1 00:00:08,487 --> 00:00:09,905 Саро, я вдома. 2 00:00:14,744 --> 00:00:16,287 -Ходім зі мною. -У чому справа? 3 00:00:16,370 --> 00:00:18,372 -Їй дуже зле. -Саро? 4 00:00:24,003 --> 00:00:26,839 -Саро. -Всі мене ненавидять. І ти також. 5 00:00:26,922 --> 00:00:30,426 Це не правда. Саро, я люблю тебе більш за все на світі. 6 00:00:30,509 --> 00:00:31,635 Поклади це, будь ласка. 7 00:00:31,719 --> 00:00:33,012 Поклади, Саро. 8 00:00:33,095 --> 00:00:35,347 -Поклади. -Забирайся звідси, Маріфер. 9 00:00:35,931 --> 00:00:36,807 Сара, дай мені це. 10 00:00:42,188 --> 00:00:43,481 Всі хочуть, щоб я померла. 11 00:00:44,565 --> 00:00:46,984 -І ви хочете мене вбити. -Ні. 12 00:00:56,327 --> 00:00:58,829 -Люсіє, ти в порядку? -Так. 13 00:00:59,789 --> 00:01:00,790 Дякую. 14 00:01:06,670 --> 00:01:07,755 Саро! 15 00:01:08,339 --> 00:01:09,965 -Привіт. -Ти готова? 16 00:01:10,049 --> 00:01:11,842 Звичайно. я чекала на тебе. 17 00:01:11,926 --> 00:01:13,803 -Привіт, крихітко. -Привіт. 18 00:01:13,886 --> 00:01:16,013 -Як ти? Ходи до мене. -Добре. 19 00:01:20,851 --> 00:01:24,188 -Ти їдеш? -Ми їдемо до друга Родольфо. 20 00:01:24,688 --> 00:01:25,689 Добридень. Як справи? 21 00:01:26,357 --> 00:01:27,358 -Добре. -Це добре. 22 00:01:27,441 --> 00:01:29,110 -Все добре, дякую. -Не хвилюйтесь. 23 00:01:29,193 --> 00:01:31,362 Вони будуть у безпеці. 24 00:01:31,445 --> 00:01:34,740 -Добре. -У тебе все в порядку? Ти захекалась? 25 00:01:35,741 --> 00:01:39,161 -Ми тренувались. -Добре. 26 00:01:39,245 --> 00:01:41,330 -Ти не їдеш? -Ні. 27 00:01:42,331 --> 00:01:43,958 -Рушаймо. -Поїхали з нами. 28 00:01:44,041 --> 00:01:45,584 -З тобою точно все добре? -Так. 29 00:01:47,503 --> 00:01:49,088 -Бувай, мамо. -Алексе. 30 00:01:50,422 --> 00:01:52,550 Дивися за сестрою. Не лишай її одну. 31 00:01:53,509 --> 00:01:54,969 -Будь ласка. -Звісно. 32 00:01:57,179 --> 00:01:58,639 -Поїхали. -Рушаймо. 33 00:02:03,394 --> 00:02:04,353 Готові? 34 00:02:04,436 --> 00:02:06,063 Так, уперед. 35 00:02:06,147 --> 00:02:08,440 ЦЕ ОСОБЛИВИЙ ДЕНЬ ДЛЯ НАС ОБОХ 36 00:02:08,524 --> 00:02:11,777 НЕ МОЖУ В ЦЕ ПОВІРИТИ 37 00:02:16,115 --> 00:02:17,908 Яким же я був сліпим. 38 00:02:21,162 --> 00:02:22,913 Сара була геть божевільна. 39 00:02:26,500 --> 00:02:29,086 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 40 00:02:41,515 --> 00:02:47,271 МЕДИЧНИЙ ЦЕНТР 41 00:03:04,455 --> 00:03:05,956 Алехандро Гусман? 42 00:03:06,665 --> 00:03:09,210 -Лікар запрошує вас до себе. -Дякую. 43 00:03:15,424 --> 00:03:17,009 Сару вбили, лікарю. 44 00:03:18,052 --> 00:03:19,470 Вісімнадцять років тому. 45 00:03:23,599 --> 00:03:24,558 А ваша мати? 46 00:03:25,851 --> 00:03:27,937 Вона померла через вісім місяців після Сари. 47 00:03:28,771 --> 00:03:30,022 Відмовила печінка. 48 00:03:32,608 --> 00:03:33,859 Як ви мене знайшли? 49 00:03:34,818 --> 00:03:38,572 Ваше ім'я було у щоденнику, який Сара ховала у своїй кімнаті. 50 00:03:39,782 --> 00:03:40,991 Решту зробив Google. 51 00:03:42,952 --> 00:03:43,869 Лікарю, 52 00:03:45,621 --> 00:03:48,832 про цю Сару, вашу пацієнтку, 53 00:03:49,500 --> 00:03:51,710 я й не здогадувався. 54 00:03:54,213 --> 00:03:57,383 Мама мені довіряла. 55 00:03:57,466 --> 00:03:59,134 Вона розповідала мені все. 56 00:03:59,802 --> 00:04:01,929 Майже все. Та вона ніколи не казала мені, 57 00:04:02,596 --> 00:04:04,807 що Сара знаходиться на психіатричному лікуванні. 58 00:04:07,643 --> 00:04:10,688 Мені потрібно знати, ким насправді була Сара. 59 00:04:15,276 --> 00:04:19,321 Я діагностував у Сари важку форму параноїдної шизофренії. 60 00:04:20,072 --> 00:04:22,783 Ваша мама привела її під час нападу. 61 00:04:23,534 --> 00:04:24,785 Я зробив усе, що міг. 62 00:04:27,204 --> 00:04:30,666 На шизофренію сильно впливає фактор спадковості. 63 00:04:31,583 --> 00:04:33,877 Є так званий «ген шизофренії». 64 00:04:36,255 --> 00:04:37,423 Синку, 65 00:04:37,506 --> 00:04:40,301 будь обережним. Ти можеш дізнатися 66 00:04:40,384 --> 00:04:42,845 про свою сім'ю таке, з чим не впораєшся. 67 00:04:44,263 --> 00:04:46,223 Що ви таке кажете, лікарю? 68 00:04:49,018 --> 00:04:50,352 Ти знаєш, хто її вбив? 69 00:04:53,022 --> 00:04:54,398 Ні. Ще не знаю. 70 00:04:55,649 --> 00:04:56,984 Але дізнаюся. 