1 00:00:08,487 --> 00:00:09,905 ‎ซาร่า แม่กลับมาแล้ว 2 00:00:14,744 --> 00:00:16,286 ‎- มากับหนูหน่อยค่ะ ‎- เกิดอะไรขึ้น 3 00:00:16,370 --> 00:00:18,372 ‎- ซาร่าคลั่งใหญ่แล้วค่ะ ‎- ซาร่าเหรอ 4 00:00:24,003 --> 00:00:26,839 ‎- ซาร่า ‎- ใครๆ ก็เกลียดหนู แม่ก็ด้วย 5 00:00:26,922 --> 00:00:30,426 ‎ไม่จริงเลยนะ ซาร่า แม่รักลูกยิ่งกว่าอะไรทั้งนั้น 6 00:00:30,509 --> 00:00:31,635 ‎ขอร้อง วางมันลงเถอะ 7 00:00:31,719 --> 00:00:33,012 ‎วางลงนะ ซาร่า 8 00:00:33,095 --> 00:00:35,347 ‎- วางลงสิ ‎- ถอยไปนะ มาริแฟร์ 9 00:00:35,931 --> 00:00:36,807 ‎ซาร่า ส่งมาให้ฉัน 10 00:00:42,188 --> 00:00:43,481 ‎ทุกคนอยากให้หนูตาย 11 00:00:44,565 --> 00:00:46,984 ‎- แม่เองก็อยากฆ่าหนู ‎- ไม่นะ 12 00:00:56,327 --> 00:00:58,829 ‎- คุณลูเซีย โอเคไหมคะ ‎- จ้ะ 13 00:00:59,789 --> 00:01:00,790 ‎ขอบใจนะ 14 00:01:06,670 --> 00:01:07,755 ‎ซาร่า! 15 00:01:08,339 --> 00:01:09,965 ‎- หวัดดี ‎- พร้อมไหม 16 00:01:10,049 --> 00:01:11,842 ‎พร้อมอยู่แล้ว กำลังรออยู่เลย 17 00:01:11,926 --> 00:01:13,803 ‎- ว่าไงจ๊ะ ยาหยี ‎- หวัดดี 18 00:01:13,886 --> 00:01:16,013 ‎- เป็นไงบ้าง มานี่เลย ‎- ก็ดี 19 00:01:20,851 --> 00:01:24,188 ‎- จะออกไปข้างนอกเหรอ ‎- ครับ จะไปบ้านเพื่อนของโรดอลโฟน่ะ 20 00:01:24,730 --> 00:01:25,689 ‎หวัดดีครับ สบายดีไหม 21 00:01:26,357 --> 00:01:27,358 ‎- จ้ะ ‎- ดีเลยครับ 22 00:01:27,441 --> 00:01:29,110 ‎- สบายดี ขอบใจ ‎- ไม่ต้องห่วงนะครับ 23 00:01:29,193 --> 00:01:31,362 ‎ผมจะพาพวกเขากลับมาอย่างปลอดภัย 24 00:01:31,445 --> 00:01:34,740 ‎- ได้จ้ะ ‎- โอเคไหมครับ แม่ดูหอบๆ นะ 25 00:01:35,741 --> 00:01:39,161 ‎- เราออกกำลังกายกันพอดีน่ะ ‎- โอเค 26 00:01:39,245 --> 00:01:41,330 ‎- เธอไม่ไปด้วยเหรอ ‎- ไม่ค่ะ 27 00:01:42,331 --> 00:01:43,958 ‎- ไปกันเถอะ ‎- ไปเลย 28 00:01:44,041 --> 00:01:45,584 ‎- แน่ใจนะว่าไม่เป็นไร ‎- จ้ะ 29 00:01:47,503 --> 00:01:49,088 ‎- แล้วเจอกันครับ แม่ ‎- อเล็กซ์ 30 00:01:50,464 --> 00:01:52,550 ‎คอยดูน้องสาวลูกด้วยนะ อย่าให้เธออยู่คนเดียว 31 00:01:53,509 --> 00:01:54,969 ‎- ขอร้อง ‎- ได้ครับ 32 00:01:57,179 --> 00:01:58,639 ‎- มาเถอะ ‎- ไปกันเลย 33 00:02:03,394 --> 00:02:04,353 ‎เอาไง 34 00:02:04,436 --> 00:02:06,063 ‎เออ ไปกันเลย 35 00:02:06,147 --> 00:02:08,440 ‎(วันนี้เป็นวันพิเศษของเราทั้งคู่) 36 00:02:08,523 --> 00:02:11,777 ‎(ฉันไม่อยากจะเชื่อเลย) 37 00:02:16,031 --> 00:02:17,908 ‎ไม่อยากเชื่อว่าผมจะตาบอดขนาดนั้น 38 00:02:21,162 --> 00:02:22,913 ‎ซาร่าเป็นบ้าไปแล้ว 39 00:02:26,500 --> 00:02:29,086 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 40 00:02:41,515 --> 00:02:47,271 ‎(ศูนย์การแพทย์) 41 00:03:04,455 --> 00:03:05,956 ‎อเลฮานโดร กุซมาน 42 00:03:06,665 --> 00:03:09,210 ‎- เชิญค่ะ คุณหมอรออยู่ ‎- ขอบคุณ 43 00:03:15,424 --> 00:03:17,009 ‎ซาร่าถูกฆาตกรรมครับ หมอ 44 00:03:18,052 --> 00:03:19,303 ‎เมื่อ 18 ปีก่อน 45 00:03:23,599 --> 00:03:24,558 ‎แล้วแม่ของคุณล่ะ 46 00:03:25,851 --> 00:03:27,770 ‎แม่ตายตามหลังซาร่าแปดเดือน 47 00:03:28,771 --> 00:03:30,022 ‎ภาวะตับล้มเหลว 48 00:03:32,608 --> 00:03:33,859 ‎คุณหาผมเจอได้ยังไง 49 00:03:34,818 --> 00:03:38,572 ‎ชื่อของคุณอยู่ในสมุดบันทึกที่ซาร่าซ่อนไว้ในห้อง 50 00:03:39,782 --> 00:03:40,908 ‎ที่เหลือก็แค่กูเกิล 51 00:03:42,952 --> 00:03:43,869 ‎หมอ 52 00:03:45,621 --> 00:03:48,832 ‎ซาร่าคนนี้ คนที่เป็นคนไข้ของคุณ 53 00:03:49,500 --> 00:03:51,710 ‎เป็นคนที่ผมไม่รู้จักเลย 54 00:03:54,213 --> 00:03:57,383 ‎แม่ผมไว้ใจผม 55 00:03:57,466 --> 00:03:59,134 ‎แม่บอกผมแทบทุกอย่าง 56 00:03:59,802 --> 00:04:01,929 ‎คือก็เกือบทุกอย่าง แต่แม่ไม่เคยบอกเลย 57 00:04:02,596 --> 00:04:04,807 ‎ว่าซาร่าเคยเข้ารับการบำบัดทางจิต 58 00:04:07,643 --> 00:04:10,854 ‎ผมต้องรู้จักตัวตนที่แท้จริงของซาร่า 59 00:04:15,276 --> 00:04:19,321 ‎ผมวินิจฉัยว่าซาร่าเป็นโรคจิตเภท ‎แบบหวาดระแวงขั้นรุนแรง 60 00:04:20,072 --> 00:04:22,783 ‎แม่ของคุณพาเธอในช่วงที่เธอแสดงอาการแล้ว 61 00:04:23,534 --> 00:04:24,702 ‎ผมทำเท่าที่ทำได้แล้ว 62 00:04:27,204 --> 00:04:30,666 ‎โรคจิตเภทมีองค์ประกอบ ‎ทางพันธุกรรมที่แข็งแกร่ง 63 00:04:31,583 --> 00:04:33,877 ‎เรียกว่ายีนจิตเภท 64 00:04:36,255 --> 00:04:37,423 ‎พ่อหนุ่ม 65 00:04:37,506 --> 00:04:40,301 ‎ระวังไว้ดีกว่า