1 00:00:08,111 --> 00:00:08,946 ‫אלכס?‬ 2 00:00:11,490 --> 00:00:12,324 ‫אלכס?‬ 3 00:00:14,994 --> 00:00:15,828 ‫אלכס.‬ 4 00:00:17,580 --> 00:00:18,414 ‫מה עשית?‬ 5 00:00:19,123 --> 00:00:20,750 ‫לא עשיתי כלום. אני…‬ 6 00:00:21,834 --> 00:00:23,878 ‫מצאתי את המחברת של שרה…‬ 7 00:00:24,503 --> 00:00:26,464 ‫הייתה מפה בפנים.‬ 8 00:00:26,547 --> 00:00:27,381 ‫התחלתי לחפור.‬ 9 00:00:28,966 --> 00:00:31,594 ‫יש גופה קבורה בחצר שלי.‬ 10 00:00:33,304 --> 00:00:34,764 ‫את יודעת מה זה אומר?‬ 11 00:00:36,015 --> 00:00:37,433 ‫אני לא אלך…‬ 12 00:00:38,392 --> 00:00:39,935 ‫אני לא אחזור לכלא.‬ 13 00:00:42,396 --> 00:00:43,230 ‫תראה…‬ 14 00:00:44,565 --> 00:00:46,776 ‫אתה צריך עורך דין טוב, בסדר?‬ 15 00:00:48,611 --> 00:00:52,406 ‫עורך דין טוב.‬ ‫-נו, באמת. אני אסיר לשעבר, אליסה.‬ 16 00:00:54,658 --> 00:00:56,243 ‫לא ייתכן שזה קורה.‬ 17 00:01:08,297 --> 00:01:09,131 ‫לורנזו?‬ 18 00:01:11,217 --> 00:01:12,093 ‫מי?‬ 19 00:01:13,969 --> 00:01:14,845 ‫אליסה, מה קרה?‬ 20 00:01:29,401 --> 00:01:30,778 ‫אנחנו בהפסקה.‬ 21 00:01:31,904 --> 00:01:33,155 ‫אלכס זקוק לעזרתך.‬ 22 00:01:44,500 --> 00:01:46,001 ‫באתי במהירות האפשרית. את בסדר?‬ 23 00:01:47,002 --> 00:01:48,087 ‫לקח לך זמן רב מדי.‬ 24 00:01:48,671 --> 00:01:51,340 ‫מה קרה?‬ ‫-אל תדברי עם אף אחד.‬ 25 00:01:51,423 --> 00:01:53,175 ‫אל תעני על שאלות.‬ 26 00:01:54,969 --> 00:01:55,803 ‫היי.‬ 27 00:01:59,849 --> 00:02:00,891 ‫תודה.‬ 28 00:02:05,312 --> 00:02:06,438 ‫ערב טוב.‬ 29 00:02:11,318 --> 00:02:12,945 ‫זו גופה?‬ ‫-כן.‬ 30 00:02:14,196 --> 00:02:16,615 ‫לורנזו רוסי, עורך הדין של אלחנדרו גוזמן.‬ 31 00:02:17,908 --> 00:02:18,909 ‫מה קרה?‬ 32 00:02:19,451 --> 00:02:23,330 ‫מסתבר ששרה הייתה מסוכנת מכפי שחשבנו.‬ 33 00:02:29,753 --> 00:02:31,046 ‫שמור על האזור.‬ 34 00:02:40,222 --> 00:02:42,433 ‫אלחנדרו, נעים מאוד.‬ 35 00:02:43,434 --> 00:02:44,810 ‫לורנזו רוסי, העו"ד שלך.‬ 36 00:02:46,020 --> 00:02:48,564 ‫ברגע זה השותף שלי מנסח בקשה לצו משפטי.‬ 37 00:02:49,690 --> 00:02:51,066 ‫נציג אותה היום.‬ 38 00:02:52,067 --> 00:02:54,820 ‫נדאג שלא תגיע למעצר הלילה.‬ 39 00:02:57,489 --> 00:02:59,116 ‫אני לא יודע איך זה קרה.‬ 40 00:03:00,409 --> 00:03:02,203 ‫אני לא יודע למה מישהו…‬ 41 00:03:02,786 --> 00:03:04,914 ‫אני לא יודע מי קבור שם.‬ 42 00:03:06,040 --> 00:03:08,667 ‫אל תגיד אף מילה. לא כאן.‬ 43 00:03:09,293 --> 00:03:10,544 ‫אני אטפל בזה.‬ 44 00:03:11,128 --> 00:03:11,962 ‫אתה מבין?‬ 45 00:03:12,504 --> 00:03:15,925 ‫היה רגוע. אני אדאג שיכבדו את הזכויות שלך.‬ 46 00:03:16,008 --> 00:03:18,302 ‫כל עוד אי אפשר להוכיח שאתה אשם,‬ 47 00:03:18,385 --> 00:03:20,471 ‫אי אפשר לעצור אותך.‬ 48 00:03:23,515 --> 00:03:24,350 ‫בוודאי שאפשר.‬ 49 00:03:25,726 --> 00:03:28,687 ‫יגידו שלא רק שרצחתי את אחותי לפני 18 שנה,‬ 50 00:03:28,771 --> 00:03:31,232 ‫רצחתי גם את…‬ ‫-זה לא המקום.‬ 51 00:03:32,316 --> 00:03:33,943 ‫תן לי לטפל בזה.‬ 52 00:03:36,445 --> 00:03:40,616 ‫ברור שהגופה הגיעה לכאן לפני שהשתחררת.‬ ‫היה רגוע.‬ 53 00:04:07,643 --> 00:04:08,477 ‫הגיעה השעה.‬ 54 00:04:08,560 --> 00:04:12,982 ‫בהתחשב בתיק הפלילי שלך‬ ‫ובבקשה שהגיש עורך הדין שלך,‬ 55 00:04:13,524 --> 00:04:17,485 ‫בית המשפט מורה על חקירה של שישה חודשים‬ ‫כדי לגלות את העובדות.‬ 56 00:04:19,905 --> 00:04:23,659 ‫במהלך התקופה הזו אני קובעת‬ ‫פגישה שבועית כאמצעי זהירות,‬ 57 00:04:23,742 --> 00:04:26,870 ‫השגחת משפחה ומעקב קפדני של המשטרה‬ 58 00:04:26,954 --> 00:04:28,872 ‫על אלחנדרו גוזמן.‬ 59 00:04:39,800 --> 00:04:41,093 ‫אני לא חוזר לכלא.