36,015 --> 00:00:37,516 Aku tak mau… 12 00:00:38,601 --> 00:00:40,352 Aku tak mau dipenjara lagi. 13 00:00:42,396 --> 00:00:43,314 Dengar. 14 00:00:44,565 --> 00:00:46,942 Kau butuh pengacara yang bagus. 15 00:00:48,652 --> 00:00:52,615 - Yang bagus. - Ayolah, aku mantan narapidana, Elisa. 16 00:00:54,658 --> 00:00:56,535 Ini tak boleh terjadi. 17 00:01:08,297 --> 00:01:09,173 Lorenzo? 18 00:01:11,217 --> 00:01:12,093 Siapa… 19 00:01:14,011 --> 00:01:14,970 Elisa, ada apa? 20 00:01:29,401 --> 00:01:30,778 Kita sedang rehat. 21 00:01:31,904 --> 00:01:33,239 Álex butuh bantuanmu. 22 00:01:44,500 --> 00:01:46,001 Aku segera ke sini. Kau tak apa? 23 00:01:46,919 --> 00:01:48,087 Kau terlalu lama. 24 00:01:48,170 --> 00:01:51,340 - Apa yang terjadi? - Jangan bicara dengan siapa pun. 25 00:01:51,423 --> 00:01:53,300 Jangan menjawab pertanyaan. 26 00:01:54,969 --> 00:01:55,803 Terima kasih. 27 00:01:59,849 --> 00:02:00,891 Terima kasih. 28 00:02:05,312 --> 00:02:06,438 Selamat malam. 29 00:02:11,235 --> 00:02:12,945 - Apa itu mayat? - Ya. 30 00:02:14,238 --> 00:02:16,615 Aku Lorenzo Rossi, pengacara Alejandro Guzmán. 31 00:02:17,908 --> 00:02:18,909 Apa yang terjadi? 32 00:02:19,410 --> 00:02:23,330 Ternyata, Sara lebih berbahaya dari dugaan kita. 33 00:02:29,753 --> 00:02:31,046 Awasi sekelilingnya. 34 00:02:40,723 --> 00:02:42,725 Alejandro, senang berjumpa. 35 00:02:43,934 --> 00:02:45,269 Lorenzo Rossi, pengacaramu. 36 00:02:46,061 --> 00:02:48,606 Saat ini, rekanku sedang menyusun mosi. 37 00:02:49,690 --> 00:02:51,275 Kami sampaikan hari ini. 38 00:02:52,109 --> 00:02:54,987 Kami akan menjauhkanmu dari sel malam ini. 39 00:02:57,531 --> 00:02:59,200 Entah bagaimana ini terjadi. 40 00:03:00,409 --> 00:03:02,203 Aku tak tahu kenapa seseorang… 41 00:03:02,286 --> 00:03:05,080 Aku tak tahu siapa yang dikubur di sana. 42 00:03:06,081 --> 00:03:08,876 Jangan bicara lagi. Tidak di sini. 43 00:03:09,335 --> 00:03:11,670 Aku akan mengurusnya. Mengerti? 44 00:03:12,504 --> 00:03:15,925 Tenang, tugasku memastikan hakmu dihormati. 45 00:03:16,008 --> 00:03:18,302 Selama kau tak terbukti bersalah, 46 00:03:18,385 --> 00:03:20,679 mereka tak bisa memenjarakanmu. 47 00:03:23,515 --> 00:03:24,600 Mereka bisa. 48 00:03:25,726 --> 00:03:28,687 Mereka akan bilang aku tak hanya membunuh adikku, 49 00:03:28,771 --> 00:03:30,064 tetapi juga… 50 00:03:30,147 --> 00:03:31,523 Bukan tempatnya. 51 00:03:32,316 --> 00:03:33,943 Serahkan kepadaku. 52 00:03:36,403 --> 00:03:40,074 Mayat itu jelas ada di sana lebih lama dari masa kau bebas. 53 00:03:40,157 --> 00:03:41,033 Tenanglah. 54 00:04:07,643 --> 00:04:08,477 Sudah saatnya. 55 00:04:08,560 --> 00:04:13,399 Mengingat catatan kriminal Anda dan mosi yang diajukan pengacara Anda, 56 00:04:13,482 --> 00:04:16,110 pengadilan menetapkan penyelidikan enam bulan 57 00:04:16,193 --> 00:04:17,569 untuk menemukan fakta. 58 00:04:19,905 --> 00:04:20,864 Dalam masa ini, 59 00:04:20,948 --> 00:04:23,659 saya tetapkan tindakan pencegahan janji temu mingguan, 60 00:04:23,742 --> 00:04:26,870 perintah ketetapan, dan pengawasan ketat polisi 61 00:04:26,954 --> 00:04:28,872 atas Alejandro Guzmán. 62 00:04:39,758 --> 00:04:41,593 Aku tak mau kembali ke penjara. 63 00:04:43,012 --> 00:04:45,055 Harus kucari tahu pembunuh Sara. 64 00:04:45,681 --> 00:04:48,100 Dan siapa yang dikubur di halamanku. 65 00:04:49,393 --> 00:04:51,103 Waktuku hanya enam bulan. 66 00:04:52,604 --> 00:04:54,815 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 67 00:05:07,244 --> 00:05:09,204 Dia mengemudi. 