71 00:04:57,067 --> 00:05:00,154 І я дізнаюся, чому мама не казала мені правди. 72 00:05:02,072 --> 00:05:04,783 Твоя мама боялася, 73 00:05:05,409 --> 00:05:06,618 їй погрожувала Сара. 74 00:05:07,411 --> 00:05:09,330 Погрожувала? Але… 75 00:05:14,585 --> 00:05:16,337 Лікарю, ви припускаєте, 76 00:05:16,420 --> 00:05:19,298 що Сара могла когось убити? 77 00:05:23,677 --> 00:05:28,432 Твоя сестра була дуже небезпечною соціопаткою. 78 00:05:28,932 --> 00:05:31,018 Безсумнівно, вона була здатна на вбивство. 79 00:05:31,101 --> 00:05:33,437 Я не здивуюся, що той, хто її вбив, 80 00:05:33,520 --> 00:05:35,814 відчував погрозу від неї. 81 00:05:39,943 --> 00:05:42,363 Я не обвинувачую твою маму. 82 00:05:43,572 --> 00:05:46,617 Та з шизофреніком, особливо з дитиною, 83 00:05:46,700 --> 00:05:50,120 може бути надзвичайно складно впоратися. 84 00:05:51,413 --> 00:05:55,125 Сім'я може важко сприймати цю хворобу. 85 00:05:58,837 --> 00:06:01,382 Психіатр віддав мені історію хвороби Сари. 86 00:06:03,217 --> 00:06:04,218 Ти її прочитав? 87 00:06:05,636 --> 00:06:06,470 Ні. 88 00:06:07,388 --> 00:06:08,430 Ще ні. 89 00:06:09,515 --> 00:06:12,101 Я маю дізнатися, ким була Сара. 90 00:06:14,228 --> 00:06:17,272 Тепер мені ще більше ніж колись потрібно дізнатися, що трапилося. 91 00:06:17,856 --> 00:06:19,691 І це єдиний спосіб 92 00:06:19,775 --> 00:06:22,152 знову не сісти до в'язниці. 93 00:06:23,862 --> 00:06:25,906 Мені потрібно знати все. 94 00:06:27,116 --> 00:06:29,535 Мені потрібно знати, хто ображав її, 95 00:06:29,618 --> 00:06:31,745 а хто був її жертвою, 96 00:06:31,829 --> 00:06:34,248 хто її ненавидів, а хто хотів її смерті. 97 00:06:34,832 --> 00:06:38,919 Ти не розумієш? Я 18 років вірив, що сестру вбила твоя сім'я, 98 00:06:39,002 --> 00:06:41,755 бо вона була без грошей, імені й роду, 99 00:06:41,839 --> 00:06:43,799 бо вона носила дитину твого брата. 100 00:06:43,882 --> 00:06:45,926 -І тому її вбили. -Алексе. 101 00:06:46,468 --> 00:06:47,678 -Послухай. -Що? 102 00:06:48,554 --> 00:06:50,139 Чому б тобі не зупинитися? 103 00:06:50,222 --> 00:06:52,224 -Чому б не забути про помсту? -Що? 104 00:06:52,307 --> 00:06:55,519 Просто почни спочатку і сфокусуйся на гарній справі. 105 00:06:55,602 --> 00:06:57,062 Мою сестру вбили. 106 00:06:57,146 --> 00:06:58,856 Вона могла бути божевільною, 107 00:06:58,939 --> 00:07:00,941 психом, будь-ким. 108 00:07:01,024 --> 00:07:04,153 Але хтось на тому човні у той день убив її. 109 00:07:04,236 --> 00:07:06,613 Хтось із моєї сім'ї, ти хочеш сказати. 110 00:07:10,701 --> 00:07:14,746 Так, хтось підрізав мотузки парашута. 111 00:07:16,457 --> 00:07:17,958 Ось. Візьми це. 112 00:07:19,668 --> 00:07:21,837 Ні, пані, ви просите надто багато. 113 00:07:21,920 --> 00:07:23,464 Розслабся, Елрою. 114 00:07:26,800 --> 00:07:28,802 Роби те, що маєш. 115 00:07:31,805 --> 00:07:32,806 Не розчаруй мене. 116 00:08:10,302 --> 00:08:11,220 Елрою! 117 00:08:13,180 --> 00:08:15,057 -Що, Нікандро? -У чому справа? 118 00:08:15,140 --> 00:08:15,974 Що? 119 00:08:18,185 --> 00:08:19,269 Чому ти тут один? 120 00:08:19,937 --> 00:08:23,232 Ти хіба не повинен пильно слідкувати за Чемою й Родольфо? 121 00:08:24,691 --> 00:08:26,902 Так, піду подивлюся, що вони роблять. 122 00:08:45,212 --> 00:08:46,505 Що тебе тривожить? 123 00:08:53,887 --> 00:08:54,930 У чому справа? 124 00:08:56,682 --> 00:08:58,934 Я маю сповідатися, пані Маріано. 125 00:09:00,811 --> 00:09:02,813 Не хвилюйся. Тобі потрібний священник? 126 00:09:03,772 --> 00:09:04,606 Ні. 127 00:09:05,524 --> 00:09:06,650 Я хочу сповідатися вам. 128 00:09:08,068 --> 00:09:09,319 У чому справа, Елрою? 129 00:09:09,403 --> 00:09:12,823 Ви наказали обрізати мотузки. 130 00:09:13,615 --> 00:09:15,492 Я не пам'ятаю. Це було давно. 131 00:09:16,159 --> 00:09:17,536 Я не торкався того парашуту. 132 00:09:18,287 --> 00:09:19,246 Я не зміг. 133 00:09:20,372 --> 00:09:21,623 У мене не вийшло. 134 00:09:23,709 --> 00:09:24,751 Ти це зробив. 135 00:09:25,252 --> 00:09:27,337 Я бачила мотузки, вони були підрізані. 136 00:09:28,088 --> 00:09:30,924 -Тому дівчина померла. -Це зробив хтось інший. 