1 00:00:08,070 --> 00:00:08,904 Álex? 2 00:00:11,490 --> 00:00:12,324 Álex? 3 00:00:14,952 --> 00:00:15,786 Álex. 4 00:00:17,079 --> 00:00:18,456 Što si učinio? 5 00:00:19,123 --> 00:00:20,875 Ništa, ja… 6 00:00:21,834 --> 00:00:26,464 Našao sam Sarinu bilježnicu. Unutra je bila karta. 7 00:00:26,547 --> 00:00:27,590 Počeo sam kopati. 8 00:00:28,924 --> 00:00:31,719 U mojem je dvorištu zakopano truplo. 9 00:00:33,304 --> 00:00:34,889 Znaš li što to znači? 10 00:00:36,015 --> 00:00:37,516 Neću… 11 00:00:38,476 --> 00:00:40,102 Ne vraćam se u zatvor. 12 00:00:42,396 --> 00:00:43,314 Slušaj. 13 00:00:44,523 --> 00:00:46,859 Trebaš dobrog odvjetnika. 14 00:00:48,611 --> 00:00:52,615 -Dobrog odvjetnika. -Ja sam bivši zatvorenik, Elisa. 15 00:00:54,658 --> 00:00:56,410 Ne mogu vjerovati. 16 00:01:08,297 --> 00:01:09,131 Lorenzo? 17 00:01:11,175 --> 00:01:12,009 Tko… 18 00:01:13,969 --> 00:01:15,096 Elisa, što je bilo? 19 00:01:29,401 --> 00:01:30,778 Uzeli smo predah. 20 00:01:31,904 --> 00:01:33,280 Álex treba tvoju pomoć. 21 00:01:44,500 --> 00:01:48,087 -Došao sam što sam brže mogao. Dobro si? -Predugo te nema. 22 00:01:48,671 --> 00:01:51,340 -Što se dogodilo? -Nemoj ni s kim razgovarati. 23 00:01:51,423 --> 00:01:53,384 Ne odgovaraj na pitanja. 24 00:01:54,844 --> 00:01:55,678 -Hvala. -Hej. 25 00:01:59,849 --> 00:02:00,891 Hvala ti. 26 00:02:05,312 --> 00:02:06,438 Dobra večer. 27 00:02:11,193 --> 00:02:12,945 -To je truplo? -Da. 28 00:02:14,113 --> 00:02:16,615 Lorenzo Rossi, odvjetnik Alejandra Guzmána. 29 00:02:17,908 --> 00:02:18,909 Što se dogodilo? 30 00:02:19,410 --> 00:02:23,330 Sara je očito bila opasnija nego što smo mislili. 31 00:02:29,753 --> 00:02:31,046 Osigurajte područje. 32 00:02:40,723 --> 00:02:42,516 Alejandro, drago mi je. 33 00:02:43,934 --> 00:02:48,647 Lorenzo Rossi, tvoj odvjetnik. Moj partner već piše žalbu. 34 00:02:49,690 --> 00:02:51,275 Danas ćemo je predati. 35 00:02:52,067 --> 00:02:54,987 Večeras nećeš prenoćiti u pritvoru. 36 00:02:57,448 --> 00:02:59,283 Ne znam kako se ovo dogodilo. 37 00:03:00,409 --> 00:03:05,039 Ne znam ni tko je to. 38 00:03:06,040 --> 00:03:08,751 Ni riječi više. Ne ovdje. 39 00:03:09,251 --> 00:03:11,629 Ja ću to riješiti. Jasno? 40 00:03:12,504 --> 00:03:15,883 Smiri se. Pobrinut ću se da poštuju tvoja prava. 41 00:03:15,966 --> 00:03:18,302 Ne dokažu li da si kriv, 42 00:03:18,385 --> 00:03:20,596 ne mogu te zatvoriti. 43 00:03:23,515 --> 00:03:24,600 Naravno da mogu. 44 00:03:25,726 --> 00:03:29,813 Reći će da prije 18 godina nisam ubio samo sestru, već i… 45 00:03:29,897 --> 00:03:30,940 Ne ovdje. 46 00:03:32,316 --> 00:03:33,943 Prepusti to meni. 47 00:03:36,403 --> 00:03:41,033 Jasno je da je truplo pokopano još dok si bio u zatvoru. Smiri se. 48 00:04:07,643 --> 00:04:08,477 Vrijeme je. 49 00:04:08,560 --> 00:04:13,399 Uzevši u obzir vaš dosje i žalbu vašeg odvjetnika, 50 00:04:13,482 --> 00:04:17,569 sud određuje šestomjesečnu istragu kako bi se utvrdile činjenice. 51 00:04:19,905 --> 00:04:23,659 Tijekom tog razdoblja, g. Guzmán svakog se tjedna mora javiti, 52 00:04:23,742 --> 00:04:28,872 ne smije napuštati zemlju i bit će pod strogim policijskim nadzorom. 53 00:04:39,758 --> 00:04:41,218 Ne vraćam se u zatvor. 