‬ 60 00:04:43,012 --> 00:04:44,680 ‫עליי לגלות מי רצח את שרה…‬ 61 00:04:45,681 --> 00:04:48,017 ‫ומיהו האדם שקבור בחצר שלי.‬ 62 00:04:49,393 --> 00:04:51,103 ‫ויש לי רק שישה חודשים.‬ 63 00:04:52,021 --> 00:04:54,815 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 64 00:05:07,244 --> 00:05:09,204 ‫הוא נוהג.‬ 65 00:05:09,288 --> 00:05:12,458 ‫אין מצב.‬ ‫-אחי, אל תתערב, בסדר?‬ 66 00:05:14,376 --> 00:05:17,254 ‫בואו נראה.‬ ‫-הינה אני בא.‬ 67 00:05:17,338 --> 00:05:21,759 ‫חמש, ארבע, שלוש, שתיים, אחת.‬ 68 00:05:21,842 --> 00:05:22,676 ‫שם!‬ 69 00:05:24,887 --> 00:05:26,930 ‫רגע, לא צילמתי.‬ 70 00:05:27,014 --> 00:05:28,307 ‫ניקנדרו.‬ ‫-זהירות.‬ 71 00:05:29,099 --> 00:05:30,517 ‫עזוב את המצלמה.‬ 72 00:05:30,601 --> 00:05:31,810 ‫עזוב אותה מייד.‬ 73 00:05:35,397 --> 00:05:36,774 ‫אתה יודע מהו האושר?‬ 74 00:05:40,235 --> 00:05:41,070 ‫דופמין.‬ 75 00:05:41,570 --> 00:05:42,404 ‫מה קורה?‬ 76 00:05:43,864 --> 00:05:45,574 ‫כל דבר טוב שאתה עושה,‬ 77 00:05:45,657 --> 00:05:48,911 ‫הופך לדופמין במוח שלך.‬ 78 00:05:50,037 --> 00:05:51,747 ‫זהו. נדבר אח"כ.‬ 79 00:05:56,919 --> 00:05:57,753 ‫לא יודע, אחי.‬ 80 00:06:01,423 --> 00:06:02,257 ‫מה קורה?‬ 81 00:06:04,510 --> 00:06:06,845 ‫אם אתה מזיין את החברה שלך, דופמין.‬ 82 00:06:11,725 --> 00:06:13,185 ‫אתה מקבל 100 במבחן…‬ 83 00:06:15,562 --> 00:06:16,480 ‫דופמין.‬ 84 00:06:31,120 --> 00:06:31,954 ‫אז…‬ 85 00:06:32,538 --> 00:06:34,706 ‫למה לעזאזל ללמוד למבחן‬ 86 00:06:35,541 --> 00:06:38,460 ‫אם אפשר לקבל את הדופמין כאן?‬ 87 00:06:39,461 --> 00:06:40,295 ‫באמת.‬ 88 00:06:41,088 --> 00:06:42,297 ‫זה הרבה יותר קל.‬ 89 00:06:43,382 --> 00:06:45,801 ‫זה אושר טהור.‬ 90 00:06:52,850 --> 00:06:55,644 ‫תודה.‬ ‫-אלכס, תעביר לי את הוודקה, בבקשה.‬ 91 00:06:58,981 --> 00:07:03,444 ‫ההמבורגרים יהיו מוכנים בעוד רבע שעה.‬ ‫-צ'מה, ראית מה הביאו, אחי?‬ 92 00:07:04,611 --> 00:07:05,446 ‫אלרוי.‬ 93 00:07:07,030 --> 00:07:07,865 ‫וודקה. קדימה.‬ 94 00:07:07,948 --> 00:07:09,616 ‫לא.‬ ‫-תפתח!‬ 95 00:07:11,452 --> 00:07:12,536 ‫מה הבעיה שלך?‬ 96 00:07:29,178 --> 00:07:30,012 ‫ניקנדרו.‬ 97 00:07:31,805 --> 00:07:32,890 ‫אנחנו חייבים לדבר.‬ 98 00:07:42,774 --> 00:07:44,318 ‫מי ייתן ולבך הרחום…‬ 99 00:07:44,985 --> 00:07:46,778 ‫יחמול על אחינו אלרוי.‬ 100 00:07:49,531 --> 00:07:51,575 ‫פתח לו את דלתות השמיים.‬ 101 00:07:57,247 --> 00:07:58,749 ‫ונחם אותנו…‬ 102 00:08:01,210 --> 00:08:02,419 ‫במילים של אמונה‬ 103 00:08:05,506 --> 00:08:07,799 ‫עד ליום שבו נפגוש את ישוע…‬ 104 00:08:10,594 --> 00:08:11,762 ‫ונתאחד עמו.‬ 105 00:08:16,683 --> 00:08:18,101 ‫בשם ישוע אדוננו.‬ 106 00:08:19,061 --> 00:08:19,895 ‫אמן.‬ 107 00:08:19,937 --> 00:08:21,605 ‫- הנחיות טיפול‬ ‫אלרוי סילבי -‬ 108 00:08:24,566 --> 00:08:26,568 ‫אני מכירה אותך כמו את שלושת ילדיי.‬ 109 00:08:29,112 --> 00:08:31,657 ‫לכן אני יודעת שאתה אוהב דברים יפים, כמוני.‬ 110 00:08:35,536 --> 00:08:37,411 ‫תמיד היינו כל כך קרובים.‬ 111 00:08:40,873 --> 00:08:42,584 ‫לכן כל כך קשה לשחרר אותך.‬ 112 00:08:44,753 --> 00:08:46,421 ‫לשחרר אותי?‬ ‫-כן.‬ 113 00:08:47,923 --> 00:08:50,008 ‫הגיע הזמן להיפרד.‬ 114 00:08:52,719 --> 00:08:53,554 ‫למענך.‬ 115 00:08:56,974 --> 00:08:57,808 ‫ולמעני.‬ 116 00:09:09,528 --> 00:09:10,696 ‫די, צ'מה.‬ 117 00:09:12,072 --> 00:09:14,533 ‫אל תעשה פרצוף. חשוב…‬ 118 00:09:16,660 --> 00:09:20,122 ‫חברך אלכס לא ילך לכלא.‬ 119 00:09:24,209 --> 00:09:25,627 ‫זה לא העניין, קלרה.‬ 120 00:09:27,129 --> 00:09:29,881 ‫לא חשבתי ששם המשפחה שלי‬ ‫ירחיק אותי מלורנזו.‬ 121 00:09:30,716 --> 00:09:31,633 ‫כמובן.‬ 122 00:09:32,759 --> 00:09:34,261 ‫המשפחה שלך מטורפת.‬ 123 00:09:35,304 --> 00:09:37,139 ‫אבל צ'מה, אתה לא שם המשפחה שלך.‬ 124 00:09:37,723 --> 00:09:39,474 ‫אתה שונה ממשפחת לסקאנו.‬ 125 00:09:40,767 --> 00:09:41,768 ‫אתה יחיד…‬ 126 00:09:43,228 --> 00:09:44,062 ‫ומיוחד.‬ 127 00:09:55,407 --> 00:09:56,241 ‫צ'מה.‬ 128 00:09:56,992 --> 00:09:58,619 ‫תמיד טלטלת את עולמי.‬ 129 00:10:00,495 --> 00:10:03,290 ‫זוכר שכשהיית דו־מיני‬ ‫עשינו סקס במחסן בביתך?‬ 130 00:10:05,250 --> 00:10:06,918 ‫קלרה, היינו ילדים.‬ 131 00:10:07,002 --> 00:10:09,338 ‫כמו כן, אני לא דו־מיני.‬ 132 00:10:09,421 --> 00:10:12,049 ‫סתם התנסינו.‬ ‫-כמובן, צ'מה.‬ 133 00:10:14,176 --> 00:10:17,471 ‫אבל אני נשבעת שלא ידעתי‬ ‫שיש בי את כל הרגשות האלו.‬ 134 00:10:18,889 --> 00:10:20,474 ‫ואחרי שפגשתי את לורנזו…‬ 135 00:10:21,558 --> 00:10:22,392 ‫פשוט…‬ 136 00:10:23,602 --> 00:10:25,145 ‫שניכם משגעים אותי.‬ 137 00:10:27,147 --> 00:10:28,482 ‫מעולם לא הרגשתי כך.‬ 138 00:10:29,816 --> 00:10:30,651 ‫אני נשבעת.‬ 139 00:11:01,014 --> 00:11:04,976 ‫עזור לי להרוס את המנוול שהרס לנו את החיים.‬ 140 00:11:05,560 --> 00:11:06,728 ‫לך יש את הביצים.‬ 141 00:11:07,979 --> 00:11:09,523 ‫לי יש את האמצעים.‬ 142 00:11:10,190 --> 00:11:11,066 ‫מתי ואיפה?‬ 143 00:11:11,149 --> 00:11:13,985 ‫היום ססאר ואני נבדוק‬ 144 00:11:14,069 --> 00:11:16,071 ‫את פארק השעשועים שקנינו.‬ 145 00:11:16,863 --> 00:11:18,657 ‫בלי אקדחים. בלי אף אחד.‬ 146 00:11:19,282 --> 00:11:20,117 ‫אלכס.‬ 147 00:11:21,743 --> 00:11:25,080 ‫אם אתה מחפש נקמה, תחפור שני קברים.‬ 148 00:11:26,123 --> 00:11:28,166 ‫לא הייתי רוצה שתגמור בתוך אחד.‬ 149 00:11:53,400 --> 00:11:56,778 ‫תמיד אהיה אסירת תודה על מה שעשית‬ ‫כדי להציל את המשפחה שלי.‬ 150 00:11:57,279 --> 00:11:58,822 ‫על אף ששם המשפחה שלך שונה…‬ 151 00:12:00,157 --> 00:12:02,159 ‫עזרת לי להציל את המשפחה שלי.‬ 152 00:12:03,744 --> 00:12:05,454 ‫כי זה מה שאימא עושה, נכון?‬ 153 00:12:06,705 --> 00:12:08,665 ‫להציל את בני משפחתה, אפילו מעצמם.‬ 154 00:12:13,253 --> 00:12:14,254 ‫לכן…‬ 155 00:12:16,882 --> 00:12:18,550 ‫עו"ד אורטגה היה צריך למות.‬ 156 00:12:19,176 --> 00:12:20,427 ‫לולא עצרנו אותו…‬ 157 00:12:22,220 --> 00:12:25,807 ‫הוא היה פוגש את אלכס‬ ‫ומי יודע איך זה היה נגמר.‬ 158 00:12:26,433 --> 00:12:28,977 ‫וכשביקשתי ממך להעניש את רודולפו…‬ 159 00:12:29,644 --> 00:12:31,396 ‫עשית זאת ללא היסוס.‬ 160 00:12:33,273 --> 00:12:34,900 ‫אתה מאשים את המשפחה שלך?‬ 161 00:12:34,983 --> 00:12:36,443 ‫כן. זו האפשרות היחידה.‬ 162 00:12:37,527 --> 00:12:39,196 ‫לא היינו רבים.‬ 163 00:12:39,738 --> 00:12:41,531 ‫אם לא היינו עוצרים אותו,‬ 164 00:12:41,615 --> 00:12:42,949 ‫הוא היה עושה נזק רב…‬ 165 00:12:45,160 --> 00:12:47,412 ‫כשהוא מונע על ידי השנאה לאלכס גוזמן.‬ 166 00:12:55,629 --> 00:12:57,422 ‫פתח את הדלת!‬ 167 00:13:03,845 --> 00:13:05,388 ‫אבל נכשלת בצעד החשוב מכול.‬ 168 00:13:06,848 --> 00:13:07,849 ‫זה אתה…‬ 169 00:13:08,892 --> 00:13:10,268 ‫שצריך היה להרוג את שרה.‬ 170 00:13:11,978 --> 00:13:13,522 ‫לא אחד מילדיי.‬ 171 00:13:20,445 --> 00:13:21,404 ‫אלכס צדק?‬ 172 00:13:23,949 --> 00:13:25,325 ‫הייתה מפלצת במשפחה שלי?‬ 173 00:13:27,077 --> 00:13:27,911 ‫לא.‬ 174 00:13:30,747 --> 00:13:31,748 ‫אתה היית המפלצת.‬ 175 00:13:32,415 --> 00:13:33,542 ‫תמיד היית.‬ 176 00:13:35,335 --> 00:13:37,045 ‫אתה בר מזל, אלרוי.‬ 177 00:13:37,712 --> 00:13:39,256 ‫אלוהים יחבק אותך.‬ 178 00:13:41,007 --> 00:13:42,592 ‫כעת איש לא יספר את האמת.‬ 179 00:13:43,343 --> 00:13:45,512 ‫כעת אתה לא תספר את האמת.