137 00:09:32,759 --> 00:09:34,761 Хтось був там того дня. 138 00:09:35,679 --> 00:09:38,640 Це не я, пані Маріано. Присягаюся, це був не я. 139 00:09:40,475 --> 00:09:42,978 Хочеш сказати, хтось із моїх братів убив твою сестру? 140 00:09:43,061 --> 00:09:44,563 Не знаю. 141 00:09:44,646 --> 00:09:47,858 Це міг бути Нікандро або Елрой. 142 00:09:47,941 --> 00:09:50,444 -Вони були на човні. -Алексе, зосередься. 143 00:09:51,486 --> 00:09:52,779 Сара була хворою. 144 00:09:53,697 --> 00:09:56,408 На шизофренію. Ти знайшов її щоденник. 145 00:09:56,491 --> 00:10:00,746 У неї була мапа з тілом, похованим багато років тому у твоєму дворі. 146 00:10:00,829 --> 00:10:01,788 Вибач, але… 147 00:10:04,082 --> 00:10:05,459 Ти не думав…? 148 00:10:06,209 --> 00:10:09,171 -Що ти хочеш сказати? -Що вона зчинила самогубство? 149 00:10:09,838 --> 00:10:12,883 Що це вона перерізала мотузки парашуту, 150 00:10:12,966 --> 00:10:16,386 щоб убити себе і примусити вас заплатити за це. 151 00:10:16,470 --> 00:10:20,098 Може ти не там шукаєш убивцю. Може… 152 00:10:21,224 --> 00:10:22,392 Може що? 153 00:10:24,645 --> 00:10:26,647 Я щойно когось побачила за вікном. 154 00:10:43,997 --> 00:10:45,415 Присягаюся, там хтось був. 155 00:10:53,173 --> 00:10:54,216 Пішли. 156 00:11:09,481 --> 00:11:11,525 Коли почалася хвороба? 157 00:11:11,608 --> 00:11:14,653 Зі слів мами, з дитинства. 158 00:11:14,736 --> 00:11:18,615 На нашій першій зустрічі вона згадувала якусь значущу подію. 159 00:11:20,951 --> 00:11:21,910 Думаю, це було 160 00:11:23,120 --> 00:11:24,830 на її шостий день народження. 161 00:11:25,455 --> 00:11:26,540 Ти щось пам'ятаєш? 162 00:11:36,007 --> 00:11:38,593 З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ 163 00:11:39,302 --> 00:11:41,596 Було так, лікарю. 164 00:11:42,681 --> 00:11:45,475 Я запросила всіх її друзів на свято, 165 00:11:46,435 --> 00:11:48,645 але з якоїсь причини вона була сумна. 166 00:11:53,483 --> 00:11:55,110 Не хотіла ні з ким гратися. 167 00:12:03,410 --> 00:12:05,662 Я розмовляла з сусідами і… 168 00:12:11,501 --> 00:12:14,588 побачила, як вона відійшла від нас. 169 00:12:22,304 --> 00:12:24,514 Вона підняла з землі камінь. 170 00:12:25,724 --> 00:12:26,850 Великий камінь. 171 00:12:35,442 --> 00:12:37,027 Вона його ледве несла. 172 00:12:38,487 --> 00:12:39,946 І з каменем в руці 173 00:12:41,198 --> 00:12:44,326 вона почала підходити до дівчинки, що сиділа на землі. 174 00:12:46,286 --> 00:12:48,872 Крок за кроком. 175 00:12:51,625 --> 00:12:53,627 І дивилась на її голову так… 176 00:12:55,545 --> 00:12:56,505 ніби збиралась… 177 00:13:00,967 --> 00:13:03,428 Ми ледве встигли відвернути трагедію. 178 00:13:08,809 --> 00:13:10,227 Ніхто не помітив. 179 00:13:13,480 --> 00:13:15,649 Та коли Сара поглянула на мене… 180 00:13:18,276 --> 00:13:19,653 Її погляд був порожнім. 181 00:13:20,821 --> 00:13:24,282 У ньому не було ні страху, ні каяття. Нічого. 182 00:13:27,327 --> 00:13:28,620 Ви вважаєте, що вона… 183 00:13:30,163 --> 00:13:31,706 хотіла нашкодити дитині? 184 00:13:32,415 --> 00:13:33,250 Не знаю. 185 00:13:34,501 --> 00:13:37,462 Але я дуже злякалась, бо вона нагадала мені свого батька. 186 00:13:38,046 --> 00:13:41,132 А що було, або ж, є з її батьком? 187 00:13:44,219 --> 00:13:47,472 Згідно з моїми записами, у нього був складний підлітковий період. 188 00:13:48,473 --> 00:13:49,307 Як це? 189 00:13:50,517 --> 00:13:54,271 Є два фактори, які завжди присутні. 190 00:13:54,354 --> 00:13:56,481 Розлади настрою 191 00:13:56,565 --> 00:13:58,358 та токсичні речовини. 192 00:14:00,527 --> 00:14:02,279 Якийсь чувак і наркотики. 193 00:14:03,864 --> 00:14:05,866 Ось чому моя сестра збожеволіла. 194 00:14:06,992 --> 00:14:08,118 Сильні наркотики, так. 195 00:14:09,369 --> 00:14:13,081 Згубне поєднання для такої нестабільної людини, як твоя сестра. 196 00:14:30,932 --> 00:14:34,436 -Це було чудово. -Правда? 197 00:14:36,646 --> 00:14:40,609 -Це тут? -Ми приїхали? 198 00:14:41,234 --> 00:14:45,155 -Це будинок твого друга? -Так, він належить Нікандро. А що? 199 00:14:45,655 --> 00:14:47,032 Він величезний. 200 00:14:47,782 --> 00:14:48,992 Більший, ніж твій. 201 00:14:49,618 --> 00:14:53,413 Я тебе познайомлю з моїм братом Чемою. Він цієї ночі повернувся з Маямі. 