54 00:04:43,012 --> 00:04:44,888 Moram saznati tko je ubio Saru 55 00:04:45,639 --> 00:04:48,183 i tko je pokopan u mojem dvorištu. 56 00:04:49,393 --> 00:04:51,103 Imam samo šest mjeseci. 57 00:04:52,604 --> 00:04:54,815 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 58 00:05:07,244 --> 00:05:09,204 Vozi. 59 00:05:09,288 --> 00:05:12,458 -Nema šanse. -Stari, ne miješaj se. 60 00:05:14,376 --> 00:05:17,254 -Da vidimo. -Evo. 61 00:05:17,338 --> 00:05:22,968 Pet, četiri, tri, dva, jedan. Evo! 62 00:05:24,887 --> 00:05:27,097 Čekaj, nisam snimio. 63 00:05:27,181 --> 00:05:28,307 -Nicandro! -Oprezno. 64 00:05:29,099 --> 00:05:30,517 Makni tu kameru. 65 00:05:30,601 --> 00:05:32,227 Odmah je makni! 66 00:05:35,356 --> 00:05:36,940 Znaš li što je sreća? 67 00:05:40,235 --> 00:05:41,070 Dopamin. 68 00:05:41,570 --> 00:05:42,529 Što ima? 69 00:05:43,864 --> 00:05:48,994 Svaka radnja koja te čini sretnim, u mozgu se pretvori u dopamin. 70 00:05:49,536 --> 00:05:51,872 Odoh. Vidimo se poslije. 71 00:05:57,086 --> 00:05:58,337 Ne znam, stari. 72 00:06:01,423 --> 00:06:02,257 Što ima? 73 00:06:04,510 --> 00:06:07,262 Ako ševiš curu, dopamin. 74 00:06:11,642 --> 00:06:13,185 Ako dobiješ peticu, 75 00:06:15,562 --> 00:06:16,480 dopamin. 76 00:06:31,120 --> 00:06:34,873 Zašto onda učiti za ispit 77 00:06:35,582 --> 00:06:38,460 ako ovdje možeš dobiti dopamin? 78 00:06:38,961 --> 00:06:40,045 Doista! 79 00:06:41,046 --> 00:06:42,548 Ovo je mnogo lakše. 80 00:06:43,465 --> 00:06:45,968 Ovo je čista sreća. 81 00:06:52,850 --> 00:06:55,727 Hvala. Álex, daj mi votku. 82 00:06:58,939 --> 00:07:03,569 -Burgeri će biti gotovi za 15 minuta. -Chema, vidio si što su donijeli? 83 00:07:04,653 --> 00:07:05,487 Elroy. 84 00:07:07,030 --> 00:07:07,865 Votka, hajde. 85 00:07:07,948 --> 00:07:09,616 -Ne! -Otvori! 86 00:07:11,452 --> 00:07:12,786 Što ti je? 87 00:07:29,219 --> 00:07:30,053 Nicandro. 88 00:07:31,763 --> 00:07:32,890 Moramo razgovarati. 89 00:07:42,774 --> 00:07:46,945 Neka naš brat Elroy dotakne tvoje milostivo srce. 90 00:07:49,531 --> 00:07:51,658 Otvori mu vrata nebeska. 91 00:07:57,247 --> 00:07:58,832 I utješi nas 92 00:08:01,210 --> 00:08:02,628 svojim riječima 93 00:08:05,506 --> 00:08:08,008 dok se ne sjedinimo s Kristom 94 00:08:10,594 --> 00:08:11,929 i ostanemo uz njega. 95 00:08:16,683 --> 00:08:19,686 U ime Krista, Gospodina našega. Amen. 96 00:08:19,770 --> 00:08:21,605 PODACI O PACIJENTU ELROY SILVA 97 00:08:25,067 --> 00:08:26,902 Poznajem te kao vlastitu djecu. 98 00:08:28,612 --> 00:08:31,740 Znam da kao i ja voliš lijepe stvari. 99 00:08:35,536 --> 00:08:37,579 Oduvijek smo bili bliski. 100 00:08:40,832 --> 00:08:42,709 Zato te teško pustiti. 101 00:08:44,753 --> 00:08:46,421 -Pustiti? -Da. 102 00:08:47,923 --> 00:08:50,008 Vrijeme je da se oprostimo. 103 00:08:52,719 --> 00:08:53,637 Za tvoje dobro. 104 00:08:56,974 --> 00:08:57,808 I moje. 105 00:09:09,528 --> 00:09:10,779 Daj, Chema. 106 00:09:12,072 --> 00:09:14,658 Nemoj se mrštiti. Sjeti se 107 00:09:16,618 --> 00:09:20,122 da tvoj prijatelj Álex neće ići u zatvor. 108 00:09:24,167 --> 00:09:25,794 Nije stvar u tome, Clara. 109 00:09:26,628 --> 00:09:29,881 Nisam mislio da će me moje prezime odvojiti od Lorenza. 110 00:09:30,674 --> 00:09:31,800 Naravno. 