‬ 180 00:13:48,682 --> 00:13:49,766 ‫"אבינו שבשמים…‬ 181 00:13:51,393 --> 00:13:52,477 ‫יתקדש שמך.‬ 182 00:13:53,895 --> 00:13:54,729 ‫תבוא מלכותך.‬ 183 00:13:55,522 --> 00:13:57,357 ‫את לחם חוקנו תן לנו היום".‬ 184 00:14:24,551 --> 00:14:29,514 ‫- המרכז הרפואי סנטה פה -‬ 185 00:14:30,515 --> 00:14:33,184 ‫מה אתה עושה כאן?‬ ‫-מבקר את אלרוי. מה שלומו?‬ 186 00:14:34,728 --> 00:14:37,188 ‫החלטת מה לעשות עם הילד של סופיה?‬ 187 00:14:37,898 --> 00:14:40,483 ‫אתה מוכן לעשות בדיקת דנ"א, או מה?‬ 188 00:14:43,737 --> 00:14:46,114 ‫קודם הילד של שרה, ועכשיו זה.‬ 189 00:14:47,324 --> 00:14:49,242 ‫בכל מקרה, אני לא בנוי להיות אבא.‬ 190 00:14:50,076 --> 00:14:52,954 ‫מעולם לא הכרת את שרה באמת.‬ ‫-ואת כן?‬ 191 00:14:54,289 --> 00:14:55,373 ‫איזו חוצפה.‬ 192 00:14:55,457 --> 00:14:58,335 ‫אבא שיקר לי בפרצוף מדי יום,‬ 193 00:14:58,418 --> 00:15:00,629 ‫את בכלל לא ידעת וכעת את אומרת‬ 194 00:15:00,712 --> 00:15:02,797 ‫שאת הכרת את שרה?‬ 195 00:15:02,881 --> 00:15:03,757 ‫די לשקר.‬ 196 00:15:03,840 --> 00:15:05,759 ‫ראיתי אותה מנשקת את ניקנדרו פעם.‬ 197 00:15:07,928 --> 00:15:10,889 ‫אבל שרה המסכנה לא יכולה‬ ‫להכחיש את זה עכשיו.‬ 198 00:15:12,057 --> 00:15:14,184 ‫לא הייתי צריכה לספר לך, מותק. סליחה.‬ 199 00:15:17,145 --> 00:15:17,979 ‫לכי תזדייני.‬ 200 00:15:40,293 --> 00:15:42,087 ‫איך תעשה זאת, בני?‬ 201 00:15:43,338 --> 00:15:44,422 ‫תכננתי הכול.‬ 202 00:15:45,715 --> 00:15:48,134 ‫אני יודע בדיוק איפה הפגישה תתקיים.‬ 203 00:15:48,760 --> 00:15:50,971 ‫אגרום להם לחשוב שהם דפקו אותי שוב…‬ 204 00:15:52,764 --> 00:15:56,351 ‫ואפוצץ מטען מבפנים.‬ 205 00:16:17,747 --> 00:16:18,581 ‫בום.‬ 206 00:16:24,629 --> 00:16:25,463 ‫דבר איתי.‬ 207 00:16:26,131 --> 00:16:27,048 ‫יש לי חדשות.‬ 208 00:16:28,425 --> 00:16:31,553 ‫השרידים שייכים לגבר בן 40 עד 45.‬ 209 00:16:32,137 --> 00:16:32,971 ‫גבר?‬ 210 00:16:34,139 --> 00:16:35,056 ‫אתה יודע מי זה?‬ 211 00:16:35,640 --> 00:16:38,018 ‫לא. מסרנו את הדו"ח למשטרה.‬ 212 00:16:39,352 --> 00:16:42,147 ‫אני חייב לגלות מי הוא לפני המנוולים ההם,‬ 213 00:16:42,230 --> 00:16:43,857 ‫אחרת אלך לכלא.‬ 214 00:16:44,441 --> 00:16:45,483 ‫אעביר לך את הכסף.‬ 215 00:16:45,984 --> 00:16:47,235 ‫מושלם.‬ ‫-תודה.‬ 216 00:17:10,508 --> 00:17:12,510 ‫לא נכון.‬ ‫-רצית את זה, לא?‬ 217 00:17:12,594 --> 00:17:15,430 ‫זכרת?‬ ‫-יום הולדת שמח, יקירי.‬ 218 00:17:19,642 --> 00:17:21,351 ‫יום הולדת שמח.‬ ‫-תודה.‬ 219 00:17:42,624 --> 00:17:44,125 ‫אני רוצה להיות לבד, קלרה.‬ 220 00:17:46,836 --> 00:17:49,964 ‫אתה לא בסדר, צ'מה.‬ ‫-איך אוכל להיות בסדר?‬ 221 00:17:54,761 --> 00:17:56,471 ‫לורנזו עזב אותי, זה קשה מאוד.‬ 222 00:17:58,890 --> 00:18:00,350 ‫לכי.‬ ‫-לא.‬ 223 00:18:00,892 --> 00:18:02,519 ‫אין מצב שאעזוב אותך.‬ 224 00:18:03,311 --> 00:18:05,855 ‫אנשים נוהגים בטיפשות מתוך עצב ובדידות.‬ 225 00:18:05,939 --> 00:18:09,484 ‫לא אתן לך לעשות את זה,‬ ‫במיוחד משום שאני בהיריון.‬ 226 00:18:10,568 --> 00:18:11,402 ‫נו…‬ 227 00:18:12,112 --> 00:18:13,905 ‫מה הייתי עושה בלעדיך?‬ 228 00:18:14,864 --> 00:18:16,991 ‫איך הייתי מגדלת את הילד לבד?‬ 229 00:18:21,037 --> 00:18:21,871 ‫אני לא יודע.‬ 230 00:18:23,540 --> 00:18:24,624 ‫יהיה לך את לורנזו.‬ 231 00:18:26,126 --> 00:18:27,335 ‫לורנזו עזב אותנו.‬ 232 00:18:28,419 --> 00:18:30,088 ‫לא אכפת לו מהילד.‬ 233 00:18:32,507 --> 00:18:33,424 ‫צ'מה.‬ 234 00:18:36,261 --> 00:18:37,554 ‫אנחנו לבד בזה.‬ 235 00:18:39,222 --> 00:18:40,640 ‫אנו חייבים לדאוג זו לזה.‬ 236 00:18:41,558 --> 00:18:42,559 ‫להגן זו על זה.