คุณไม่อยากค้นพบ 66 00:04:40,384 --> 00:04:42,845 ‎บางเรื่องในครอบครัวที่คุณรับมือไม่ไหวหรอก 67 00:04:44,263 --> 00:04:46,223 ‎คุณจะพูดอะไรน่ะ หมอ 68 00:04:49,018 --> 00:04:50,269 ‎คุณรู้ไหมว่าใครฆ่าเธอ 69 00:04:53,022 --> 00:04:54,398 ‎ไม่ครับ ยังไม่รู้ 70 00:04:55,649 --> 00:04:56,984 ‎แต่ผมจะต้องรู้ให้ได้ 71 00:04:57,067 --> 00:05:00,154 ‎และผมจะต้องรู้ว่าทำไมแม่ผม ‎ถึงไม่เคยบอกความจริงกับผม 72 00:05:02,072 --> 00:05:04,825 ‎แม่ของคุณถูกข่มขู่ 73 00:05:05,534 --> 00:05:06,535 ‎โดยซาร่า 74 00:05:07,411 --> 00:05:09,330 ‎ข่มขู่เหรอ แต่… 75 00:05:14,585 --> 00:05:16,337 ‎หมอ คุณคิดว่า… 76 00:05:16,420 --> 00:05:19,298 ‎ซาร่าสามารถฆ่าใครได้ไหม 77 00:05:23,677 --> 00:05:28,432 ‎น้องสาวคุณเป็นพวกต่อต้านสังคมที่อันตรายมาก 78 00:05:28,932 --> 00:05:31,018 ‎เธอสามารถฆ่าคนได้อยู่แล้ว 79 00:05:31,101 --> 00:05:33,437 ‎ผมคงไม่แปลกใจเลยถ้าฆาตกรที่ฆ่าเธอ 80 00:05:33,520 --> 00:05:35,814 ‎เป็นใครสักคนที่รู้สึกว่าถูกเธอคุกคาม 81 00:05:39,943 --> 00:05:42,363 ‎ฉันไม่ได้จะบอกว่าแม่คุณไร้ความรับผิดชอบนะ 82 00:05:43,572 --> 00:05:46,617 ‎แต่ผู้ป่วยจิตเภท โดยเฉพาะที่เป็นเด็ก 83 00:05:46,700 --> 00:05:50,120 ‎อาจรับมือได้ยากสุดๆ 84 00:05:51,413 --> 00:05:55,125 ‎มันอาจเป็นเรื่องยากที่ครอบครัว ‎จะเข้าใจอาการป่วยนี้ 85 00:05:58,837 --> 00:06:01,382 ‎จิตแพทย์ให้ประวัติการรักษาของซาร่ามา 86 00:06:03,217 --> 00:06:04,218 ‎คุณได้อ่านหรือยัง 87 00:06:05,636 --> 00:06:06,470 ‎ยัง 88 00:06:07,388 --> 00:06:08,430 ‎ยังไม่ได้อ่าน 89 00:06:09,515 --> 00:06:12,101 ‎ผมต้องค้นหาตัวตนที่แท้จริงของซาร่า 90 00:06:14,228 --> 00:06:17,022 ‎ตอนนี้ผมยิ่งต้องรู้ให้ได้กว่าเดิมอีก ‎ว่าเกิดอะไรขึ้นกับเธอ 91 00:06:17,856 --> 00:06:19,691 ‎และมันก็เป็นวิธีเดียว 92 00:06:19,775 --> 00:06:22,152 ‎ที่จะทำให้ผมไม่ติดคุก 93 00:06:23,862 --> 00:06:25,906 ‎ผมจำเป็นต้องรู้ทุกอย่าง 94 00:06:27,116 --> 00:06:29,535 ‎ผมต้องรู้ว่าใครทำร้ายน้อง 95 00:06:29,618 --> 00:06:31,745 ‎ใครเป็นเหยื่อของเธอ 96 00:06:31,829 --> 00:06:34,331 ‎ใครที่เกลียดเธอ ‎และทำไมพวกเขาถึงอยากให้เธอตาย 97 