111 00:09:32,759 --> 00:09:34,553 Tvoja je obitelj luda. 112 00:09:35,304 --> 00:09:37,139 No nije važno kako se prezivaš. 113 00:09:37,723 --> 00:09:39,600 Nisi poput ostalih Lazcana. 114 00:09:40,767 --> 00:09:41,852 Jedinstven si. 115 00:09:43,228 --> 00:09:44,146 Poseban. 116 00:09:55,407 --> 00:09:56,241 Chema, 117 00:09:56,992 --> 00:09:58,702 uvijek si mi se sviđao. 118 00:10:00,495 --> 00:10:03,915 Sjećaš se seksa u tvojoj garaži kad si još bio biseksualac? 119 00:10:05,250 --> 00:10:09,338 Clara, bili smo klinci. I nisam biseksualac. 120 00:10:09,421 --> 00:10:12,132 -Eksperimentirali smo. -Naravno. 121 00:10:14,176 --> 00:10:17,554 Nisam znala da gajim takve osjećaje prema tebi. 122 00:10:18,847 --> 00:10:20,474 Kad sam upoznala Lorenza, 123 00:10:21,516 --> 00:10:22,351 Ja… 124 00:10:23,602 --> 00:10:25,145 Luda sam za obojicom. 125 00:10:27,147 --> 00:10:28,857 Nikad se nisam tako osjećala. 126 00:10:29,816 --> 00:10:30,651 Kunem se. 127 00:11:00,972 --> 00:11:04,976 Pomozi mi da uništim govnara koji nam je upropastio živote. 128 00:11:05,060 --> 00:11:07,145 Ti imaš muda, 129 00:11:07,979 --> 00:11:09,523 a ja resurse. 130 00:11:10,148 --> 00:11:11,191 Kad i gdje? 131 00:11:11,274 --> 00:11:16,071 Danas. César i ja ćemo obići zabavni park koji smo upravo kupili. 132 00:11:16,863 --> 00:11:18,740 Nenaoružani i sami. 133 00:11:19,241 --> 00:11:20,075 Álex. 134 00:11:21,743 --> 00:11:25,080 Ako tražiš osvetu, iskopaj dva groba. 135 00:11:26,123 --> 00:11:28,709 Ne želim da završiš u jednom. 136 00:11:53,400 --> 00:11:57,154 Uvijek ću ti biti zahvalna što si spasio moju obitelj. 137 00:11:57,237 --> 00:11:58,864 Iako ne dijelimo prezime, 138 00:12:00,157 --> 00:12:02,284 pomogao si mi spasiti obitelj. 139 00:12:03,744 --> 00:12:08,665 To je majčina dužnost, zar ne? Spasiti obitelj, čak i od njih samih. 140 00:12:13,253 --> 00:12:14,254 Zato je… 141 00:12:16,715 --> 00:12:18,967 onaj računovođa Ortega morao umrijeti. 142 00:12:19,050 --> 00:12:20,427 Da ga nismo spriječili, 143 00:12:22,220 --> 00:12:25,891 našao bi se s Álexom i tko zna kako bi to završilo. 144 00:12:26,433 --> 00:12:31,396 Kad sam te zamolila da kazniš Rodolfa, nisi nimalo oklijevao. 145 00:12:33,273 --> 00:12:34,900 Optužuješ vlastitu obitelj? 146 00:12:34,983 --> 00:12:37,027 Da, nema drugog objašnjenja. 147 00:12:37,527 --> 00:12:39,613 Nije nas bilo mnogo. 148 00:12:39,696 --> 00:12:41,531 Da ga nismo spriječili, 149 00:12:41,615 --> 00:12:43,325 prouzročio bi mnogo problema. 150 00:12:45,118 --> 00:12:47,454 Potaknut mržnjom prema Álexu Guzmánu. 151 00:12:56,129 --> 00:12:57,422 Otvori vrata! 152 00:13:03,845 --> 00:13:05,555 No zaribao si ono najvažnije. 153 00:13:06,848 --> 00:13:07,682 Ti si 154 00:13:08,892 --> 00:13:10,435 trebao ubiti Saru. 155 00:13:11,978 --> 00:13:13,522 Ne netko od moje djece. 156 00:13:20,445 --> 00:13:21,571 Álex je imao pravo? 157 00:13:23,448 --> 00:13:25,283 Imam čudovište u obitelji? 158 00:13:27,077 --> 00:13:27,911 Ne. 159 00:13:30,705 --> 00:13:31,915 Ti si bio čudovište. 160 00:13:32,415 --> 00:13:33,625 Oduvijek. 161 00:13:35,335 --> 00:13:37,045 Baš si sretan, Elroy. 162 00:13:37,712 --> 00:13:39,714 Bog će te uzeti k sebi. 163 00:13:40,882 --> 00:13:42,843 Više nitko neće moći reći istinu. 164 00:13:43,343 --> 00:13:45,512 Nikad nećeš moći reći istinu. 