‬ 237 00:18:44,477 --> 00:18:45,854 ‫זה רק אתה ואני.‬ 238 00:18:48,565 --> 00:18:50,108 ‫עשית כל כך הרבה למעני.‬ 239 00:18:52,235 --> 00:18:53,403 ‫תן לי לטפל בך.‬ 240 00:21:40,486 --> 00:21:41,821 ‫הפתעה, מנוול!‬ 241 00:21:42,947 --> 00:21:44,032 ‫אני יודע שאתה כאן.‬ 242 00:21:45,366 --> 00:21:48,077 ‫למה ציפית? שהשותף שלי יבגוד בי?‬ 243 00:21:49,078 --> 00:21:50,038 ‫לא תצא מכאן.‬ 244 00:21:52,040 --> 00:21:53,833 ‫אין טעם לירות, מנוול.‬ 245 00:21:54,876 --> 00:21:57,628 ‫כל מה שהמזל"ט מצלם עובר היישר לענן.‬ 246 00:21:58,421 --> 00:21:59,547 ‫וההקלטה הזו…‬ 247 00:22:00,048 --> 00:22:02,383 ‫משודרת בזמן אמת.‬ 248 00:22:03,259 --> 00:22:07,221 ‫אז יש לך דקה אחת להניח את האקדח‬ ‫ולספר לי את האמת.‬ 249 00:22:07,305 --> 00:22:08,848 ‫בואו ננהל מו"מ.‬ 250 00:22:08,931 --> 00:22:09,849 ‫אבא?‬ 251 00:22:11,684 --> 00:22:13,853 ‫זו הייתה טעות חמורה, מנוול.‬ 252 00:22:14,979 --> 00:22:16,105 ‫אלכס.‬ 253 00:22:17,857 --> 00:22:19,275 ‫הוא מנסה לתמרן אותנו.‬ 254 00:22:31,037 --> 00:22:34,457 ‫בן זונה!‬ ‫-קדימה, כלבה.‬ 255 00:22:35,124 --> 00:22:36,125 ‫קדימה!‬ 256 00:22:47,804 --> 00:22:48,805 ‫אליסה!‬ 257 00:22:49,847 --> 00:22:52,058 ‫תוכלי לומר לי מה לעזאזל את עושה כאן?‬ 258 00:22:53,142 --> 00:22:56,312 ‫תוכל לומר לי למה לעזאזל אבי אוחז באקדח?‬ 259 00:22:58,648 --> 00:22:59,482 ‫איפה ססאר?‬ 260 00:23:02,110 --> 00:23:03,319 ‫הוא רץ לשם.‬ 261 00:23:05,655 --> 00:23:06,489 ‫קדימה!‬ 262 00:23:06,989 --> 00:23:07,990 ‫תסתלקי מכאן!‬ 263 00:23:12,203 --> 00:23:13,037 ‫לעזאזל.‬ 264 00:23:45,194 --> 00:23:46,529 ‫אז אתה נוסע לחודש?‬ 265 00:23:47,738 --> 00:23:48,573 ‫כן, מותק.‬ 266 00:23:49,282 --> 00:23:51,367 ‫אהיה עם ניקנדרו בחו"ל ביוני.‬ 267 00:23:52,076 --> 00:23:53,619 ‫אסור שנפספס את האליפות.‬ 268 00:23:57,081 --> 00:23:57,915 ‫במשך כל יוני?‬ 269 00:24:01,544 --> 00:24:02,753 ‫אתגעגע אליך מאוד.‬ 270 00:24:05,131 --> 00:24:06,257 ‫גם אני אתגעגע אליך.‬ 271 00:24:08,050 --> 00:24:10,261 ‫אבל כשאחזור…‬ 272 00:24:11,429 --> 00:24:13,973 ‫אזלול אותך בחתיכה אחת. בואי הנה.‬ 273 00:24:26,611 --> 00:24:28,196 ‫- שישה שבועות ויומיים, 23 ביוני -‬ 274 00:24:28,279 --> 00:24:29,113 ‫כל יוני?‬ 275 00:24:45,796 --> 00:24:47,006 ‫אתה המנוול.‬ 276 00:24:48,883 --> 00:24:50,551 ‫הצלתי את חייה של אחותך.‬ 277 00:24:51,719 --> 00:24:52,553 ‫אלכס!‬ 278 00:24:53,971 --> 00:24:55,890 ‫אליסה!‬ ‫-אלכס!‬ 279 00:24:57,975 --> 00:25:00,478 ‫אליסה!‬ 280 00:25:01,646 --> 00:25:03,606 ‫למה אתה כאן?‬ ‫-אליסה!‬ 281 00:25:04,315 --> 00:25:06,359 ‫רוצי!‬ ‫-אתה חייב לעצור את זה!‬ 282 00:25:23,709 --> 00:25:24,544 ‫את בסדר?‬ 283 00:25:25,336 --> 00:25:27,296 ‫כן. בוא נסתלק מכאן.‬ ‫-בואי.‬ 284 00:25:27,380 --> 00:25:28,798 ‫אלכס, הקשב לי.‬ ‫-בואי.‬ 285 00:25:28,881 --> 00:25:30,424 ‫אתה חייב לברוח.‬ ‫-לא אעזוב אותך.‬ 286 00:25:30,508 --> 00:25:32,301 ‫אם אבי יראה אותי, הוא יהרוג אותי.‬ 287 00:25:32,385 --> 00:25:34,178 ‫לא אעזוב אותך.‬ ‫-אתה חייב.‬ 288 00:25:34,262 --> 00:25:36,222 ‫בואי.‬ ‫-אני בסדר, אלכס.‬ 289 00:25:36,305 --> 00:25:39,016 ‫מותק!‬ ‫-ססאר!‬ 290 00:25:39,100 --> 00:25:40,977 ‫לך!‬ 291 00:25:44,355 --> 00:25:45,356 ‫מותק!‬ 292 00:25:45,898 --> 00:25:47,608 ‫אליסה!‬ 293 00:25:52,655 --> 00:25:56,075 ‫לכל הרוחות! לעזאזל!‬ 294 00:26:04,584 --> 00:26:05,835 ‫אני אצטרך להרוג אותך.‬ 295 00:26:06,961 --> 00:26:08,754 ‫כמו שהרגת את שרה, מנוול?‬ 296 00:26:09,338 --> 00:26:10,965 ‫הצלתי את חייה של אחותך.‬ 297 00:26:15,553 --> 00:26:18,764 ‫יש כמה דברים שאוכל לספר לך על אחותך.