68 00:05:09,288 --> 00:05:12,458 - Tidak mungkin. - Bung, jangan ikut-ikutan. 69 00:05:14,376 --> 00:05:17,254 - Mari lihat. - Aku mulai. 70 00:05:17,338 --> 00:05:21,842 Lima, empat, tiga, dua, satu. 71 00:05:21,925 --> 00:05:22,968 Ayo. 72 00:05:24,887 --> 00:05:27,097 Tunggu, aku tak merekamnya. 73 00:05:27,181 --> 00:05:28,307 - Nicandro! - Hati-hati. 74 00:05:29,099 --> 00:05:30,517 Singkirkan kamera itu. 75 00:05:30,601 --> 00:05:32,227 Singkirkan, sekarang! 76 00:05:35,356 --> 00:05:37,149 Kau tahu apa itu kebahagiaan? 77 00:05:40,235 --> 00:05:41,070 Dopamin. 78 00:05:41,570 --> 00:05:42,529 Apa kabar? 79 00:05:43,864 --> 00:05:48,911 Semua hal baik yang kau lakukan berubah menjadi dopamin di otakmu. 80 00:05:49,536 --> 00:05:51,872 Cukup. Kita bicara nanti. 81 00:05:56,919 --> 00:05:57,753 Entahlah. 82 00:06:01,423 --> 00:06:02,257 Apa kabar? 83 00:06:04,510 --> 00:06:07,262 Jika kau bercinta dengan pacarmu, dopamin. 84 00:06:11,642 --> 00:06:13,185 Jika dapat nilai ujian A… 85 00:06:15,062 --> 00:06:16,480 dopamin. 86 00:06:31,161 --> 00:06:34,873 Jadi, kenapa belajar untuk ujian 87 00:06:35,582 --> 00:06:38,502 jika kau bisa dapat dopamin di sini? 88 00:06:38,961 --> 00:06:42,589 Serius! Ini jauh lebih mudah. 89 00:06:43,507 --> 00:06:45,843 Ini kebahagiaan murni. 90 00:06:52,850 --> 00:06:55,811 - Terima kasih. - Álex, tolong ambilkan vodkanya. 91 00:06:58,939 --> 00:07:00,482 Burgernya 15 menit lagi. 92 00:07:00,566 --> 00:07:03,444 Chema, kau lihat apa yang dibawa? 93 00:07:04,653 --> 00:07:05,529 Elroy. 94 00:07:07,030 --> 00:07:07,865 Vodka. Ayolah. 95 00:07:07,948 --> 00:07:09,616 - Tidak! - Buka mulutmu! 96 00:07:10,576 --> 00:07:12,786 Apa masalahmu? 97 00:07:29,261 --> 00:07:30,095 Nicandro. 98 00:07:31,805 --> 00:07:32,890 Kita harus bicara. 99 00:07:42,774 --> 00:07:44,860 Semoga hatimu yang penyayang 100 00:07:44,943 --> 00:07:46,987 mengasihani saudara kami, Elroy. 101 00:07:49,531 --> 00:07:51,700 Bukakan pintu surga untuknya. 102 00:07:57,247 --> 00:07:58,832 Dan hibur kami… 103 00:08:01,251 --> 00:08:02,628 dengan kata-kata iman… 104 00:08:05,506 --> 00:08:08,008 sampai kami bertemu Kristus… 105 00:08:10,594 --> 00:08:11,970 dan tetap bersama-Nya. 106 00:08:16,725 --> 00:08:19,603 Dalam nama Kristus, Tuhan kami, amin. 107 00:08:19,686 --> 00:08:21,605 PERINTAH MEDIS ELROY SILVI 108 00:08:25,067 --> 00:08:26,985 Aku tahu kau suka ketiga anakku. 109 00:08:28,612 --> 00:08:31,865 Itu sebabnya aku tahu kau suka hal-hal indah, sepertiku. 110 00:08:35,536 --> 00:08:37,496 Hubungan kita selalu dekat. 111 00:08:40,874 --> 00:08:42,834 Itu sebabnya sulit melepaskanmu. 112 00:08:44,753 --> 00:08:46,421 - Melepaskanku? - Ya. 113 00:08:47,923 --> 00:08:50,008 Saatnya mengucapkan perpisahan. 114 00:08:52,719 --> 00:08:53,762 Demi kebaikanmu. 115 00:08:56,974 --> 00:08:57,975 Dan kebaikanku. 116 00:09:09,570 --> 00:09:10,862 Ayolah, Chema. 117 00:09:12,072 --> 00:09:14,741 Jangan murung begitu. 118 00:09:16,618 --> 00:09:20,122 Pikirkan temanmu Álex tak akan dipenjara sekarang. 119 00:09:24,167 --> 00:09:25,752 Bukan soal itu, Clara. 120 00:09:26,628 --> 00:09:29,881 Tak kusangka nama belakangku akan menjauhkanku dari Lorenzo. 121 00:09:30,716 --> 00:09:31,800 Tentu. 122 00:09:32,759 --> 00:09:34,636 Keluargamu gila. 123 00:09:35,387 --> 00:09:37,139 Chema, kau tak begitu. 124 00:09:37,222 --> 00:09:39,641 Kau berbeda dari Lazcano. 