165 00:13:48,682 --> 00:13:52,435 Oče naš, koji jesi na nebesima, sveti se ime tvoje. 166 00:13:53,895 --> 00:13:55,438 Dođi kraljevstvo tvoje. 167 00:13:55,522 --> 00:13:57,649 Kruh naš svagdanji daj nam danas… 168 00:14:24,551 --> 00:14:29,514 BOLNICA SANTA FE 169 00:14:30,473 --> 00:14:33,602 -Što radiš ovdje? -Došao sam k Elroyu. Kako je? 170 00:14:34,811 --> 00:14:37,188 Što ćete sa Sofíjinim djetetom? 171 00:14:37,898 --> 00:14:40,775 Podvrgnut ćeš se DNK analizi? 172 00:14:43,695 --> 00:14:46,197 Prvo Sarino dijete, a sad i ovo. 173 00:14:47,324 --> 00:14:49,326 Ionako ne bih bio dobar tata. 174 00:14:50,076 --> 00:14:53,079 -Nikad nisi upoznao pravu Saru. -Ti jesi? 175 00:14:54,289 --> 00:14:55,373 Kakva drskost. 176 00:14:55,457 --> 00:15:00,587 Tata ti svaki dan laže u oči. Ni ne znaš to, a sad kažeš 177 00:15:00,670 --> 00:15:03,757 da si znala kakva je doista Sara? Ne laži. 178 00:15:03,840 --> 00:15:05,842 Vidjela sam kako ljubi Nicandra. 179 00:15:07,928 --> 00:15:10,972 No jadna Sara sad to ne može poreći. 180 00:15:12,557 --> 00:15:14,601 Oprosti, nisam ti trebala reći. 181 00:15:17,145 --> 00:15:18,563 Odjebi. 182 00:15:40,794 --> 00:15:42,420 Kako ćeš to učiniti, sinko? 183 00:15:43,380 --> 00:15:44,673 Sve sam isplanirao. 184 00:15:45,715 --> 00:15:48,134 Znam gdje će biti sastanak. 185 00:15:48,760 --> 00:15:51,262 Opet će misliti da su me zeznuli. 186 00:15:52,722 --> 00:15:56,559 A onda ću aktivirati bombu. 187 00:16:24,629 --> 00:16:25,463 Slušam. 188 00:16:26,089 --> 00:16:27,257 Imam vijesti. 189 00:16:28,425 --> 00:16:31,594 Radi se o muškarcu između 40 i 45 godina. 190 00:16:32,220 --> 00:16:35,056 Muškarcu? Znaš li o kome se radi? 191 00:16:35,140 --> 00:16:38,018 Ne. Poslali smo rezultate policiji. 192 00:16:39,477 --> 00:16:43,857 Moram prije tih kretena doznati tko je to jer ću završiti u zatvoru. 193 00:16:43,940 --> 00:16:45,900 Poslat ću ti novac. 194 00:16:45,984 --> 00:16:47,527 -Savršeno. -Hvala. 195 00:17:10,508 --> 00:17:12,677 -Nema šanse! -Htio si je, zar ne? 196 00:17:12,761 --> 00:17:15,638 -Sjetio si se? -Sretan rođendan, dragi. 197 00:17:19,642 --> 00:17:21,352 -Sretan rođendan. -Hvala. 198 00:17:42,624 --> 00:17:44,042 Želim biti sam, Clara. 199 00:17:46,795 --> 00:17:50,006 -Nisi dobro, Chema. -Kako bih bio? 200 00:17:54,677 --> 00:17:57,013 Lorenzo me ostavio. Znaš li kako mi je? 201 00:17:58,890 --> 00:18:00,350 -Idi. -Ne. 202 00:18:00,850 --> 00:18:02,602 Nema šanse. Neću te ostaviti. 203 00:18:03,311 --> 00:18:05,855 Ljudi rade gluposti kad su tužni i sami. 204 00:18:05,939 --> 00:18:09,484 Neću ti to dopustiti. Pogotovo zato što sam trudna. 205 00:18:10,568 --> 00:18:14,030 Daj, što bih ja bez tebe? 206 00:18:14,864 --> 00:18:16,991 Kako ću sama podizati dijete? 207 00:18:21,037 --> 00:18:21,871 Ne znam. 208 00:18:23,540 --> 00:18:24,749 Imat ćeš Lorenza. 209 00:18:26,126 --> 00:18:27,502 Lorenzo nas je ostavio. 210 00:18:28,378 --> 00:18:30,213 Nije mu stalo do djeteta. 211 00:18:32,507 --> 00:18:33,341 Chema. 212 00:18:36,261 --> 00:18:37,679 Sami smo u ovome. 213 00:18:39,222 --> 00:18:42,684 Moramo se brinuti jedno za drugo. Zaštititi se. 214 00:18:44,477 --> 00:18:46,020 Ostali smo sami. 215 00:18:48,523 --> 00:18:50,233 Toliko si učinio za mene. 216 00:18:52,193 --> 00:18:53,820 Daj da se pobrinem za tebe. 217 00:21:40,486 --> 00:21:41,904 Iznenađenje, seronjo! 