‬ 298 00:26:31,777 --> 00:26:32,612 ‫הירגעי, מותק.‬ 299 00:26:33,571 --> 00:26:35,072 ‫הירגעי.‬ 300 00:26:36,616 --> 00:26:38,784 ‫דברי עם ד"ר כהן, רופא המשפחה.‬ 301 00:26:38,868 --> 00:26:40,244 ‫אני אדבר עם המנהל.‬ 302 00:26:40,328 --> 00:26:42,121 ‫זו הבת שלי.‬ ‫-אסור לך להיכנס.‬ 303 00:26:49,754 --> 00:26:52,798 ‫- רויאל פרדייס -‬ 304 00:26:58,262 --> 00:27:00,389 ‫סליחה, אסור לחנות כאן.‬ 305 00:27:00,473 --> 00:27:02,099 ‫באנו לססאר לסקאנו.‬ 306 00:27:09,231 --> 00:27:10,066 ‫סלח לי.‬ 307 00:27:20,326 --> 00:27:21,994 ‫שלום, אוכל לעזור לכם?‬ 308 00:27:23,079 --> 00:27:25,623 ‫אנחנו ממשרד האוצר, בשביל ססאר לסקאנו.‬ 309 00:27:25,706 --> 00:27:32,046 ‫- חדר מיון -‬ 310 00:27:32,129 --> 00:27:34,423 ‫ואליסה? מה שלום אליסה?‬ 311 00:27:35,174 --> 00:27:37,760 ‫בודקים אותה. היא נכוותה וסובלת מכאבים.‬ 312 00:27:37,843 --> 00:27:40,596 ‫כוויות? למה? מה קרה?‬ ‫-כלום.‬ 313 00:27:40,680 --> 00:27:42,390 ‫זה בסדר.‬ ‫-אבא, מה קרה לך?‬ 314 00:27:42,473 --> 00:27:43,349 ‫די עם השאלות.‬ 315 00:27:45,476 --> 00:27:47,937 ‫רודולפו יודע שאחותו בבית החולים?‬ 316 00:27:48,896 --> 00:27:51,440 ‫רודולפו לא ענה. השארתי הודעה, אבל…‬ 317 00:27:54,026 --> 00:27:55,027 ‫שמור על אימך.‬ 318 00:27:55,861 --> 00:27:58,489 ‫אבא, מה קורה?‬ ‫-גברתי, אליסה לסקאנו?‬ 319 00:27:58,572 --> 00:28:00,658 ‫חדר 104.‬ ‫-תודה.‬ 320 00:28:00,741 --> 00:28:01,909 ‫בבקשה.‬ ‫-מאה וארבע?‬ 321 00:28:01,992 --> 00:28:03,577 ‫אתה בא?‬ ‫-אני ארשם.‬ 322 00:28:05,913 --> 00:28:07,790 ‫למה לא ענית?‬ 323 00:28:07,873 --> 00:28:11,168 ‫הבטחת לי שהתוכנית מושלמת,‬ ‫למה בתי הייתה שם?‬ 324 00:28:11,252 --> 00:28:13,170 ‫אני לא יודע איך אליסה גילתה.‬ 325 00:28:13,254 --> 00:28:16,340 ‫אני לא יודע איך היא נכנסה.‬ ‫-אם יקרה לה משהו…‬ 326 00:28:16,424 --> 00:28:18,175 ‫אלכס לא בילף.‬ 327 00:28:18,968 --> 00:28:20,261 ‫נציגי המס במשרד שלנו.‬ 328 00:28:22,054 --> 00:28:23,180 ‫הם מחפשים את ססאר.‬ 329 00:28:24,890 --> 00:28:25,808 ‫שלום.‬ 330 00:28:25,891 --> 00:28:28,811 ‫ססאר לא נמצא כעת, איך אוכל לעזור לכם?‬ 331 00:28:28,894 --> 00:28:29,729 ‫אינך יכולה.‬ 332 00:28:30,688 --> 00:28:32,732 ‫נמתין.‬ ‫-עושים לנו ביקורת חשבונות.‬ 333 00:28:34,650 --> 00:28:35,985 ‫ההצהרות המזויפות.‬ 334 00:28:36,068 --> 00:28:38,904 ‫הם יודעים על מקלטי המס. זה רציני.‬ 335 00:28:39,739 --> 00:28:43,284 ‫אלכס גוזמן פרסם את כל המידע הפרטי שלנו.‬ 336 00:28:43,367 --> 00:28:45,077 ‫תפתור את זה.‬ ‫-כן?‬ 337 00:28:46,203 --> 00:28:47,163 ‫איך?‬ 338 00:28:47,747 --> 00:28:50,249 ‫אין מישהו בקזינו שיכול לפתור את הבלגן הזה.‬ 339 00:28:51,584 --> 00:28:52,585 ‫אלרוי מת.‬ 340 00:28:54,754 --> 00:28:55,588 ‫כן.‬ 341 00:28:57,339 --> 00:28:59,383 ‫סיפרו לי על כך לפני שעתיים.‬ 342 00:29:01,051 --> 00:29:01,886 ‫לא ידעת?‬ 343 00:29:15,149 --> 00:29:15,983 ‫שלום.‬ 344 00:29:21,572 --> 00:29:23,491 ‫שמעתי שמחר תלכי הביתה.‬ 345 00:29:24,033 --> 00:29:25,910 ‫אני שמח שזה לא רציני.‬ 346 00:29:30,247 --> 00:29:33,042 ‫תנוחי, תישני ותחלימי.‬ 347 00:29:40,049 --> 00:29:42,968 ‫אני עדיין לא יודע מה קרה, אבל…‬ 348 00:29:45,721 --> 00:29:47,973 ‫זו בוודאי אשמתו של אלכס.‬ 349 00:29:48,557 --> 00:29:49,558 ‫היית שם איתו?‬ 350 00:29:50,643 --> 00:29:52,603 ‫הוא רצה לפגוע באבא? מה?‬ 351 00:29:54,104 --> 00:29:56,232 ‫האם זה חלק מהנקמה שלו?‬ 352 00:29:58,025 --> 00:29:58,859 ‫אליסה.‬ 353 00:30:01,362 --> 00:30:03,614 ‫לעזאזל, בבקשה תגידי לי שאלכס בסדר.‬ 354 00:30:08,911 --> 00:30:10,412 ‫תגידי שאבא לא הרג אותו.