00:06:34,832 --> 00:06:38,919 ‎คุณไม่เข้าใจเหรอ ผมใช้เวลา 18 ปี ‎คิดว่าครอบครัวคุณฆ่าน้องสาวผม 98 00:06:39,002 --> 00:06:41,755 ‎เพราะเธอเป็นคนไร้ค่า 99 00:06:41,839 --> 00:06:43,799 ‎ที่กำลังอุ้มท้องลูกของพี่ชายคุณ 100 00:06:43,882 --> 00:06:45,926 ‎- เพราะงั้นพวกเขาถึงฆ่าเธอ ‎- อเล็กซ์ 101 00:06:46,468 --> 00:06:47,678 ‎- ฟังนะ ‎- อะไร 102 00:06:48,554 --> 00:06:50,139 ‎ทำไมถึงไม่เลิกทำแบบนี้ซะ 103 00:06:50,222 --> 00:06:52,224 ‎- ทำไมถึงไม่ลืมความแค้นไป ‎- ว่าไงนะ 104 00:06:52,307 --> 00:06:55,519 ‎แค่เริ่มต้นใหม่และโฟกัสแต่เรื่องดีๆ 105 00:06:55,602 --> 00:06:57,062 ‎พวกนั้นฆ่าน้องผมนะ 106 00:06:57,146 --> 00:06:58,856 ‎ซาร่าอาจเป็นบ้าก็จริง 107 00:06:58,939 --> 00:07:00,941 ‎เธออาจเป็นโรคจิต อะไรก็ช่าง 108 00:07:01,024 --> 00:07:04,153 ‎แต่ใครบางคนที่อยู่บนเรือลำนั้นฆ่าน้องสาวผม 109 00:07:04,236 --> 00:07:06,738 ‎คุณหมายถึงใครบางคนในครอบครัวของฉัน 110 00:07:10,701 --> 00:07:14,746 ‎ใครบางคนในครอบครัวคุณตัดสายร่มชูชีพ 111 00:07:16,457 --> 00:07:17,958 ‎เอาไป ใช้เจ้านี่นะ 112 00:07:19,668 --> 00:07:21,837 ‎ไม่ครับ คุณนาย คุณขอมากไปแล้ว 113 00:07:21,920 --> 00:07:23,464 ‎เย็นไว้น่า เอลรอย 114 00:07:26,800 --> 00:07:28,802 ‎ไปทำสิ่งที่เธอต้องทำซะ 115 00:07:31,805 --> 00:07:32,764 ‎อย่าทำให้ฉันผิดหวัง 116 00:08:10,302 --> 00:08:11,220 ‎เอลรอย! 117 00:08:13,180 --> 00:08:15,057 ‎- ว่าไง นิคานโดร ‎- มีอะไรเหรอ 118 00:08:15,140 --> 00:08:15,974 ‎อะไรนะ 119 00:08:18,185 --> 00:08:19,269 ‎ทำไมมาอยู่ที่นี่คนเดียว 120 00:08:19,937 --> 00:08:23,190 ‎นายควรตามติดเชมากับโรดอลโฟไม่ใช่เหรอ 121 00:08:24,691 --> 00:08:26,818 ‎ครับ ผมจะไปดูว่าพวกเขาทำอะไรอยู่ 122 00:08:45,212 --> 00:08:46,505 ‎มีอะไรกวนใจงั้นเหรอ 123 00:08:53,887 --> 00:08:55,138 ‎เป็นอะไรไป 124 00:08:56,682 --> 00:08:58,934 ‎ผมต้องสารภาพผิดครับ คุณนายมาเรียน่า 125 00:09:00,811 --> 00:09:02,813 ‎ใจเย็นๆ ไว้นะ อยากได้บาทหลวงไหม 126 00:09:03,772 --> 00:09:04,606 ‎ไม่ครับ 127 00:09:05,566 --> 00:09:06,650 ‎ผมจะสารภาพกับคุณ 128 00:09:08,068 --> 00:09:09,319 ‎มีอะไรเหรอ เอลรอย 129 