218 00:21:42,947 --> 00:21:43,990 Znam da si ovdje. 219 00:21:45,366 --> 00:21:48,244 Što si očekivao? Da će me partner izdati? 220 00:21:49,037 --> 00:21:50,038 Nećeš se izvući. 221 00:21:52,040 --> 00:21:53,916 Nema koristi od pucanja. 222 00:21:54,876 --> 00:21:57,795 Sve što dron snima pohranjuje se u oblaku 223 00:21:58,421 --> 00:22:02,467 i u realnom vremenu prikazuje na internetu. 224 00:22:03,259 --> 00:22:07,221 Imate jednu minutu da spustite oružje i kažete mi istinu. 225 00:22:07,305 --> 00:22:08,848 Césare, pregovarajmo. 226 00:22:09,432 --> 00:22:10,600 Tata? 227 00:22:11,684 --> 00:22:14,270 Ogromna pogreška, seronjo. 228 00:22:14,979 --> 00:22:16,105 Álex. 229 00:22:17,857 --> 00:22:19,275 Želi nas obmanuti. 230 00:22:31,037 --> 00:22:34,457 -Prokleti kurvin sine! -Hajde, šupčino. 231 00:22:35,124 --> 00:22:36,125 Hajde! 232 00:22:47,804 --> 00:22:48,805 Elisa? 233 00:22:49,847 --> 00:22:52,058 Možeš li mi reći što radiš ovdje? 234 00:22:53,142 --> 00:22:56,312 Možeš li mi reći zašto moj tata ima pištolj? 235 00:22:58,648 --> 00:22:59,690 Gdje je César? 236 00:23:02,151 --> 00:23:03,444 Pobjegao je onamo. 237 00:23:05,738 --> 00:23:07,407 Idemo! Odlazi odavde! 238 00:23:12,203 --> 00:23:13,162 Jebote. 239 00:23:45,194 --> 00:23:46,612 Odlaziš na mjesec dana? 240 00:23:47,780 --> 00:23:48,781 Da, dušo. 241 00:23:49,282 --> 00:23:53,744 Cijeli lipanj ću biti na putu s Nicandrom. Ne smijemo propustiti prvenstvo. 242 00:23:57,081 --> 00:23:58,040 Cijeli lipanj? 243 00:24:01,502 --> 00:24:03,004 Nedostajat ćeš mi. 244 00:24:05,006 --> 00:24:06,340 I ti meni. 245 00:24:08,050 --> 00:24:10,344 No kad se vratim, 246 00:24:10,928 --> 00:24:13,973 pojest ću te cijelu. Dođi. 247 00:24:28,237 --> 00:24:29,238 Cijeli lipanj? 248 00:24:45,796 --> 00:24:47,006 Baš si šupak. 249 00:24:48,883 --> 00:24:50,718 Spasio sam život tvojoj sestri. 250 00:24:51,719 --> 00:24:52,970 Álex! 251 00:24:53,971 --> 00:24:56,140 -Elisa! -Álex! 252 00:24:57,975 --> 00:25:00,478 Elisa! 253 00:25:02,146 --> 00:25:03,606 Što radiš ovdje, jebote? 254 00:25:04,315 --> 00:25:06,359 -Bježi! -Moraš zaustaviti ovo! 255 00:25:23,209 --> 00:25:25,253 -Jesi li dobro? -Da. 256 00:25:25,336 --> 00:25:27,296 Idemo odavde. Hajde. 257 00:25:27,380 --> 00:25:28,798 -Álex, slušaj me. -Idemo. 258 00:25:28,881 --> 00:25:32,301 Moraš pobjeći. Ako te moj tata vidi, ubit će te. 259 00:25:32,385 --> 00:25:34,178 -Neću te ostaviti. -Moraš. 260 00:25:34,262 --> 00:25:36,222 -Idemo. -Dobro sam, Álex. 261 00:25:36,305 --> 00:25:39,016 -Dušo! -Césare. 262 00:25:39,100 --> 00:25:40,977 Hajde! 263 00:25:44,355 --> 00:25:45,356 Dušo! 264 00:25:45,898 --> 00:25:47,900 -Elisa! -Césare. 265 00:25:52,655 --> 00:25:56,200 Kurvin sin! Jebote! 266 00:26:04,584 --> 00:26:05,876 Morat ću te ubiti. 267 00:26:06,961 --> 00:26:08,754 Kao što si ubio Saru, seronjo! 268 00:26:09,338 --> 00:26:10,965 Spasio sam joj život. 269 00:26:15,553 --> 00:26:18,931 Mogao bih ti ponešto ispričati o tvojoj sestri. 270 00:26:31,777 --> 00:26:32,820 Opusti se, dušo. 271 00:26:33,571 --> 00:26:35,072 Opusti se. 272 00:26:36,616 --> 00:26:40,244 Zovite dr. Cohena, obiteljskog liječnika. Idem k ravnatelju. 