‬ 355 00:30:17,086 --> 00:30:19,964 ‫אני לא יודע איך,‬ ‫אבל אנחנו חייבים להפסיק את זה…‬ 356 00:30:20,923 --> 00:30:24,468 ‫לפני שהמשפחה שלנו תלך לעזאזל‬ ‫או שכולנו נמות.‬ 357 00:30:28,055 --> 00:30:32,017 ‫אני לא מוכן להיכנס לקזינו. זה מסוכן מדי.‬ 358 00:30:32,101 --> 00:30:34,562 ‫הבת שלי מאושפזת. אתה צריך ללכת.‬ 359 00:30:34,645 --> 00:30:38,482 ‫אלכס ואליסה משתפים פעולה, אתה לא מבין?‬ 360 00:30:40,109 --> 00:30:43,070 ‫המאבטחים שלחו לי את הקלטות‬ ‫ממצלמות המשרד שלך.‬ 361 00:30:43,153 --> 00:30:44,321 ‫כן, אני יודע.‬ 362 00:30:47,658 --> 00:30:51,787 ‫הבת שלך עבדה כל הזמן הזה עם המנוול ההוא.‬ 363 00:30:52,288 --> 00:30:53,789 ‫זה מסביר הרבה, לא?‬ 364 00:30:56,125 --> 00:30:59,169 ‫זכור שאלכס גוזמן הזכיר לי את פלור סנצ'ז.‬ 365 00:31:00,337 --> 00:31:02,464 ‫כרגע נראה ששניהם‬ 366 00:31:02,548 --> 00:31:04,300 ‫כבר יודעים מה קורה במרתף.‬ 367 00:31:04,800 --> 00:31:08,053 ‫הסיפור עם האישה ההיא קרה מזמן,‬ ‫זה כבר התיישן.‬ 368 00:31:13,642 --> 00:31:14,810 ‫היו אחרות.‬ 369 00:31:17,771 --> 00:31:18,606 ‫מה?‬ 370 00:31:19,773 --> 00:31:20,608 ‫מה זאת אומרת?‬ 371 00:31:22,568 --> 00:31:23,611 ‫לא התכוונתי.‬ 372 00:31:25,487 --> 00:31:28,324 ‫לפעמים אני מאבד שליטה‬ ‫ומגזים במעשיי, כמוך.‬ 373 00:31:29,325 --> 00:31:32,328 ‫זו הייתה טעות.‬ ‫-רצחת נשים אחרות?‬ 374 00:31:34,830 --> 00:31:35,915 ‫זה לא העניין.‬ 375 00:31:38,000 --> 00:31:41,003 ‫העניין הוא שנידפק, אם לא נפעל בקרוב.‬ 376 00:31:45,507 --> 00:31:47,343 ‫ססאר לא עונה.‬ ‫-טוב.‬ 377 00:31:48,510 --> 00:31:52,765 ‫בואו נמשיך. היכנסו למשרד.‬ ‫חפשו מסמכים, מחשבים, הכול.‬ 378 00:31:53,307 --> 00:31:54,975 ‫לואיס, חפש במחשב הזה.‬ 379 00:31:55,976 --> 00:31:59,188 ‫ייתכן שאלכס גוזמן הלשין למשטרה.‬ 380 00:31:59,271 --> 00:32:03,567 ‫אני לא מוכן להסתכן‬ ‫בגלל מישהו שבתך נדלקה עליו.‬ 381 00:32:03,651 --> 00:32:06,195 ‫אתה בוגד מזוין!‬ 382 00:32:10,115 --> 00:32:11,241 ‫אני לא האויב שלך.‬ 383 00:32:13,702 --> 00:32:15,537 ‫אני לא אלכס או אליסה.‬ 384 00:32:16,330 --> 00:32:18,415 ‫רוצח מזוין!‬ 385 00:32:20,042 --> 00:32:21,043 ‫מה קורה שם?‬ 386 00:32:21,126 --> 00:32:22,044 ‫תפחד, מנוול.‬ 387 00:32:22,753 --> 00:32:24,672 ‫רחמנות על מי שפוגע במשפחה שלי.‬ 388 00:32:29,134 --> 00:32:31,428 ‫במקום לבזבז זמן כאן…‬ 389 00:32:33,639 --> 00:32:35,265 ‫דבר עם הבת שלך.‬ 390 00:32:36,141 --> 00:32:38,394 ‫תשאל אותה איפה נמצא המאהב שלה.‬ 391 00:32:39,228 --> 00:32:42,189 ‫הוא נעלם אחרי הפיצוץ וגופתו לא נמצאה.‬ 392 00:32:45,776 --> 00:32:47,194 ‫אז האויב הכי גרוע שלך…‬ 393 00:32:48,153 --> 00:32:51,532 ‫חוץ מעצמך, עלול להיות בכל מקום.‬ 394 00:32:54,034 --> 00:32:55,661 ‫אני לא זה שהכניס אותו לכלא.‬ 395 00:32:57,830 --> 00:32:58,664 ‫זה היית אתה.‬ 396 00:33:05,587 --> 00:33:08,966 ‫פליקס, אני צריכה שתוציא את ברונו ממקסיקו‬ ‫בהקדם האפשרי.‬ 397 00:33:09,466 --> 00:33:10,634 ‫ידיי כבולות.‬ 398 00:33:13,095 --> 00:33:14,847 ‫היה עימות עם רודולפו.‬ 399 00:33:15,431 --> 00:33:17,891 ‫תתקשר אליי כשתקבל את ההודעה, בבקשה.‬ 400 00:33:19,184 --> 00:33:21,103 ‫המצב לא טוב וברונו זקוק לך.‬ 401 00:33:27,860 --> 00:33:29,570 ‫אימא, מה שלום אליסה?‬ 402 00:33:33,782 --> 00:33:35,617 ‫סופיה וייסניור?‬ ‫-מי שואל?‬ 403 00:33:36,201 --> 00:33:40,956 ‫עו"ד טולדו, נעים מאוד. אני מייצג את בעלך.‬ ‫עלינו לשוחח על הגירושים שלך.‬ 404 00:33:42,207 --> 00:33:43,709 ‫למה לעזאזל שיקרת לי?‬ 405 00:33:43,792 --> 00:33:46,253 ‫למה העמדת פנים שהילד של שרה‬ 406 00:33:46,336 --> 00:33:48,255 ‫הוא מניקנדרו, אם זה לא נכון?‬ 407 00:33:48,338 --> 00:33:50,883 ‫אני לא אוהבת את הטון שלך.