00:09:09,403 --> 00:09:12,823 ‎คุณขอให้ผมตัดเชือก 130 00:09:13,615 --> 00:09:15,492 ‎ฉันจำไม่ได้หรอก มันผ่านมานานแล้ว 131 00:09:16,159 --> 00:09:17,536 ‎ผมไม่ได้แตะต้องร่มชูชีพนะ 132 00:09:18,287 --> 00:09:19,246 ‎ผมทำไม่ได้ 133 00:09:20,372 --> 00:09:21,623 ‎ผมไม่ได้ตัดมัน 134 00:09:23,709 --> 00:09:24,751 ‎ต้องเป็นฝีมือเธออยู่แล้ว 135 00:09:25,252 --> 00:09:27,337 ‎ฉันเห็นเชือก มันถูกตัดไว้ 136 00:09:28,088 --> 00:09:30,924 ‎- ยัยเด็กนั่นถึงได้ตาย ‎- เป็นคนอื่นครับ 137 00:09:32,759 --> 00:09:34,761 ‎วันนั้นมีคนอื่นอยู่ที่นั่นด้วย 138 00:09:35,679 --> 00:09:38,640 ‎ไม่ใช่ผมครับ คุณนายมาเรียน่า ผมสาบานเลย 139 00:09:40,475 --> 00:09:42,978 ‎คุณกำลังพูดว่าพี่ชายคนหนึ่งของฉัน ‎เป็นคนฆ่าน้องของคุณนะ 140 00:09:43,061 --> 00:09:44,563 ‎ผมไม่รู้ 141 00:09:44,646 --> 00:09:47,858 ‎อาจเป็นฝีมือนิคานโดรหรือเอลรอยก็ได้ 142 00:09:47,941 --> 00:09:50,444 ‎- พวกเขาอยู่บนเรือด้วย ‎- อเล็กซ์ ตั้งสติหน่อย 143 00:09:51,486 --> 00:09:52,779 ‎ซาร่าป่วยนะ 144 00:09:53,697 --> 00:09:56,408 ‎เธอเป็นโรคจิตเภท ‎คุณเจอสมุดบันทึกของเธอแล้ว 145 00:09:56,491 --> 00:10:00,746 ‎เธอมีแผนที่ของศพที่ถูกฝังใน ‎สนามบ้านคุณเมื่อหลายปีก่อน 146 00:10:00,829 --> 00:10:01,788 ‎ฉันขอโทษ แต่… 147 00:10:04,082 --> 00:10:05,459 ‎คุณเคยคิดบ้างไหม… 148 00:10:06,209 --> 00:10:09,171 ‎- คุณจะพูดอะไร ‎- ว่าเธอฆ่าตัวตาย 149 00:10:09,838 --> 00:10:12,883 ‎ว่าเธอเป็นคนตัดสายชูชีพเอง 150 00:10:12,966 --> 00:10:16,386 ‎เพื่อฆ่าตัวตายแล้วทำให้พวกคุณทุกคนรับกรรมไป 151 00:10:16,470 --> 00:10:20,098 ‎คุณอาจกำลังมองหาฆาตกรผิดที่ก็ได้ บางที… 152 00:10:21,224 --> 00:10:22,392 ‎บางทีอะไร 153 00:10:24,645 --> 00:10:26,647 ‎ฉันเห็นใครบางคนอยู่ข้างนอก 154 00:10:43,997 --> 00:10:45,457 ‎สาบานได้ว่าฉันเห็นจริงๆ 155 00:10:53,173 --> 00:10:54,216 ‎ไปกันเถอะ 156 00:11:09,481 --> 00:11:11,525 ‎อาการป่วยมีขึ้นเมื่อไรครับ 157 00:11:11,608 --> 00:11:14,653 ‎ตามที่แม่ของคุณบอก ก็ตั้งแต่ซาร่าเป็นเด็กแล้ว 158 00:11:14,736 --> 00:11:18,615 ‎ในการนัดครั้งแรกของเรา ‎เธอพูดถึงเหตุการณ์หนึ่งเป็นพิเศษ 159 00:11:20,951 --> 00:11:21,910 ‎ผมคิดว่ามันคือ… 160 00:11:23,120 --> 00:11:24,705 ‎ระหว่างวันเกิดหกขวบของเธอ 161 00:11:25,455 --> 00:11:26,373 ‎คุณจำได้ไหม 162 00:11:36,007 --> 00:11:38,593 ‎(สุขสันต์วันเกิด) 163 00:11:39,261 --> 00:11:41,596 ‎มันเป็นแบบนี้ค่ะ หมอ 164 00:11:42,681 --> 00:11:45,475 ‎ฉันเชิญเพื่อนทุกคนของแกมางาน 165 00:11:46,435 --> 00:11:48,645 ‎และเพราะอะไรไม่รู้ แกกลับโกรธ 166 00:11:53,483 --> 00:11:54,985 ‎แกไม่ยอมเล่นกับใครเลย 167 00:12:03,410 --> 00:12:05,662 ‎ฉันกำลังคุยอยู่กับเพื่อนบ้าน แล้ว… 168 00:12:11,501 --> 00:12:14,588 ‎ฉันเห็นแกเดินออกไปจากจุดที่เราอยู่กัน 169 00:12:22,304 --> 00:12:24,514 ‎แกหยิบหินก้อนหนึ่งขึ้นมาจากพื้น 170 00:12:25,724 --> 00:12:26,850 ‎หินก้อนใหญ่ 171 00:12:35,442 --> 00:12:37,027 ‎แกแทบถือมันไม่ไหวด้วยซ้ำ 172 00:12:38,487 --> 00:12:39,946 ‎และพร้อมกับหินที่อยู่ในมือ 173 00:12:41,198 --> 00:12:44,242 ‎แกเริ่มเดินเข้าไปหาเด็กผู้หญิงคนหนึ่ง ‎ที่กำลังนั่งอยู่บนพื้น 174 00:12:46,286 --> 00:12:48,872 ‎ทีละก้าวๆ 175 00:12:51,625 --> 00:12:53,627 ‎แกจ้องศีรษะเด็กคนนั้นเหมือน… 176 00:12:55,504 --> 00:12:56,505 ‎แกตั้งใจจะ… 177 00:13:00,967 --> 00:13:03,428 ‎เราป้องกันโศกนาฏกรรมได้เพียงเสี้ยวพริบตา 178 00:13:08,809 --> 00:13:10,227 ‎ไม่มีใครสังเกตเห็น 179 00:13:13,480 --> 00:13:15,816 ‎แต่ตอนที่ซาร่ามองฉัน… 180 00:13:18,276 --> 00:13:19,361 ‎มันไม่มีอะไรเลย 181 00:13:20,821 --> 00:13:24,282 ‎ไม่มีทั้งความกลัวหรือความสำนึกผิด ไม่มีเลย 182 00:13:27,327 --> 00:13:28,620 ‎คุณเชื่อว่าแก… 183 00:13:30,163 --> 00:13:31,706 ‎อยากทำร้ายเด็กคนนั้นเหรอ 184 00:13:32,415 --> 00:13:33,250 ‎ฉันไม่รู้ค่ะ 185 00:13:34,459 --> 00:13:37,295 ‎แต่ฉันกลัวมากเพราะแกทำให้ฉัน ‎นึกถึงพ่อของแก 186 00:13:38,046 --> 00:13:41,132 ‎พ่อของแกเป็นคนยังไงครับ 187 00:13:44,261 --> 00:13:47,472 ‎จากบันทึกของผม วัยรุ่นเป็นสิ่งมีชีวิตที่ซับซ้อน 188 00:13:48,473 --> 00:13:49,307 ‎ทำไมครับ 189 00:13:50,517 --> 00:13:54,271 ‎มีปัจจัยสองอย่างที่มาพร้อมกันเสมอ 190 00:13:54,354 --> 00:13:56,481 ‎ความผิดปกติทางอารมณ์ 191 00:13:56,565 --> 