125 00:09:40,767 --> 00:09:41,893 Kau satu-satunya 126 00:09:43,228 --> 00:09:44,354 dan kau istimewa. 127 00:09:54,906 --> 00:09:55,866 Chema, 128 00:09:56,992 --> 00:09:58,869 kau selalu mengguncang duniaku. 129 00:10:00,495 --> 00:10:03,707 Ingat saat kau biseksual dan kita bercinta di garasimu? 130 00:10:05,250 --> 00:10:07,002 Waktu itu kita masih kecil, 131 00:10:07,085 --> 00:10:09,338 dan aku bukan biseksual. 132 00:10:09,421 --> 00:10:12,174 - Kita bereksperimen. - Tentu saja, Chema. 133 00:10:13,675 --> 00:10:17,471 Tetapi aku bersumpah aku tak tahu memiliki perasaan ini. 134 00:10:18,889 --> 00:10:20,474 Setelah bertemu Lorenzo… 135 00:10:21,558 --> 00:10:22,392 Itu… 136 00:10:23,602 --> 00:10:25,145 Kalian membuatku gila. 137 00:10:27,147 --> 00:10:28,857 Aku tak pernah merasakan ini. 138 00:10:29,816 --> 00:10:30,651 Aku bersumpah. 139 00:11:01,014 --> 00:11:04,976 Bantu aku menghancurkan sampah yang merusak hidup kita. 140 00:11:05,060 --> 00:11:07,145 Kau punya nyali. 141 00:11:07,979 --> 00:11:09,523 Aku punya jalan. 142 00:11:10,148 --> 00:11:11,233 Kapan dan di mana? 143 00:11:11,316 --> 00:11:13,944 Hari ini, César dan aku akan memeriksa 144 00:11:14,027 --> 00:11:16,071 taman hiburan yang kami beli. 145 00:11:16,905 --> 00:11:18,532 Tanpa senjata. Berdua saja. 146 00:11:19,241 --> 00:11:20,075 Álex. 147 00:11:21,743 --> 00:11:25,497 Jika ingin balas dendam, gali dua kuburan. 148 00:11:26,164 --> 00:11:28,709 Aku tak mau kau berakhir mati. 149 00:11:53,400 --> 00:11:57,154 Aku selalu bersyukur atas jasamu menyelamatkan keluargaku. 150 00:11:57,237 --> 00:11:58,864 Meski kita bukan keluarga, 151 00:12:00,157 --> 00:12:02,534 kau membantuku menyelamatkan keluargaku. 152 00:12:03,744 --> 00:12:05,871 Itulah tugas seorang ibu, 'kan? 153 00:12:06,747 --> 00:12:08,665 Menyelamatkan keluarganya. 154 00:12:13,253 --> 00:12:14,254 Itu sebabnya… 155 00:12:16,798 --> 00:12:19,092 pengacara Ortega itu harus mati. 156 00:12:19,176 --> 00:12:20,427 Jika tak dihentikan, 157 00:12:22,220 --> 00:12:25,223 dia akan bertemu Álex, dan entah bagaimana akhirnya. 158 00:12:26,475 --> 00:12:29,144 Saat aku memintamu untuk menghukum Rodolfo, 159 00:12:29,644 --> 00:12:31,396 kau tanpa ragu patuh. 160 00:12:33,273 --> 00:12:34,900 Kau menuduh keluargamu sendiri? 161 00:12:34,983 --> 00:12:36,443 Hanya itu yang bisa. 162 00:12:37,527 --> 00:12:39,571 Jumlah kita tak banyak. 163 00:12:39,654 --> 00:12:43,241 Jika tak dihentikan, dia akan menyebabkan banyak bahaya. 164 00:12:45,160 --> 00:12:47,412 Didorong oleh kebencian Álex Guzmán. 165 00:12:56,129 --> 00:12:57,422 Buka pintunya! 166 00:13:03,845 --> 00:13:05,806 Tetapi kau gagal pada saat terpenting. 167 00:13:06,890 --> 00:13:07,849 Kaulah 168 00:13:08,892 --> 00:13:10,852 yang seharusnya membunuh Sara. 169 00:13:11,978 --> 00:13:13,522 Bukan salah satu anakku. 170 00:13:20,445 --> 00:13:21,530 Álex benar? 171 00:13:23,448 --> 00:13:25,242 Ada monster di keluargaku? 172 00:13:27,077 --> 00:13:28,036 Tidak. 173 00:13:30,747 --> 00:13:31,915 Kau monsternya. 174 00:13:32,415 --> 00:13:33,667 Selalu begitu. 175 00:13:35,335 --> 00:13:37,045 Beruntungnya kau, Elroy. 176 00:13:37,754 --> 00:13:39,714 Tuhan akan membawamu ke pelukan-Nya. 177 00:13:41,007 --> 00:13:42,843 Kini tak ada yang bisa mengungkapnya. 178 00:13:43,343 --> 00:13:45,512 Kau tak akan pernah mengungkapnya. 