202 00:14:54,039 --> 00:14:54,998 Чема! 203 00:14:55,707 --> 00:14:57,208 Привіт. 204 00:14:59,502 --> 00:15:01,796 -Як ти? -Ми вже годину чекаємо. 205 00:15:01,880 --> 00:15:04,007 Вибач. Познайомся з Сарою. 206 00:15:04,090 --> 00:15:05,634 -Привіт. -Привіт. 207 00:15:05,717 --> 00:15:08,386 -Радий познайомитись. -Це прославлений Алекс. 208 00:15:08,470 --> 00:15:10,847 Радий нарешті з тобою познайомитись. 209 00:15:11,765 --> 00:15:13,642 Прославлений Алексе, я Чема. 210 00:15:14,851 --> 00:15:17,062 -Це його сестра. -Привіт, перепрошую. 211 00:15:17,145 --> 00:15:18,271 Це якесь нове пиво? 212 00:15:18,355 --> 00:15:20,190 -Та ні. -Хто хоче випити? 213 00:15:20,273 --> 00:15:22,817 -Налий що-небудь. -Що завгодно. Відчувайте себе як удома. 214 00:15:22,901 --> 00:15:23,735 Розслабтеся. 215 00:15:23,818 --> 00:15:25,904 -Що хочете? -Тобі теж налити? 216 00:15:25,987 --> 00:15:27,697 Гей, кого я бачу. 217 00:15:27,781 --> 00:15:30,533 -Як справи? Пішли на кухню. 218 00:15:30,617 --> 00:15:33,453 -Ти отримаєш свою їжу там. -Стій. 219 00:15:33,536 --> 00:15:36,373 Це Алекс, мій тренер, я тобі про нього розповідав. 220 00:15:36,957 --> 00:15:38,583 Він мій найкращий друг, Нік. 221 00:15:38,667 --> 00:15:40,377 -Привіт, Нік. -Нікандро. 222 00:15:41,753 --> 00:15:44,047 Чуваче, я думав, ти не приїдеш. 223 00:15:44,756 --> 00:15:47,425 Та знаю. Ми трохи затримались бо… 224 00:15:47,509 --> 00:15:48,927 Обережно! Ти збожеволів? 225 00:15:49,511 --> 00:15:52,013 Мама мене вб'є, якщо ця чортова скульптура розіб'ється. 226 00:15:52,097 --> 00:15:54,474 Батько привіз її для неї звідкілясь. 227 00:15:54,557 --> 00:15:56,476 Від них очей не відведеш. 228 00:15:56,559 --> 00:15:57,602 Серйозно. 229 00:15:57,686 --> 00:16:00,605 Чувак, познайомся з Сарою. 230 00:16:02,440 --> 00:16:05,527 Вітаю, Сара. Ця вечірка для тебе. 231 00:16:05,610 --> 00:16:08,196 Що це ти таке кажеш? Я приїхав аж з Маямі. 232 00:16:08,279 --> 00:16:10,448 -Я дуже радий. -Не приревнуй. 233 00:16:10,532 --> 00:16:11,491 Аякже. 234 00:16:11,574 --> 00:16:14,035 Багато балачок. Сара, правильно? 235 00:16:14,119 --> 00:16:16,121 Я покажу будинок. Пішли. 236 00:16:18,540 --> 00:16:20,500 -Якого дідька, чуваче? -Що ти маєш на увазі? 237 00:16:20,583 --> 00:16:23,169 Ми що, будем тусити з робітниками спортзалу? 238 00:16:23,670 --> 00:16:26,631 Облиш, Алекс класний чувак. 239 00:16:27,257 --> 00:16:30,343 -Я так запав на його сестру. -Сара — його сестра? 240 00:16:31,052 --> 00:16:34,097 Ти подружився з цим селюком, щоб злигатися з його сестрою? 241 00:16:45,108 --> 00:16:45,942 Вибач. 242 00:16:46,943 --> 00:16:48,361 Все нормально. 243 00:16:48,445 --> 00:16:50,947 Заходь. Хочеш трохи? 244 00:16:54,951 --> 00:16:56,578 Якщо хочеш, у мене трохи є. 245 00:16:57,746 --> 00:17:00,081 І для таких дівчат, як ти, безкоштовно. 246 00:17:07,630 --> 00:17:10,800 Запалимо цю чортову вечірку. 247 00:17:26,941 --> 00:17:30,695 Іноді найкраще, що ми можемо зробити в житті — це відпустити 248 00:17:32,447 --> 00:17:33,615 Як я можу відпустити? 249 00:17:35,366 --> 00:17:38,912 Йде розслідування щодо тіла на моєму подвір'ї. 250 00:17:40,246 --> 00:17:41,790 Ту людину вбили 251 00:17:41,873 --> 00:17:44,250 через мою сестру до мого ув'язнення. 252 00:17:44,334 --> 00:17:47,170 Більш ніж 18 років тому. Як думаєш, що вони скажуть? 253 00:17:48,755 --> 00:17:51,299 Що я вбив і поховав її на своєму подвір'ї. 254 00:17:51,382 --> 00:17:53,551 Жоден суддя не повірить колишньому зеку. 255 00:17:56,262 --> 00:17:59,724 Мені треба раніше поліції дізнатися, що сталося. 256 00:18:00,391 --> 00:18:02,894 Це єдиний спосіб не потрапити до в'язниці. 257 00:18:08,149 --> 00:18:09,359 О, Алексе. 258 00:18:19,661 --> 00:18:22,288 ДАЙ ВІДПОВІДЬ 259 00:18:25,125 --> 00:18:29,212 ДАЙ ВІДПОВІДЬ 260 00:18:40,890 --> 00:18:42,100 Ти не відповіси? 261 00:18:44,352 --> 00:18:46,521 Ні, ще рано. 262 00:18:46,604 --> 00:18:49,649 Я вирішую, коли відповідати, зрозуміло? 263 00:18:55,155 --> 00:18:56,114 Це ця камера? 264 00:18:59,117 --> 00:19:01,786 Чема нею завжди знімав. 265 00:19:02,495 --> 00:19:03,371 Це вона? 266 00:19:04,164 --> 00:19:04,998 Ні. 267 00:19:05,623 --> 00:19:07,000 Ця належала Нікандро. 268 00:19:08,710 --> 00:19:09,711 Нікандро. 