273 00:26:40,328 --> 00:26:42,413 -To mi je kći. -Ne možete unutra. 274 00:26:58,262 --> 00:27:00,389 Oprostite, ne možete tu parkirati. 275 00:27:00,473 --> 00:27:02,350 Trebamo g. Césara Lazcana. 276 00:27:09,190 --> 00:27:10,024 Ispričavam se. 277 00:27:20,201 --> 00:27:22,119 Dobar dan. Kako vam mogu pomoći? 278 00:27:22,995 --> 00:27:25,623 Mi smo iz Porezne uprave. Trebamo g. Lazcana. 279 00:27:25,706 --> 00:27:32,004 HITNI PRIJAM 280 00:27:32,088 --> 00:27:33,214 A Elisa? 281 00:27:33,714 --> 00:27:34,548 Kako je Elisa? 282 00:27:35,049 --> 00:27:37,760 Na pregledu je. Ima opekline i boli je. 283 00:27:37,843 --> 00:27:40,596 -Opekline? Što se dogodilo? -Ništa. Dobro sam. 284 00:27:40,680 --> 00:27:43,349 -Tata, što se dogodilo? -Prestani zapitkivati. 285 00:27:45,476 --> 00:27:47,937 Zna li Rodolfo da mu je sestra u bolnici? 286 00:27:48,896 --> 00:27:51,440 Ne javlja se. Ostavio sam poruku, ali… 287 00:27:54,026 --> 00:27:55,027 Pripazi na majku. 288 00:27:55,945 --> 00:27:57,446 -Što se događa? -Gospođo? 289 00:27:57,530 --> 00:27:59,740 -Elisa Lazcano? -Soba 104. 290 00:27:59,824 --> 00:28:01,826 -Hvala. -Soba 104? 291 00:28:01,909 --> 00:28:03,577 -Ideš? -Provjerit ću. 292 00:28:05,913 --> 00:28:07,790 Zašto se ne javljaš? 293 00:28:07,873 --> 00:28:11,168 Rekao si da je plan savršen. Zašto mi je kći bila ondje? 294 00:28:11,252 --> 00:28:13,170 Ne znam kako je saznala. 295 00:28:13,254 --> 00:28:16,340 -Ne znam kako je ušla. -Da joj se nešto dogodilo… 296 00:28:16,424 --> 00:28:18,175 Álex nije blefirao. 297 00:28:18,926 --> 00:28:20,261 Poreznici su u kasinu. 298 00:28:22,054 --> 00:28:23,347 Traže g. Césara. 299 00:28:24,807 --> 00:28:25,808 Dobar dan. 300 00:28:25,891 --> 00:28:28,811 G. César nije ovdje. Kako vam mogu pomoći? 301 00:28:28,894 --> 00:28:29,729 Nikako. 302 00:28:30,688 --> 00:28:32,857 -Pričekat ćemo. -Provest će reviziju. 303 00:28:34,650 --> 00:28:35,985 Lažne deklaracije. 304 00:28:36,068 --> 00:28:39,029 Znaju za porezne oaze. Ozbiljno je. 305 00:28:39,739 --> 00:28:43,284 Álex Guzmán objavio je naše privatne podatke. 306 00:28:43,367 --> 00:28:45,077 -Riješi to. -U redu. 307 00:28:46,203 --> 00:28:47,163 Kako? 308 00:28:47,747 --> 00:28:50,291 Nitko u kasinu ne može to riješiti. 309 00:28:51,584 --> 00:28:52,918 Elroy je mrtav. 310 00:28:54,712 --> 00:28:55,546 Da. 311 00:28:57,339 --> 00:28:59,550 Saznao sam prije nekoliko sati. 312 00:29:01,051 --> 00:29:02,052 Nisi znao? 313 00:29:15,149 --> 00:29:15,983 Bok. 314 00:29:21,530 --> 00:29:26,076 Čujem da sutra ideš kući. Drago mi je da nije ništa ozbiljno. 315 00:29:30,206 --> 00:29:33,167 Odmori se. Odspavaj i ozdravi. 316 00:29:40,049 --> 00:29:43,177 Još ne znam što se dogodilo, 317 00:29:45,721 --> 00:29:47,973 ali pretpostavljam da je Álex kriv. 318 00:29:48,557 --> 00:29:49,809 S njim si bila ondje? 319 00:29:50,643 --> 00:29:52,686 Htio je ozlijediti tatu? 320 00:29:54,104 --> 00:29:56,357 Želi se osvetiti? 321 00:29:58,025 --> 00:29:58,859 Elisa… 322 00:30:01,362 --> 00:30:03,739 Molim te, reci mi da je Álex dobro. 323 00:30:08,911 --> 00:30:10,621 Reci mi da ga tata nije ubio. 324 00:30:17,044 --> 00:30:19,964 Ne znam kako, ali moramo ovo zaustaviti. 325 00:30:20,798 --> 00:30:24,468 Prije nego što čitava obitelj ode kvragu ili nas sve ne pobiju. 