179 00:13:48,723 --> 00:13:52,602 Bapa di surga, terpujilah nama-Mu. 180 00:13:53,979 --> 00:13:55,313 Datanglah kerajaan-Mu. 181 00:13:55,647 --> 00:13:57,482 Beri kami rezeki pada hari ini. 182 00:14:24,551 --> 00:14:29,514 PUSAT MEDIS SANTA FE 183 00:14:30,473 --> 00:14:33,602 - Sedang apa di sini? - Menjenguk Elroy. Bagaimana dia? 184 00:14:34,811 --> 00:14:37,188 Sudahkah kau putuskan nasib anak Sofía? 185 00:14:37,939 --> 00:14:40,817 Lakukan tes DNA atau apa? 186 00:14:43,737 --> 00:14:46,323 Pertama anak Sara, dan sekarang ini. 187 00:14:47,324 --> 00:14:49,534 Omong-omong, aku tak cocok jadi ayah. 188 00:14:50,076 --> 00:14:53,204 - Kau tak begitu mengenal Sara. - Dan Ibu kenal? 189 00:14:54,289 --> 00:14:55,373 Lancang. 190 00:14:55,457 --> 00:14:58,335 Ayah membohongiku setiap hari, 191 00:14:58,418 --> 00:15:02,797 Ibu bahkan tak tahu, dan kini Ibu mengaku mengenali Sara? 192 00:15:02,881 --> 00:15:03,757 Berhenti berbohong! 193 00:15:03,840 --> 00:15:05,842 Ibu melihat dia mencium Nicandro. 194 00:15:07,928 --> 00:15:10,889 Tetapi Sara tak bisa menyangkalnya sekarang. 195 00:15:12,557 --> 00:15:14,267 Seharusnya Ibu bungkam. 196 00:15:17,312 --> 00:15:18,313 Enyahlah. 197 00:15:40,794 --> 00:15:42,462 Bagaimana kau akan melakukannya? 198 00:15:43,380 --> 00:15:44,839 Sudah kurencanakan. 199 00:15:45,715 --> 00:15:48,134 Aku tahu di mana harus bertemu. 200 00:15:48,760 --> 00:15:51,388 Kubuat mereka berpikir mereka menipuku lagi. 201 00:15:52,764 --> 00:15:56,559 Aku akan meledakkan bom dari dalam. 202 00:16:24,629 --> 00:16:25,463 Bicaralah. 203 00:16:26,131 --> 00:16:27,173 Aku punya berita. 204 00:16:28,425 --> 00:16:31,761 Mayatnya adalah pria berusia antara 40 dan 45 tahun. 205 00:16:32,220 --> 00:16:35,056 Seorang pria? Kau tahu siapa dia? 206 00:16:35,140 --> 00:16:38,435 Tidak. Kami serahkan laporannya ke polisi. 207 00:16:39,436 --> 00:16:42,147 Aku harus mencari tahu lebih dahulu siapa dia, 208 00:16:42,230 --> 00:16:43,857 atau aku akan dipenjara. 209 00:16:43,940 --> 00:16:45,900 Akan kutransfer uangmu. 210 00:16:45,984 --> 00:16:47,527 - Sempurna. - Terima kasih. 211 00:17:10,508 --> 00:17:12,510 - Tak mungkin! - Kau mau, bukan? 212 00:17:12,594 --> 00:17:15,513 - Kau ingat? - Selamat ulang tahun, Sayang. 213 00:17:19,684 --> 00:17:21,895 - Selamat ulang tahun. - Terima kasih. 214 00:17:42,624 --> 00:17:44,042 Aku ingin sendirian. 215 00:17:46,795 --> 00:17:50,048 - Kau tak baik-baik saja, Chema. - Bagaimana bisa? 216 00:17:54,719 --> 00:17:56,971 Lorenzo pergi dariku. Tahu perasaanku? 217 00:17:58,973 --> 00:18:00,391 - Pergi. - Tidak. 218 00:18:00,850 --> 00:18:02,685 Aku tak akan meninggalkanmu. 219 00:18:03,311 --> 00:18:05,855 Orang melakukan hal bodoh saat sedih dan sendirian. 220 00:18:05,939 --> 00:18:09,484 Tak akan kubiarkan kau, terutama karena aku hamil. 221 00:18:10,610 --> 00:18:13,947 Ayolah. Apa yang akan kulakukan tanpamu? 222 00:18:14,864 --> 00:18:16,991 Aku tak bisa merawat bayi ini sendiri. 223 00:18:21,037 --> 00:18:21,955 Entahlah. 224 00:18:23,540 --> 00:18:24,916 Kau akan punya Lorenzo. 225 00:18:25,625 --> 00:18:27,460 Lorenzo meninggalkan kita. 226 00:18:28,419 --> 00:18:30,255 Dia tak memedulikan anak ini. 227 00:18:32,507 --> 00:18:33,424 Chema. 228 00:18:36,302 --> 00:18:37,679 Kini kita sendirian. 229 00:18:38,721 --> 00:18:40,515 Kita harus saling peduli. 230 00:18:41,558 --> 00:18:42,767 Saling melindungi. 231 00:18:44,519 --> 00:18:45,979 Hanya kau dan aku. 232 00:18:48,523 --> 00:18:50,483 Kau sudah berbuat banyak untukku. 233 00:18:52,318 --> 00:18:53,653 Biarkan aku menjagamu. 234 00:21:40,528 --> 00:21:41,863 Kejutan, Bajingan! 