269 00:19:09,794 --> 00:19:12,130 Сраний зарозумілий покидьок. Терпіти не могла його. 270 00:19:12,922 --> 00:19:15,175 -Про нього щось відомо? -Ні. 271 00:19:15,800 --> 00:19:18,636 Він зник багато років тому, як крізь землю провалився. 272 00:19:20,180 --> 00:19:22,182 -Чого ти прийшла, Клара? -Ну. 273 00:19:23,641 --> 00:19:25,143 Підбадьорити тебе. 274 00:19:25,727 --> 00:19:28,771 Все обертається краще, ніж ми планували. 275 00:19:30,315 --> 00:19:32,275 У тебе з Чемою вийшло якнайкраще. 276 00:19:33,193 --> 00:19:35,486 Старших сестер потрібно слухати. 277 00:19:36,362 --> 00:19:40,408 Особливо коли у них запальна вдача. 278 00:19:40,491 --> 00:19:41,701 Принесу щось поїсти. 279 00:19:41,784 --> 00:19:43,161 Через цю вагітність 280 00:19:43,244 --> 00:19:44,829 я завжди голодна, як вовк. 281 00:19:48,499 --> 00:19:49,751 Поки все зрозуміло 282 00:19:49,834 --> 00:19:53,379 з приводу двосторонніх договорів… 283 00:19:55,924 --> 00:19:58,801 Я впевнений, ми будемо продовжувати 284 00:19:58,885 --> 00:20:00,428 прийнятні переговори. 285 00:20:00,511 --> 00:20:02,222 Я відійду на хвилину. 286 00:20:03,640 --> 00:20:04,515 Перепрошую. 287 00:20:15,860 --> 00:20:16,861 Як ти? 288 00:20:18,196 --> 00:20:19,489 Чим можу допомогти? 289 00:20:21,658 --> 00:20:23,368 Це твої листи, 290 00:20:23,451 --> 00:20:28,957 і я не знаю, чи вони важливі, то я вирішив… 291 00:20:29,040 --> 00:20:30,083 Хосе Марія. 292 00:20:30,166 --> 00:20:32,418 Не треба було їх приносити. 293 00:20:37,465 --> 00:20:39,133 Я так сумую за тобою, любий. 294 00:20:45,723 --> 00:20:48,434 Повертайся додому, і ми почнемо спочатку. 295 00:20:49,060 --> 00:20:50,436 Без злості. 296 00:20:50,520 --> 00:20:53,606 -Без образ… -Ти так і не зрозумів. 297 00:20:55,733 --> 00:20:56,567 Що? 298 00:20:58,403 --> 00:21:00,571 Справа не в злості. 299 00:21:00,655 --> 00:21:03,032 Мені не подобається те, яким стало наше життя. 300 00:21:04,742 --> 00:21:06,202 Ми ж хотіли завести сім'ю. 301 00:21:08,079 --> 00:21:10,581 -Ми ж сім'я. -Ми зробили перший крок. 302 00:21:11,624 --> 00:21:13,793 Клара вагітна. Ти так і не розумієш. 303 00:21:13,876 --> 00:21:15,128 Навіщо ти шукаєш перепони? 304 00:21:15,211 --> 00:21:16,879 Бо вони є. 305 00:21:16,963 --> 00:21:19,549 Я не можу вдавати щасливу сім'ю. 306 00:21:19,632 --> 00:21:21,592 -Ти і є моя сім'я. -Ти впевнений? 307 00:21:22,427 --> 00:21:24,178 Все навколо проти нас. 308 00:21:24,262 --> 00:21:26,723 -Я щасливий з тобою і я люблю тебе. 309 00:21:28,266 --> 00:21:29,475 Я не можу так. 310 00:21:30,560 --> 00:21:33,396 Я сказав тобі, що мені потрібен час. 311 00:21:35,023 --> 00:21:37,108 Мені потрібно побути самому. 312 00:21:37,191 --> 00:21:38,318 Прошу тебе. 313 00:21:42,238 --> 00:21:45,533 Не шукай приводу, щоб приїхати. Будь ласка. 314 00:21:45,992 --> 00:21:47,994 Тим більш, до мене на роботу. 315 00:21:49,662 --> 00:21:50,913 А тепер я мушу йти. 316 00:22:09,140 --> 00:22:11,017 -У чому справа? -Є розмова. 317 00:22:11,893 --> 00:22:12,977 Приватна. 318 00:22:22,320 --> 00:22:24,697 Бруно з матір'ю вже тут не живуть, 319 00:22:25,365 --> 00:22:26,407 то що сталося? 320 00:22:27,158 --> 00:22:28,659 Я дещо дізнався про Сару. 321 00:22:29,619 --> 00:22:31,954 Нам треба поговорити про її минуле. 322 00:22:32,872 --> 00:22:36,292 Я дізнався, що у неї був серйозний розлад психіки. 323 00:22:37,210 --> 00:22:39,629 -Ти щось знаєш про це? -Тільки те, що це брехня. 324 00:22:39,712 --> 00:22:40,963 Це правда. 325 00:22:42,757 --> 00:22:45,468 Мені треба дізнатися, чи ви вживали разом наркотики. 326 00:22:48,179 --> 00:22:49,639 Що ти в біса придумав? 327 00:22:49,722 --> 00:22:50,681 Ти чув, що. 328 00:22:50,765 --> 00:22:52,892 Звісно, ні. Забирайся з мого будинку. 329 00:22:52,975 --> 00:22:56,312 У Сари були проблеми з головою і вона шкодила людям. 330 00:22:58,523 --> 00:22:59,524 Гаразд, покидьку. 331 00:23:00,233 --> 00:23:04,445 Кожного разу, як хтось згадує про Сару, у мене всередині щось ламається. 332 00:23:06,155 --> 00:23:08,783 А як тільки життя повертається до норми, 333 00:23:08,866 --> 00:23:10,493 ти приходиш і знову його ламаєш, 334 00:23:10,576 --> 00:23:12,328 і втираєш мені в обличчя. 