326 00:30:28,055 --> 00:30:32,017 Neću ni kročiti u kasino. Preriskantno je. 327 00:30:32,101 --> 00:30:34,645 Kći mi je u bolnici. Trebao bi otići. 328 00:30:35,145 --> 00:30:38,482 Álex i Elisa rade zajedno. Zar ne shvaćaš? 329 00:30:40,109 --> 00:30:43,070 Osiguranje mi je poslalo snimke iz tvojeg ureda. 330 00:30:43,153 --> 00:30:44,321 Da, znam. 331 00:30:47,616 --> 00:30:50,661 Tvoja kći cijelo vrijeme surađuje 332 00:30:50,744 --> 00:30:53,873 s tim kretenom. Sad je mnogo toga jasnije, zar ne? 333 00:30:56,083 --> 00:30:59,336 I zapamti da mi je Álex Guzmán spomenuo Flor Sánchez. 334 00:30:59,837 --> 00:31:04,717 Sad već vjerojatno oboje znaju što se događa u podrumu. 335 00:31:04,800 --> 00:31:08,053 Bilo je to davno. Već je nastupila zastara. 336 00:31:13,642 --> 00:31:14,935 Bilo ih je još. 337 00:31:17,771 --> 00:31:18,606 Što? 338 00:31:19,732 --> 00:31:20,649 Kako to misliš? 339 00:31:22,610 --> 00:31:23,736 Nisam namjerno. 340 00:31:25,487 --> 00:31:28,449 Ponekad izgubim kontrolu i pretjeram. Baš kao i ti. 341 00:31:29,325 --> 00:31:32,411 -Bila je to pogreška. -Ubio si još neku? 342 00:31:34,830 --> 00:31:35,915 Nije u tome stvar. 343 00:31:38,000 --> 00:31:40,419 Najebat ćemo ako odmah ne reagiramo. 344 00:31:45,507 --> 00:31:47,343 -G. César se ne javlja. -Dobro. 345 00:31:48,427 --> 00:31:53,140 Nastavimo. Provjerite urede. Pretražite dokumente, računala. Sve. 346 00:31:53,223 --> 00:31:54,975 Luise, pretraži računalo. 347 00:31:55,893 --> 00:31:59,146 Álex Guzmán mogao je javiti policiji. 348 00:31:59,229 --> 00:32:02,900 Neću riskirati samo zato što ti je kći zaljubljena. 349 00:32:03,651 --> 00:32:06,362 Ti si jebeni ubojica! 350 00:32:10,157 --> 00:32:11,492 Nisam ti neprijatelj. 351 00:32:13,702 --> 00:32:15,537 Nisam Álex ni Elisa. 352 00:32:16,330 --> 00:32:18,499 Prokleti ubojico! 353 00:32:20,042 --> 00:32:21,043 Što se događa? 354 00:32:21,126 --> 00:32:22,252 Strahuj, seronjo. 355 00:32:22,753 --> 00:32:24,880 Tko mi pipne obitelj, zažalit će. 356 00:32:29,635 --> 00:32:31,595 Umjesto da gubiš vrijeme sa mnom, 357 00:32:33,597 --> 00:32:35,307 zašto ne razgovaraš s kćeri 358 00:32:36,141 --> 00:32:38,519 i pitaš je gdje joj je ljubavnik? 359 00:32:39,228 --> 00:32:42,398 Nestao je nakon eksplozije. Nisu našli njegovo tijelo. 360 00:32:45,776 --> 00:32:47,361 Tvoj najveći neprijatelj, 361 00:32:48,153 --> 00:32:51,657 osim tebe samog, može biti bilo gdje. 362 00:32:53,993 --> 00:32:56,078 A nisam ga ja strpao u zatvor, 363 00:32:57,788 --> 00:32:58,706 nego ti. 364 00:33:05,587 --> 00:33:09,383 Félixe, čim prije odvedi Brunu iz Meksika. 365 00:33:09,466 --> 00:33:10,718 Ruke su mi vezane. 366 00:33:13,095 --> 00:33:14,972 Bilo je problema s Rodolfom. 367 00:33:15,472 --> 00:33:18,142 Nazovi me kad dobiješ poruku. 368 00:33:18,684 --> 00:33:21,228 Ništa ne ide po planu, a Bruno te treba. 369 00:33:27,901 --> 00:33:29,570 Mama, kako je Elisa? 370 00:33:33,782 --> 00:33:35,075 Sofia Villaseñor? 371 00:33:35,159 --> 00:33:37,578 -Tko pita? -Odvjetnik Toledo. Drago mi je. 372 00:33:37,661 --> 00:33:41,165 Zastupam vašeg muža. Moramo razgovarati o vašem razvodu. 373 00:33:42,207 --> 00:33:43,709 Zašto si mi lagala? 