235 00:21:42,447 --> 00:21:43,990 Aku tahu kau di sini. 236 00:21:45,408 --> 00:21:48,369 Apa yang kau harapkan? Rekanku akan mengkhianatiku? 237 00:21:49,037 --> 00:21:50,038 Kau tak bisa keluar. 238 00:21:52,123 --> 00:21:54,250 Menembak tak ada gunanya, Berengsek. 239 00:21:54,917 --> 00:21:58,046 Semua yang direkam pesawat nirawak langsung tersimpan. 240 00:21:58,421 --> 00:22:00,006 Dan rekaman itu 241 00:22:00,089 --> 00:22:02,592 akan disiarkan secara langsung. 242 00:22:03,259 --> 00:22:06,346 Jadi, waktumu satu menit untuk menurunkan senjata 243 00:22:06,429 --> 00:22:07,722 dan jujur kepadaku. 244 00:22:07,805 --> 00:22:08,848 Ayo bernegosiasi. 245 00:22:08,931 --> 00:22:10,099 Ayah? 246 00:22:11,684 --> 00:22:14,270 Itu kesalahan besar, Berengsek. 247 00:22:14,937 --> 00:22:16,105 Álex. 248 00:22:17,857 --> 00:22:19,275 Dia mau menipu kita. 249 00:22:31,037 --> 00:22:34,457 - Dasar Bajingan! - Ayo, Keparat. 250 00:22:35,124 --> 00:22:36,125 Ayo! 251 00:22:47,804 --> 00:22:48,805 Elisa! 252 00:22:49,847 --> 00:22:52,058 Bisa katakan sedang apa kau di sini? 253 00:22:53,184 --> 00:22:56,312 Bisa katakan kenapa ayahku punya pistol? 254 00:22:58,648 --> 00:22:59,690 Di mana César? 255 00:23:02,193 --> 00:23:03,444 Dia lari ke sana. 256 00:23:05,780 --> 00:23:07,407 Ayo! Pergi dari sini! 257 00:23:12,245 --> 00:23:13,162 Sialan. 258 00:23:45,194 --> 00:23:48,573 - Jadi, kau pergi selama sebulan? - Ya, Sayang. 259 00:23:49,282 --> 00:23:51,784 Aku dan Nicandro keluar negeri Juni nanti. 260 00:23:52,160 --> 00:23:53,911 Kami tak boleh melewatkan kejuaraan. 261 00:23:57,081 --> 00:23:58,166 Sepanjang Juni? 262 00:24:01,544 --> 00:24:03,254 Aku akan sangat merindukanmu. 263 00:24:05,131 --> 00:24:06,424 Aku juga. 264 00:24:08,092 --> 00:24:10,261 Tetapi saat aku kembali, 265 00:24:10,928 --> 00:24:13,973 kau sepenuhnya jadi milikku. Ya, kemarilah. 266 00:24:26,611 --> 00:24:28,196 USIA KEHAMILAN: ENAM MINGGU, DUA HARI 23 JULI 267 00:24:28,279 --> 00:24:29,238 Sepanjang Juni? 268 00:24:45,796 --> 00:24:47,006 Kau berengsek. 269 00:24:48,925 --> 00:24:50,551 Aku menyelamatkan adikmu. 270 00:24:51,719 --> 00:24:52,553 Álex! 271 00:24:53,971 --> 00:24:56,140 - Elisa! - Álex! 272 00:24:57,975 --> 00:25:00,478 Elisa! 273 00:25:01,646 --> 00:25:03,606 - Kenapa kau di sini? - Elisa! 274 00:25:04,315 --> 00:25:06,359 - Lari! - Hentikan ini! 275 00:25:23,209 --> 00:25:25,253 - Kau baik-baik saja? - Ya. 276 00:25:25,336 --> 00:25:27,296 - Ayo pergi. - Ayolah. 277 00:25:27,380 --> 00:25:28,881 - Dengar aku. - Ayo pergi. 278 00:25:28,965 --> 00:25:30,424 - Cepat lari. - Tak mau. 279 00:25:30,508 --> 00:25:32,260 Ayahku bisa membunuhmu. 280 00:25:32,343 --> 00:25:34,178 - Aku tetap denganmu. - Harus. 281 00:25:34,262 --> 00:25:36,222 - Ayo pergi. - Aku tak apa, Álex. 282 00:25:36,305 --> 00:25:39,016 - Sayang! - César. 283 00:25:39,100 --> 00:25:40,977 Pergi! 284 00:25:44,355 --> 00:25:45,356 Sayang! 285 00:25:45,898 --> 00:25:47,900 - Elisa! - César. 286 00:25:52,697 --> 00:25:56,075 Dasar bajingan! Sialan! 287 00:26:04,625 --> 00:26:05,710 Harus kubunuh kau. 288 00:26:06,961 --> 00:26:08,754 Seperti kau membunuh Sara. 289 00:26:09,380 --> 00:26:10,965 Aku menyelamatkan adikmu. 290 00:26:15,553 --> 00:26:18,806 Ada beberapa hal yang bisa kuceritakan tentang adikmu. 291 00:26:31,777 --> 00:26:32,820 Tenang, Sayang. 292 00:26:33,571 --> 00:26:35,072 Tenanglah. 293 00:26:36,616 --> 00:26:38,701 Hubungi dr. Cohen, dokter keluarga. 294 00:26:38,784 --> 00:26:40,244 Aku akan bicara dengan direktur. 