‬ ‫-זה לא היה מניקנדרו,‬ 408 00:33:50,966 --> 00:33:53,761 ‫וגם לא ממני. למה? כי לא היינו במקסיקו.‬ 409 00:33:53,844 --> 00:33:56,263 ‫היינו בטורניר שחייה. על מי את…‬ 410 00:33:56,346 --> 00:33:58,348 ‫זה שייך לעבר. בוא לא נדבר על זה.‬ 411 00:33:59,058 --> 00:33:59,892 ‫מי האבא?‬ 412 00:34:00,517 --> 00:34:02,144 ‫אמרתי לך שלא אכפת לי.‬ 413 00:34:03,854 --> 00:34:05,189 ‫על מי את מגנה?‬ 414 00:34:06,190 --> 00:34:08,901 ‫אז אשאל את אלרוי.‬ ‫-אלרוי מת.‬ 415 00:34:09,901 --> 00:34:11,528 ‫אתה יודע למה? בגללך.‬ 416 00:34:11,612 --> 00:34:13,322 ‫שומר הראש שלך ירה בו.‬ 417 00:34:13,822 --> 00:34:16,492 ‫אם היית עוזר לאבא שלך בקזינו,‬ 418 00:34:16,575 --> 00:34:17,825 ‫אלרוי עדיין היה חי.‬ 419 00:34:17,910 --> 00:34:19,410 ‫את עדיין בצד של אבא?‬ 420 00:34:20,454 --> 00:34:21,287 ‫באמת?‬ 421 00:34:22,164 --> 00:34:23,582 ‫קצת כבוד עצמי.‬ 422 00:34:24,708 --> 00:34:26,584 ‫הוא דפק את אשתי ולא אכפת לך?‬ 423 00:34:28,170 --> 00:34:29,213 ‫לא אכפת לך, נכון?‬ 424 00:35:08,127 --> 00:35:10,796 ‫קודם כל צריך לבקש אישור‬ 425 00:35:11,296 --> 00:35:14,424 ‫להערכה פסיכיאטרית של אביה של שרה.‬ 426 00:35:15,008 --> 00:35:16,927 ‫האם אצטרך לראות אותו שוב?‬ 427 00:35:17,511 --> 00:35:19,638 ‫לא, אם אינך רוצה בכך.‬ 428 00:35:19,721 --> 00:35:23,100 ‫אני יכול לטפל בכל העניין מהמשרד שלי.‬ 429 00:35:23,725 --> 00:35:29,106 ‫אני זקוק לכל מידע עליו‬ ‫ולגבי המקום שבו הוא מאושפז.‬ 430 00:35:30,941 --> 00:35:32,025 ‫תוכלי לעשות את זה?‬ 431 00:35:36,071 --> 00:35:36,905 ‫אני יוצאת.‬ 432 00:35:38,073 --> 00:35:38,907 ‫טוב.‬ 433 00:35:44,705 --> 00:35:45,539 ‫עליי ללכת.‬ 434 00:35:46,415 --> 00:35:48,000 ‫אבל באתי כדי להיות איתך.‬ 435 00:36:20,407 --> 00:36:21,241 ‫שרה.‬ 436 00:36:21,742 --> 00:36:24,077 ‫אסור שאלכס ישמע אותך‬ ‫או שאימי תראה אותי.‬ 437 00:36:24,786 --> 00:36:25,621 ‫לאן היא הולכת?‬ 438 00:36:27,164 --> 00:36:28,498 ‫זה מה שאני רוצה לדעת.‬ 439 00:36:29,458 --> 00:36:31,960 ‫היא מתנהגת כמו משוגעת בימים האחרונים.‬ 440 00:36:32,544 --> 00:36:34,504 ‫היא בטח מתכננת לדפוק אותי.‬ 441 00:36:34,588 --> 00:36:37,841 ‫את עדיין חושבת שכולם פועלים נגדך?‬ 442 00:36:37,925 --> 00:36:40,928 ‫שמעתי אותה מספרת למישהו‬ ‫שהיא מצאה פסיכיאטר…‬ 443 00:36:41,553 --> 00:36:43,513 ‫ולא נראה לי שזה לאלכס.‬ 444 00:36:44,223 --> 00:36:45,474 ‫שרה, אימך אוהבת אותך.‬ 445 00:36:46,058 --> 00:36:49,019 ‫אם את לא מבינה את זה, את המשוגעת.‬ 446 00:36:49,895 --> 00:36:50,729 ‫מה אמרת?‬ 447 00:36:59,738 --> 00:37:02,741 ‫- בית החולים הפסיכיאטרי "לאס קרוסס" -‬ 448 00:37:23,178 --> 00:37:24,846 ‫אמרתי לך, היא מאשפזת אותי.‬ 449 00:37:24,930 --> 00:37:27,808 ‫אולי ניכנס פנימה?‬ ‫-את חלק מזה.‬ 450 00:37:27,891 --> 00:37:29,601 ‫אני לא משוגעת, מריפר.‬ ‫-לא.‬ 451 00:37:29,685 --> 00:37:30,811 ‫את עוזרת לה.‬ 452 00:37:31,436 --> 00:37:32,437 ‫חתיכת כלבה.‬ 453 00:37:32,521 --> 00:37:33,897 ‫לא.‬ ‫-את לא חברה שלי.‬ 454 00:37:34,564 --> 00:37:35,440 ‫שרה…‬ 455 00:38:00,340 --> 00:38:02,926 ‫שמו של המטופל הוא אבל.‬ 456 00:38:03,927 --> 00:38:05,178 ‫אבל מרטינז.‬ 457 00:38:05,262 --> 00:38:07,264 ‫חדר ההמתנה נמצא מימין.‬ 458 00:38:07,848 --> 00:38:08,682 ‫תודה.‬ 459 00:38:09,683 --> 00:38:10,559 ‫- קבלה -‬ 460 00:38:17,607 --> 00:38:19,151 ‫- היסטוריה פסיכיאטרית -‬ 461 00:38:19,234 --> 00:38:21,320 ‫- אבל מרטינז אוסוריו, בן 41 -‬ 462 00:38:26,700 --> 00:38:28,827 ‫- בהשגחת אשתו, כריסטינה סאלאס הורטדו -‬ 463 00:41:33,512 --> 00:41:35,055 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר־און‬