374 00:33:43,792 --> 00:33:45,502 Zašto si se pretvarala 375 00:33:45,586 --> 00:33:48,255 da je Sarino dijete Nicandrovo ako nije tako? 376 00:33:48,338 --> 00:33:49,798 Ne sviđa mi se tvoj ton. 377 00:33:49,882 --> 00:33:53,761 Nije Nicandrovo, a ni moje. Zašto? Jer nismo bili u Meksiku. 378 00:33:53,844 --> 00:33:56,263 Bili smo na plivačkom natjecanju. Koga… 379 00:33:56,346 --> 00:33:58,515 Bilo je to davno. Ne želim o tome. 380 00:33:59,058 --> 00:33:59,892 Tko je otac? 381 00:34:00,476 --> 00:34:02,186 Rekla sam ti da me ne zanima. 382 00:34:03,812 --> 00:34:05,189 Koga štitiš? 383 00:34:06,148 --> 00:34:09,318 -Onda ću pitati Elroya. -Elroy je mrtav. 384 00:34:09,902 --> 00:34:11,403 Znaš li zašto? Zbog tebe. 385 00:34:11,487 --> 00:34:13,739 Ustrijelio ga je tvoj tjelohranitelj. 386 00:34:13,822 --> 00:34:17,826 Da si pomogao ocu u kasinu, Elroy bi još uvijek bio živ. 387 00:34:17,910 --> 00:34:21,205 Zar si još uvijek na tatinoj strani? Doista? 388 00:34:22,164 --> 00:34:23,582 Imaj samopoštovanja. 389 00:34:24,666 --> 00:34:26,794 Jebao mi je ženu, a tebe nije briga? 390 00:34:28,128 --> 00:34:29,463 Nije te briga, zar ne? 391 00:35:08,085 --> 00:35:14,508 Prvo treba zatražiti odobrenje za psihijatrijsku procjenu Sarina oca. 392 00:35:15,008 --> 00:35:16,927 Morat ću ga opet vidjeti? 393 00:35:17,010 --> 00:35:19,638 Ne ako ne želite. 394 00:35:19,721 --> 00:35:23,100 Sve mogu riješiti iz ureda. 395 00:35:23,684 --> 00:35:29,106 No trebam još informacija o njemu. Moram znati gdje je hospitaliziran. 396 00:35:30,941 --> 00:35:32,317 Možete li to riješiti? 397 00:35:36,071 --> 00:35:38,532 -Idem van. -Dobro. 398 00:35:44,705 --> 00:35:45,539 Moram ići. 399 00:35:46,373 --> 00:35:48,083 Ali došla sam se družiti. 400 00:36:20,407 --> 00:36:23,744 -Sara. -Ne želim da nas Álex i mama vide i čuju. 401 00:36:24,745 --> 00:36:25,746 Kamo ide? 402 00:36:27,080 --> 00:36:28,582 To i mene zanima. 403 00:36:29,458 --> 00:36:31,960 Već se nekoliko dana ponaša kao luđakinja. 404 00:36:32,544 --> 00:36:34,546 Sigurno smišlja kako me zeznuti. 405 00:36:34,630 --> 00:36:37,841 Još uvijek misliš da te svi žele srediti? 406 00:36:37,925 --> 00:36:41,428 Čula sam da govori kako je pronašla psihijatra, 407 00:36:41,511 --> 00:36:43,722 a sumnjam da ga je pronašla Álexu. 408 00:36:44,223 --> 00:36:45,474 Sara, mama te voli. 409 00:36:46,058 --> 00:36:49,102 Ako to ne shvaćaš, ti si ta koja je luda. 410 00:36:49,895 --> 00:36:50,729 Što si rekla? 411 00:36:59,738 --> 00:37:02,741 PSIHIJATRIJSKA BOLNICA LAS CRUCES 412 00:37:23,178 --> 00:37:24,846 Žele me strpati u ludnicu. 413 00:37:24,930 --> 00:37:27,808 -Da uđemo? -I ti si upletena. 414 00:37:27,891 --> 00:37:29,559 -Nisam luda, Marifer. -Ne. 415 00:37:29,643 --> 00:37:30,811 Pomažeš joj. 416 00:37:31,395 --> 00:37:33,021 -Prokleta kujo. -Ne. 417 00:37:33,105 --> 00:37:35,440 -Nisi mi prijateljica. -Sara. 418 00:38:00,340 --> 00:38:03,051 Pacijent se zove Abel. 419 00:38:03,927 --> 00:38:05,178 Abel Martínez. 420 00:38:05,262 --> 00:38:07,264 Čekaonica je desno. 421 00:38:07,848 --> 00:38:08,974 Hvala. 422 00:38:17,607 --> 00:38:19,151 POVIJEST BOLESTI 423 00:38:19,234 --> 00:38:21,320 ABEL MARTÍNEZ OSORIO DOB: 41 GODINA 424 00:38:26,700 --> 00:38:28,827 VEZA: CRISTINA SALAS HURTADO SUPRUGA 425 00:41:29,508 --> 00:41:34,513 Prijevod titlova: Elvis Šimunic