295 00:26:40,328 --> 00:26:42,455 - Itu putriku. - Anda dilarang masuk. 296 00:26:58,763 --> 00:27:00,389 Maaf, Anda dilarang parkir di sana. 297 00:27:00,473 --> 00:27:02,600 Kami datang untuk César Lazcano. 298 00:27:09,231 --> 00:27:10,066 Permisi. 299 00:27:20,284 --> 00:27:21,994 Halo, ada yang bisa kubantu? 300 00:27:23,120 --> 00:27:25,623 Kami dari Kementerian Keuangan, mencari César Lazcano. 301 00:27:25,706 --> 00:27:31,712 INSTALASI GAWAT DARURAT 302 00:27:31,796 --> 00:27:32,630 Elisa? 303 00:27:33,631 --> 00:27:34,590 Bagaimana Elisa? 304 00:27:35,132 --> 00:27:37,968 Sedang diperiksa. Dia terbakar dan kesakitan. 305 00:27:38,344 --> 00:27:40,596 - Apa yang terjadi? - Aku tak apa-apa. 306 00:27:40,680 --> 00:27:43,349 - Ayah kenapa? - Berhenti bertanya. 307 00:27:45,476 --> 00:27:47,937 Apa Rodolfo tahu adiknya di rumah sakit? 308 00:27:48,896 --> 00:27:51,065 Dia tak menjawab. Aku kirim pesan. 309 00:27:54,068 --> 00:27:55,027 Jaga ibumu. 310 00:27:55,945 --> 00:27:58,489 - Apa yang terjadi? - Bu, Elisa Lazcano? 311 00:27:58,572 --> 00:28:00,574 - Di kamar 104. - Terima kasih. 312 00:28:00,658 --> 00:28:01,909 - Sama-sama. - Kamar 104? 313 00:28:01,992 --> 00:28:03,577 - Kau ikut? - Akan kuperiksa. 314 00:28:05,913 --> 00:28:07,790 Kenapa kau tak menjawab? 315 00:28:07,873 --> 00:28:11,168 Kau menjamin rencananya sempurna. Kenapa anakku di sana? 316 00:28:11,252 --> 00:28:13,170 Entah bagaimana Elisa tahu. 317 00:28:13,254 --> 00:28:16,382 - Entah bagaimana dia masuk. - Jika sesuatu menimpanya… 318 00:28:16,465 --> 00:28:17,591 Álex tak menggertak. 319 00:28:19,009 --> 00:28:20,261 Kementerian ada di kasino. 320 00:28:22,054 --> 00:28:23,389 Mereka mencari César. 321 00:28:24,849 --> 00:28:25,808 Halo. 322 00:28:25,891 --> 00:28:28,811 César sedang tak di sini. Apa yang bisa kubantu? 323 00:28:28,894 --> 00:28:29,729 Tak ada. 324 00:28:30,730 --> 00:28:32,982 - Kami tunggu. - Mereka mengaudit kita. 325 00:28:34,650 --> 00:28:35,985 Deklarasi palsunya. 326 00:28:36,068 --> 00:28:39,071 Mereka tahu tentang penampungan pajak. Ini serius. 327 00:28:39,739 --> 00:28:43,284 Álex Guzmán menerbitkan semua informasi pribadi kita. 328 00:28:43,367 --> 00:28:45,077 - Selesaikan. - Baiklah. 329 00:28:46,203 --> 00:28:47,163 Caranya? 330 00:28:47,246 --> 00:28:50,624 Tak ada orang di kasino yang bisa memecahkan masalah ini. 331 00:28:51,625 --> 00:28:52,918 Elroy meninggal. 332 00:28:54,712 --> 00:28:55,629 Ya. 333 00:28:57,339 --> 00:28:59,675 Aku diberi tahu beberapa jam lalu. 334 00:29:01,093 --> 00:29:02,052 Kau tak tahu? 335 00:29:15,149 --> 00:29:15,983 Halo. 336 00:29:21,572 --> 00:29:23,908 Kudengar kau akan pulang besok. 337 00:29:23,991 --> 00:29:26,076 Syukurlah ini tidak parah. 338 00:29:30,331 --> 00:29:33,167 Istirahatlah. Tidur dan pulihkan diri. 339 00:29:40,049 --> 00:29:43,177 Aku masih tak tahu apa yang terjadi, tetapi… 340 00:29:45,721 --> 00:29:47,973 kupikir itu salah Álex. 341 00:29:48,057 --> 00:29:49,767 Kau di sana bersamanya? 342 00:29:50,643 --> 00:29:52,645 Apa dia ingin menyakiti Ayah? Apa… 343 00:29:54,146 --> 00:29:56,357 Apa ini bagian dari balas dendamnya? 344 00:29:58,067 --> 00:29:58,901 Elisa… 345 00:30:01,362 --> 00:30:03,739 Tolong katakan Álex baik-baik saja. 346 00:30:08,911 --> 00:30:10,621 Katakan Ayah tak membunuhnya. 347 00:30:17,127 --> 00:30:19,964 Entah bagaimana, tetapi kita harus hentikan ini. 348 00:30:20,923 --> 00:30:24,468 Sebelum keluarga kita hancur atau kita semua mati. 349 00:30:28,055 --> 00:30:32,017 Aku tak mau terlibat di kasino. Terlalu berisiko. 