335 00:23:12,412 --> 00:23:14,872 Мальдонадо, вистав цього хлопця звідси. 336 00:23:23,005 --> 00:23:24,090 Знаєш, що? 337 00:23:24,173 --> 00:23:27,593 Якщо твоя сестра була божевільна, це твоя проблема, не моя. 338 00:23:28,177 --> 00:23:29,554 Ти жив з нею, не я. 339 00:23:31,472 --> 00:23:33,182 Для мене Сара була ідеальною. 340 00:23:35,351 --> 00:23:36,769 Я просто її любив. 341 00:23:38,980 --> 00:23:40,606 Забирайся геть з мого дому! 342 00:23:42,567 --> 00:23:43,651 Я знаю, де вихід. 343 00:24:01,210 --> 00:24:02,086 Дякую. 344 00:24:02,670 --> 00:24:06,841 Сесаре, преса чекає, щоб поговорити про парк розваг. 345 00:24:06,924 --> 00:24:09,093 Що думаєш? «Парк Хамелеон, 346 00:24:09,177 --> 00:24:11,721 де батьки й діти повертають 347 00:24:11,804 --> 00:24:13,806 гідність і магію сімейного щастя». 348 00:24:13,890 --> 00:24:17,477 «Цей проект — спроба нашого сімейного бізнесу 349 00:24:17,560 --> 00:24:21,105 зберегти ті цінності, які зробили величною нашу країну». 350 00:24:22,690 --> 00:24:25,067 Як поясниш відсутність Родольфо? 351 00:24:25,151 --> 00:24:27,320 Я сказав їм, що він у відрядженні. 352 00:24:28,237 --> 00:24:30,698 Підготуй перелік потенційних керівників. 353 00:24:30,781 --> 00:24:32,950 Мій син скоро звільниться. 354 00:24:33,034 --> 00:24:34,869 А що ти очікував? 355 00:24:34,952 --> 00:24:38,039 Він щойно дізнався, що від тебе вагітна його дружина. 356 00:24:38,122 --> 00:24:42,084 Він надто м'який і сентиментальний. Ще більш тонкосльозий, ніж брат. 357 00:25:26,295 --> 00:25:27,755 Я ХОЧУ ПОМЕРТИ 358 00:25:27,797 --> 00:25:30,466 Ми не знайшли посвідчення особи жертви. 359 00:25:30,550 --> 00:25:32,009 Слідчі проведуть 360 00:25:32,093 --> 00:25:34,011 експертизу отриманих даних. 361 00:25:34,929 --> 00:25:35,763 Вже почали. 362 00:25:37,974 --> 00:25:40,226 Враховуючи ваше кримінальне минуле 363 00:25:40,309 --> 00:25:42,270 та прохання вашого адвоката, 364 00:25:42,937 --> 00:25:46,857 суд призначає слідство, що триватиме півроку, для розкриття обставин. 365 00:25:47,358 --> 00:25:49,026 Протягом цього періоду 366 00:25:49,110 --> 00:25:51,487 я присуджую щотижневі відвідування поліції, 367 00:25:52,071 --> 00:25:53,531 підписую наказ про невиїзд 368 00:25:54,198 --> 00:25:57,994 та пильний нагляд поліції за Алехандро Гусманом. 369 00:25:58,077 --> 00:25:58,911 Алексе. 370 00:26:05,501 --> 00:26:07,128 Ти бачив слідчого? 371 00:26:07,211 --> 00:26:08,879 Ще ні. 372 00:26:10,006 --> 00:26:11,382 Чому ти прийшла? 373 00:26:11,465 --> 00:26:14,135 Я отримала листа 374 00:26:14,218 --> 00:26:15,886 з університету в Іспанії. 375 00:26:15,970 --> 00:26:19,932 Вони питають, чи я збираюсь почати навчання наступної п'ятниці. 376 00:26:22,268 --> 00:26:23,769 Що ти відповіла? 377 00:26:26,355 --> 00:26:27,481 -Доброго дня. -Не знаю. 378 00:26:27,565 --> 00:26:29,650 -Лікарю, є новини? -На жаль, ні. 379 00:26:30,359 --> 00:26:33,613 Ми не ідентифікували останки. 380 00:26:33,696 --> 00:26:36,407 Ми зробили деякі тести ДНК та відтиск зубів. 381 00:26:36,490 --> 00:26:39,327 Жодних збігів з базою даних поліції не знайдено. 382 00:26:39,410 --> 00:26:42,997 Ви можете визначити стать цієї людини? 383 00:26:43,581 --> 00:26:47,627 Ми ще проведемо дослідження кісток, на це потрібний час. 384 00:26:47,710 --> 00:26:49,170 У мене немає часу. 385 00:26:49,795 --> 00:26:52,882 Навіщо я тобі плачу, якщо ти мені нічого не кажеш? 386 00:26:52,965 --> 00:26:56,969 Поліція впевнена, що це я вбив людину, що була похована у мене вдома. 387 00:26:57,595 --> 00:27:00,264 Мені потрібна інформація, хоч щось. 388 00:27:00,348 --> 00:27:04,143 Ми встановили, що ця смерть відбулася десь 18–20 років тому 389 00:27:04,226 --> 00:27:06,937 унаслідок пробиття кулею фронтальної кістки. 390 00:27:07,021 --> 00:27:09,231 Саме тут, між бровами. 391 00:27:09,815 --> 00:27:10,858 Одним пострілом. 392 00:27:11,651 --> 00:27:12,526 Дуже точним. 393 00:27:16,072 --> 00:27:18,783 Постріл досвідченого мисливця. 394 00:27:20,034 --> 00:27:20,910 Правильно? 395 00:27:22,161 --> 00:27:25,206 -Ти знаєш таких? -Алексе. 396 00:27:25,790 --> 00:27:27,917 -Тримайте мене в курсі. Дякую. -Звісно. 397 00:27:28,626 --> 00:27:29,502 Перепрошую. 