350 00:30:32,101 --> 00:30:34,770 Putriku sedang dirawat. Kau harus pergi. 351 00:30:35,145 --> 00:30:38,482 Álex dan Elisa bekerja sama. Kau tak paham? 352 00:30:40,150 --> 00:30:43,070 Keamanan mengirim rekaman kamera kantormu. 353 00:30:43,153 --> 00:30:44,321 Ya, aku tahu. 354 00:30:47,658 --> 00:30:50,661 Selama ini putrimu bekerja sama dengan bajingan itu. 355 00:30:50,744 --> 00:30:53,205 Menjelaskan banyak hal, bukan? 356 00:30:56,166 --> 00:30:59,336 Dan ingat Álex Guzmán menyebut Flor Sánchez kepadaku. 357 00:30:59,837 --> 00:31:02,840 Saat ini, sangat mungkin mereka berdua sudah tahu 358 00:31:02,923 --> 00:31:04,717 kejadian di ruang bawah tanah. 359 00:31:04,800 --> 00:31:08,053 Itu sudah lama sekali. Melewati batas waktu penuntutan. 360 00:31:13,642 --> 00:31:14,810 Ada orang lain. 361 00:31:17,771 --> 00:31:20,399 Apa maksudmu? 362 00:31:22,651 --> 00:31:23,736 Aku tak bermaksud. 363 00:31:25,487 --> 00:31:28,741 Kadang aku hilang kendali dan bertindak nekat sepertimu. 364 00:31:29,325 --> 00:31:32,328 - Itu kesalahan. - Kau membunuh wanita lain? 365 00:31:34,830 --> 00:31:35,915 Bukan itu intinya. 366 00:31:38,000 --> 00:31:40,419 Intinya, kita kacau jika diam saja. 367 00:31:45,549 --> 00:31:47,343 - César tak menjawab. - Baik. 368 00:31:48,552 --> 00:31:51,180 Ayo lanjutkan. Masuk ke kantornya. 369 00:31:51,263 --> 00:31:53,182 Periksa dokumen, komputer, semuanya. 370 00:31:53,265 --> 00:31:54,975 Luis, periksa komputer itu. 371 00:31:55,935 --> 00:31:59,146 Álex Guzmán mungkin saja memberi tahu polisi. 372 00:31:59,229 --> 00:32:02,900 Aku tak mau ambil risiko karena kekasih anakmu. 373 00:32:03,734 --> 00:32:06,487 Dasar pembunuh! 374 00:32:10,157 --> 00:32:11,575 Aku bukan musuhmu. 375 00:32:13,702 --> 00:32:15,537 Aku bukan Álex atau Elisa. 376 00:32:16,372 --> 00:32:18,415 Pembunuh berengsek! 377 00:32:20,042 --> 00:32:21,043 Ada apa ini? 378 00:32:21,126 --> 00:32:22,252 Takutlah, Bajingan. 379 00:32:22,753 --> 00:32:25,130 Aku mengasihani yang menyakiti keluargaku. 380 00:32:29,635 --> 00:32:31,679 Alih-alih membuang waktu di sini… 381 00:32:33,681 --> 00:32:35,599 Kenapa tak bicara dengan putrimu 382 00:32:36,141 --> 00:32:38,394 dan tanyakan di mana kekasihnya? 383 00:32:39,228 --> 00:32:42,606 Dia menghilang setelah ledakan. Jasadnya tak ditemukan. 384 00:32:45,776 --> 00:32:47,403 Jadi, musuh terbesarmu, 385 00:32:48,153 --> 00:32:51,532 selain dirimu, bisa ada di mana saja. 386 00:32:53,993 --> 00:32:56,078 Dan bukan aku yang memenjarakannya. 387 00:32:57,871 --> 00:32:58,706 Itu kau. 388 00:33:05,587 --> 00:33:08,966 Félix, keluarkan Bruno dari Meksiko secepatnya. 389 00:33:09,466 --> 00:33:10,759 Aku tak bisa apa-apa. 390 00:33:13,137 --> 00:33:15,055 Situasi Rodolfo tak baik. 391 00:33:15,431 --> 00:33:18,058 Tolong hubungi aku saat kau menerima ini. 392 00:33:18,684 --> 00:33:21,562 Keadaannya kacau, dan Bruno membutuhkanmu. 393 00:33:27,901 --> 00:33:29,570 Ibu, bagaimana kabar Elisa? 394 00:33:33,782 --> 00:33:35,117 Sofia de Villaseñor? 395 00:33:35,200 --> 00:33:37,578 - Kau siapa? - Penasihat Toledo. Senang bertemu. 396 00:33:37,661 --> 00:33:39,663 Aku mewakili suamimu. 397 00:33:39,747 --> 00:33:41,165 Mari bicarakan perceraianmu. 398 00:33:41,707 --> 00:33:43,709 Kenapa Ibu membohongiku? 399 00:33:43,792 --> 00:33:46,253 Kenapa Ibu berpura-pura bahwa anak Sara 400 00:33:46,336 --> 00:33:48,255 adalah anak Nicandro, padahal bukan? 401 00:33:48,338 --> 00:33:50,966 - Ibu tak suka nada bicaramu. - Itu bukan anak Nicandro. 402 00:33:51,050 --> 00:33:53,802 Dan bukan anakku. Kami tak di Meksiko saat itu. 403 00:33:53,886 --> 00:33:56,263 Kami di turnamen renang. Siapa yang… 404 00:33:56,346 --> 00:33:58,348 Itu masa lalu. Jangan bahas itu. 405 00:33:59,016 --> 00:33:59,892 Siapa ayahnya? 406 00:34:00,517 --> 00:34:02,144 Ibu bilang, Ibu tak peduli. 407 00:34:03,896 --> 00:34:05,189 Ibu melindungi siapa? 408 00:34:06,148 --> 00:34:09,318 - Akan kutanya Elroy. - Elroy sudah mati. 409 00:34:09,943 --> 00:34:11,528 Itu karena kau. 410 00:34:11,612 --> 00:34:13,781 Pengawalmu menembaknya. 411 00:34:13,864 --> 00:34:16,408 Andai kau membantu ayahmu di kasino, 412 00:34:16,492 --> 00:34:17,826 dia pasti masih hidup. 413 00:34:17,910 --> 00:34:21,330 Ibu masih memihak Ayah? Sungguh? 414 00:34:22,164 --> 00:34:23,582 Hargai diri Ibu. 415 00:34:24,708 --> 00:34:27,002 Dia meniduri istriku, Ibu tak peduli? 416 00:34:28,170 --> 00:34:29,505 Ibu tak peduli, 'kan? 417 00:35:08,127 --> 00:35:11,088 Hal pertama adalah meminta otorisasi 418 00:35:11,171 --> 00:35:14,550 untuk evaluasi kejiwaan ayah Sara. 419 00:35:15,008 --> 00:35:16,927 Apa aku harus menemuinya lagi? 420 00:35:17,010 --> 00:35:19,638 Tidak jika kau tak mau. 421 00:35:19,721 --> 00:35:23,100 Aku bisa mengurus semuanya dari kantorku. 422 00:35:23,725 --> 00:35:25,686 Yang kubutuhkan adalah bantuan 423 00:35:26,186 --> 00:35:29,106 informasi tentang dia dan di mana dia dirawat. 424 00:35:31,024 --> 00:35:32,317 Bisa kau lakukan? 425 00:35:36,113 --> 00:35:38,532 - Ibu mau pergi. - Ya. 426 00:35:44,705 --> 00:35:45,539 Aku harus pergi. 427 00:35:46,415 --> 00:35:48,000 Tetapi aku datang untukmu. 428 00:36:20,407 --> 00:36:21,617 Sara. 429 00:36:21,700 --> 00:36:23,869 Aku tak mau Álex mendengarmu atau Ibu melihatku. 430 00:36:24,828 --> 00:36:25,913 Ibumu mau ke mana? 431 00:36:27,122 --> 00:36:28,373 Aku pun ingin tahu. 432 00:36:29,499 --> 00:36:31,960 Dia bertingkah gila beberapa hari ini. 433 00:36:32,044 --> 00:36:34,546 Aku yakin dia berencana mengacaukanku. 434 00:36:34,630 --> 00:36:37,841 Apa kau masih berpikir semua orang mengincarmu? 435 00:36:37,925 --> 00:36:41,428 Kudengar dia memberi tahu seseorang dia menemukan psikiater. 436 00:36:41,511 --> 00:36:43,597 Dan kurasa itu bukan untuk Álex. 437 00:36:44,264 --> 00:36:45,474 Ibumu menyayangimu. 438 00:36:45,557 --> 00:36:48,435 Jika kau tak menyadarinya, kau yang gila. 439 00:36:49,895 --> 00:36:50,729 Apa katamu? 440 00:36:59,738 --> 00:37:02,741 RUMAH SAKIT JIWA LAS CRUCES 441 00:37:23,178 --> 00:37:24,846 Kubilang, dia akan memasukkanku. 442 00:37:24,930 --> 00:37:27,808 - Bagaimana kalau kita masuk? - Kau terlibat. 443 00:37:27,891 --> 00:37:29,559 - Aku tak gila. - Tidak. 444 00:37:29,643 --> 00:37:32,437 Kau membantunya. Dasar berengsek. 445 00:37:32,521 --> 00:37:33,897 - Tidak. - Kau bukan temanku. 446 00:37:34,564 --> 00:37:35,440 Sara. 447 00:38:00,382 --> 00:38:02,968 Nama pasiennya Abel. 448 00:38:03,969 --> 00:38:05,178 Abel Martínez. 449 00:38:05,262 --> 00:38:07,264 Ruang tunggu di sebelah kanan. 450 00:38:07,889 --> 00:38:08,974 Terima kasih. 451 00:38:17,607 --> 00:38:19,151 SEJARAH KLINIS KEJIWAAN 452 00:38:19,234 --> 00:38:21,320 ABEL MARTÍNEZ OSORIO USIA: 41 TAHUN 453 00:38:26,700 --> 00:38:28,827 WALI: CRISTINA SALAS HURTADO HUBUNGAN: ISTRI 454 00:41:29,508 --> 00:41:35,055 Terjemahan subtitle oleh Sheyla Ashari