398 00:27:42,765 --> 00:27:44,642 -Що тобі потрібно? -Дізнатися, чи в тебе є 399 00:27:44,725 --> 00:27:46,852 відповідь на мою пропозицію. 400 00:27:47,895 --> 00:27:49,021 Допоможи мені знищити 401 00:27:49,105 --> 00:27:51,899 чортів шматок лайна, що зруйнував наші життя. 402 00:27:51,982 --> 00:27:54,068 У тебе є яйця. 403 00:27:54,735 --> 00:27:56,445 У мене — можливості. 404 00:27:57,029 --> 00:27:58,656 -Де й коли? -Сьогодні. 405 00:27:59,281 --> 00:28:01,325 Ми з Сесаром поїдемо оглядати 406 00:28:01,409 --> 00:28:04,120 парк розваг, який ми щойно придбали. 407 00:28:04,203 --> 00:28:05,037 Одні. 408 00:28:05,830 --> 00:28:07,665 Без зброї. Без когось іще. 409 00:28:08,624 --> 00:28:10,292 Це ідеальний момент, 410 00:28:10,376 --> 00:28:12,962 щоб з'явився ти і перехопив… 411 00:28:13,045 --> 00:28:14,714 Мені дещо від тебе потрібно. 412 00:28:17,049 --> 00:28:17,883 Що завгодно. 413 00:28:18,467 --> 00:28:19,719 Інформація про Сару. 414 00:28:19,802 --> 00:28:21,053 Про її минуле. 415 00:28:21,137 --> 00:28:22,179 Що ти зробила? 416 00:28:22,972 --> 00:28:24,724 Все, що ти знаєш. 417 00:28:24,807 --> 00:28:28,769 Є декілька речей, які я можу розповісти тобі про сестру. 418 00:28:30,521 --> 00:28:33,149 Але якщо те, що я скажу, тебе здивує, 419 00:28:34,942 --> 00:28:36,944 не вбивай гінця. 420 00:28:37,987 --> 00:28:39,780 Тоді побачимось. Бувай. 421 00:28:52,543 --> 00:28:53,502 Алексе. 422 00:28:55,004 --> 00:28:55,838 Ти йдеш? 423 00:28:56,922 --> 00:29:00,468 Так, мені потрібно додому забрати деякі речі 424 00:29:01,010 --> 00:29:02,011 для однієї справи. 425 00:29:02,887 --> 00:29:04,472 -Мені піти з тобою? -Ні. 426 00:29:04,555 --> 00:29:06,807 Ні, мені потрібно зробити це самому. 427 00:29:06,891 --> 00:29:08,809 Дякую, і… 428 00:29:09,560 --> 00:29:11,979 -Їдь до Іспанії. -Ні. 429 00:29:12,813 --> 00:29:14,356 Ти мріяла про це навчання. 430 00:29:16,734 --> 00:29:17,568 Але ти тут. 431 00:29:18,027 --> 00:29:20,279 Ти хіба не хочеш забратися геть від сім'ї? 432 00:29:20,362 --> 00:29:21,197 Ні. 433 00:29:21,280 --> 00:29:22,490 Тільки від батька. 434 00:29:24,408 --> 00:29:27,244 Особливо, після того, що він зробив, що ми дізналися, 435 00:29:27,328 --> 00:29:29,246 про тих жінок, яких він мучив, я… 436 00:29:29,997 --> 00:29:30,956 Зрозуміло. 437 00:29:32,333 --> 00:29:35,461 А я зроблю все, щоб не потрапити до в'язниці. 438 00:29:36,962 --> 00:29:39,298 За те, чого я не скоював, знову. 439 00:29:40,424 --> 00:29:41,926 І не важливо, яку ціну я заплачу. 440 00:29:43,052 --> 00:29:43,969 Слухай. 441 00:29:44,720 --> 00:29:48,724 Коли шукаєш помсти, доведеться копати дві могили. 442 00:29:50,059 --> 00:29:52,603 Я не хочу, щоб ти опинився в одній із них. 443 00:29:53,270 --> 00:29:54,355 Це життя. 444 00:30:02,822 --> 00:30:03,656 Щасти. 445 00:30:18,629 --> 00:30:23,509 Якщо в історії сім'ї батька Сари є шизофренія, 446 00:30:24,802 --> 00:30:26,262 ми повинні діяти швидко. 447 00:30:26,345 --> 00:30:29,974 Мені знадобиться оглянути його, а також вашого… 448 00:30:30,057 --> 00:30:32,476 Як звати вашого старшого сина? 449 00:30:32,560 --> 00:30:34,353 Алекс. 450 00:30:34,436 --> 00:30:35,354 Алекс. 451 00:30:35,437 --> 00:30:37,731 Ми не були одружені з батьком Сари. 452 00:30:37,815 --> 00:30:39,942 І з батьком Алекса. 453 00:30:41,485 --> 00:30:44,071 А мій чоловік помер декілька років тому. 454 00:30:44,154 --> 00:30:45,197 Сара… 455 00:30:49,702 --> 00:30:51,954 Я вам зараз скажу конфіденційну інформацію. 456 00:30:52,496 --> 00:30:54,290 Мої діти про це не дізнаються? 457 00:30:58,502 --> 00:30:59,795 Сара… 458 00:31:01,797 --> 00:31:03,799 Сара народилася внаслідок… 459 00:31:08,137 --> 00:31:09,305 насильства. 460 00:31:10,139 --> 00:31:11,181 Зґвалтування. 461 00:31:13,475 --> 00:31:16,437 Присягніться, що мої діти про це не дізнаються. 462 00:31:16,520 --> 00:31:19,440 Закон не дозволяє мені розкривати те, що ви мені кажете. 463 00:31:23,944 --> 00:31:26,238 Її батько, той чоловік, 464 00:31:27,031 --> 00:31:28,824 який мене зґвалтував, зараз у лікарні. 465 00:31:28,908 --> 00:31:30,242 Він психічно хворий. 466 00:31:32,161 --> 00:31:34,288 І кожного разу у Сарі я бачу його. 467 00:31:37,583 --> 00:31:38,626 У неї його очі. 468 00:31:41,253 --> 00:31:44,048 Очі звіра, який напав на мене тієї ночі. 469 00:31:44,131 --> 00:31:45,174 Віддай мені ножа. 470 00:31:46,300 --> 00:31:49,345 Я не знаю, як врятувати дочку, лікарю. 471 00:31:54,725 --> 00:31:58,145 Друже, у мене для тебе сюрприз. Спробуй. 472 00:31:58,228 --> 00:31:59,313 -Ти впевнений? -Так. 473 00:31:59,396 --> 00:32:01,523 Саме тому вони хочуть туди. 474 00:32:02,441 --> 00:32:04,151 У нас тут є пиво. 475 00:32:37,226 --> 00:32:42,606 ПАРК РОЗВАГ «ХАМЕЛЕОН» 476 00:32:51,532 --> 00:32:52,783 Залишайтесь тут. 477 00:33:09,842 --> 00:33:13,012 У дитинстві я завжди хотів покататися на американських гірках. 478 00:33:13,512 --> 00:33:15,556 Відчути ці емоції, запаморочення, 479 00:33:15,639 --> 00:33:17,641 подивитися на все згори. 480 00:33:18,517 --> 00:33:21,270 І щоб у шлунку все перевернулося на спуску. 481 00:33:21,937 --> 00:33:23,564 Та грошей завжди бракувало. 482 00:33:24,481 --> 00:33:27,067 Їх вистачало лише на пиво для батька. 483 00:33:29,737 --> 00:33:30,904 Може було б розумніше, 484 00:33:30,988 --> 00:33:33,615 якщо б охоронці були з нами? 485 00:33:34,366 --> 00:33:37,202 Полювання найприємніше на самоті. 486 00:33:38,454 --> 00:33:40,497 Є тільки ти, зброя 487 00:33:41,457 --> 00:33:42,374 і тварина. 488 00:33:45,252 --> 00:33:46,962 Сюрприз, придурку. 489 00:33:48,839 --> 00:33:49,923 Я знаю, що ти тут. 490 00:33:51,884 --> 00:33:53,761 Ти повівся. 491 00:33:53,844 --> 00:33:56,638 -Сесаре, не провокуй його. -А що ти очікував? 492 00:33:57,556 --> 00:33:59,475 Що партнер мене зрадить? 493 00:33:59,975 --> 00:34:01,477 Ти звідси не виберешся. 494 00:34:06,690 --> 00:34:08,442 Стріляти немає сенсу, гівнюк. 495 00:34:09,735 --> 00:34:12,780 Дрон знімає все, що відбувається, і передає на хмару. 496 00:34:15,741 --> 00:34:17,326 І цей запис 497 00:34:17,409 --> 00:34:19,953 транслюється в реальному часі. 498 00:34:20,662 --> 00:34:23,165 У вас хвилина на те, щоб покласти зброю 499 00:34:23,248 --> 00:34:24,792 і сказати мені правду. 500 00:34:25,501 --> 00:34:27,669 Правду? Яку правду? 501 00:34:27,753 --> 00:34:28,587 Якщо не розкажете, 502 00:34:29,671 --> 00:34:31,673 я відправлю запис 503 00:34:31,757 --> 00:34:34,384 на всі канали та телевізійні станції країни, 504 00:34:34,510 --> 00:34:37,679 а також координати GPS. Як думаєте, що далі станеться? 505 00:34:38,722 --> 00:34:42,893 Не встигнете моргнути, тут буде купа репортерів і копів. 506 00:34:43,519 --> 00:34:45,354 Залишилося 45 секунд. 507 00:34:46,313 --> 00:34:48,482 Ви думали обдурити мене? 508 00:34:50,067 --> 00:34:52,569 Я вже не та дитина, яка повірила вам 18 років тому. 509 00:34:53,070 --> 00:34:54,530 Тридцять п'ять секунд. 510 00:34:55,614 --> 00:34:57,282 Сесаре, треба з ним домовлятись. 511 00:35:02,996 --> 00:35:04,873 Це була величезна помилка. 512 00:35:06,416 --> 00:35:07,835 Навіщо в дідька ти це зробив? 513 00:35:07,918 --> 00:35:10,921 Бо він блефує. Невдала маніпуляція. 514 00:35:11,004 --> 00:35:12,798 Вже пізно. 515 00:35:42,161 --> 00:35:44,413 Це копії наших банківських записів. 516 00:35:48,917 --> 00:35:51,128 Сучий сину! 517 00:36:19,114 --> 00:36:21,992 Податківці вже виїхали до казино, щоб провести аудит. 518 00:36:22,075 --> 00:36:23,327 Я тебе вб'ю. 519 00:36:23,911 --> 00:36:24,953 Ні. 520 00:36:25,037 --> 00:36:28,248 Скажи мені, кого ви вбили й поховали у мене вдома. 521 00:36:32,169 --> 00:36:33,670 Підводься, покидьку. 522 00:36:33,754 --> 00:36:34,963 Дожени мене. 523 00:36:47,893 --> 00:36:48,727 Спробуй! 524 00:36:50,437 --> 00:36:51,313 Алекс уже тут. 525 00:37:14,836 --> 00:37:16,713 Це ж був ти, гівнюче? 526 00:37:18,465 --> 00:37:20,968 Найкращий мисливець у Мексиці? 527 00:37:21,718 --> 00:37:24,429 Кого в біса ти поховав у моєму дворі, покидьок? 528 00:37:25,013 --> 00:37:26,640 Мені доведеться тебе вбити. 529 00:37:27,266 --> 00:37:29,142 Як ти вбив Сару. 530 00:37:30,477 --> 00:37:32,271 Я врятував твоїй сестрі життя. 531 00:37:34,690 --> 00:37:35,983 Я тут, мудило. 532 00:37:38,777 --> 00:37:39,778 Алексе! 533 00:37:40,862 --> 00:37:42,281 -Алексе! -Елізо! 534 00:37:43,907 --> 00:37:44,950 Елізо! 535 00:40:48,884 --> 00:40:53,889 Переклад субтитрів: Катерина Мельниченко