00:13:58,358 ‎และของมึนเมา 192 00:14:00,527 --> 00:14:02,279 ‎ผู้ชายกับยาเสพติด 193 00:14:03,864 --> 00:14:05,866 ‎นั่นคือสิ่งที่ทำให้น้องผมเป็นบ้า 194 00:14:06,992 --> 00:14:08,118 ‎ยาแรงๆ น่ะใช่เลย 195 00:14:09,369 --> 00:14:13,081 ‎มันเป็นการผสมผสานที่อันตรายสำหรับคน ‎ที่อารมณ์ไม่มั่นคงแบบน้องสาวคุณ 196 00:14:30,932 --> 00:14:34,436 ‎- ไม่สิ เหลือเชื่อเลยต่างหาก ‎- ใช่ไหมล่ะ 197 00:14:34,519 --> 00:14:36,563 ‎- จริงๆ นะ ‎- โอ้ 198 00:14:36,646 --> 00:14:40,609 ‎- ที่นี่เหรอ ‎- เราถึงกันแล้วเหรอ 199 00:14:41,234 --> 00:14:45,155 ‎- นี่บ้านเพื่อนนายเหรอ ‎- ใช่ บ้านนิคานโดรน่ะ ทำไมเหรอ 200 00:14:45,655 --> 00:14:47,032 ‎ให้ตาย ใหญ่มากเลย 201 00:14:47,741 --> 00:14:48,992 ‎ใหญ่กว่าบ้านนายอีก 202 00:14:49,618 --> 00:14:53,330 ‎พวกเธอจะได้เจอเชมา น้องชายฉันด้วย ‎เขาเพิ่งมาจากไมแอมีเมื่อคืน 203 00:14:54,039 --> 00:14:54,998 ‎เชมา! 204 00:14:55,707 --> 00:14:57,208 ‎ว่าไง 205 00:14:59,502 --> 00:15:01,796 ‎- เป็นไงบ้าง ‎- เรารอตั้งชั่วโมงเลยนะ 206 00:15:01,880 --> 00:15:04,007 ‎โทษที พบซาร่าหน่อยสิ 207 00:15:04,090 --> 00:15:05,634 ‎- หวัดดี ‎- หวัดดี 208 00:15:05,717 --> 00:15:08,386 ‎- นายด้วย สบายดีไหม ‎- หมอนี่คืออเล็กซ์ผู้โด่งดัง 209 00:15:08,470 --> 00:15:10,847 ‎ยินดีที่ได้เจอกันสักที 210 00:15:11,765 --> 00:15:13,642 ‎อเล็กซ์ผู้โด่งดัง ฉันเชมา 211 00:15:14,851 --> 00:15:17,062 ‎- เธอเป็นน้องเขา ‎- ไง โทษที 212 00:15:17,145 --> 00:15:18,271 ‎นี่ของใหม่ใช่ไหม 213 00:15:18,355 --> 00:15:20,190 ‎- เปล่านี่ ‎- ใครอยากดื่มบ้าง 214 00:15:20,273 --> 00:15:22,817 ‎- ขออะไรก็ได้ที่อร่อย ‎- เลือกเอาเลย ถือว่าเป็นบ้านนาย 215 00:15:22,901 --> 00:15:23,735 ‎ทั้งคู่เลยนะ 216 00:15:23,818 --> 00:15:25,904 ‎- อยากดื่มอะไรล่ะ ‎- เธอเอาด้วยไหม 217 00:15:25,987 --> 00:15:27,697 ‎ให้ตาย เป็นไงกันบ้าง เพื่อน 218 00:15:27,781 --> 00:15:30,533 ‎- ว่าไง ‎- ไปที่ครัวเลยไป 219 00:15:30,617 --> 00:15:33,453 ‎- นายจะได้กินข้าวที่นั่น ‎- ไม่ๆ 220 00:15:33,536 --> 00:15:36,373 ‎นี่อเล็กซ์ เทรนเนอร์ของฉันเอง ‎คนที่ฉันเล่าให้ฟัง 221 00:15:37,040 --> 00:15:38,583 ‎หมอนี่ชื่อนิค เพื่อนสนิทฉันเอง 222 00:15:38,667 --> 00:15:40,377 ‎- เป็นไงบ้าง นิค ‎- นิคานโดร 223 00:15:42,253 --> 00:15:44,255 ‎เพื่อน นึกว่านายจะไม่มาซะแล้ว 224 00:15:44,756 --> 00:15:47,425 ‎ฉันรู้ เพื่อน เราช้าเพราะ… 225 00:15:47,509 --> 00:15:48,927 ‎ระวังหน่อยสิวะ เป็นบ้าหรือไง 226 00:15:49,511 --> 00:15:52,013 ‎แม่ได้ฆ่าฉันแน่ถ้ารูปปั้นเฮงซวยนั่นแตก 227 00:15:52,097 --> 00:15:54,474 ‎พ่อซื้อมาให้แม่จากสักที่นี่แหละ 228 00:15:54,557 --> 00:15:56,476 ‎ละสายตาไม่ได้เลย 229 00:15:56,559 --> 00:15:57,602 ‎ไม่ได้ล้อเล่นนะ 230 00:15:57,686 --> 00:16:00,605 ‎เพื่อน เจอซาร่าหน่อย 231 00:16:02,440 --> 00:16:05,527 ‎ยินดีต้อนรับนะ ซาร่า ปาร์ตี้นี้เป็นของเธอแล้ว 232 00:16:05,610 --> 00:16:08,196 ‎หมายความว่าไงที่ว่าเป็นของเธอ ‎ฉันถ่อมาจากไมแอมีเลยนะ 233 00:16:08,279 --> 00:16:10,448 ‎- ขอต้อนรับเลย ‎- อย่าอิจฉาสิ 234 00:16:10,532 --> 00:16:11,491 ‎แหงละ 235 00:16:11,574 --> 00:16:14,035 ‎พูดมากไปแล้ว เธอชื่อซาร่าใช่ไหม 236 00:16:14,119 --> 00:16:16,121 ‎เดี๋ยวฉันพาเดินดูบ้าน มาเถอะ 237 00:16:18,581 --> 00:16:20,500 ‎- อะไรกันวะ เพื่อน ‎- หมายความว่าไง 238 00:16:20,583 --> 00:16:23,169 ‎เดี๋ยวนี้เราปาร์ตี้กับลูกจ้างจากยิมแล้วเหรอ 239 00:16:23,670 --> 00:16:26,631 ‎เพื่อน อเล็กซ์เจ๋งออก 240 00:16:27,257 --> 00:16:30,343 ‎- แถมน้องสาวเขาก็ทำให้ฉันคลั่งไคล้สุดๆ ‎- ซาร่าเป็นน้องเขาเหรอ 241 00:16:31,052 --> 00:16:34,097 ‎นายเป็นเพื่อนกับไอ้บ้านนอกนั่น ‎เพื่ออึ๊บน้องสาวมันสิท่า 242 00:16:45,108 --> 00:16:45,942 ‎โทษที 243 00:16:46,943 --> 00:16:48,361 ‎ไม่เป็นไร 244 00:16:48,445 --> 00:16:50,947 ‎เข้ามาสิ อยากได้หน่อยไหม 245 00:16:54,993 --> 00:16:56,578 ‎ถ้าอยากได้ ฉันก็พอมีนะ 246 00:16:57,746 --> 00:16:59,497 ‎ให้ฟรีสำหรับผู้หญิงแบบเธอ 247 00:17:07,629 --> 00:17:10,800 ‎มาปาร์ตี้กันให้สนุกสุดเหวี่ยงไปเลย 248 00:17:26,941 --> 00:17:30,695 ‎บางครั้งสิ่งที่ดีที่สุดที่เราทำได้ในชีวิต ‎ก็คือปล่อยมันไป 249 00:17:32,530 --> 00:17:34,199 ‎ผมจะปล่อยมันไปได้ยังไง 250 00:17:35,366 --> 00:17:38,912 ‎มีการสืบสวนเรื่องศพที่อยู่ในสนามบ้านผมนะ 251 00:17:40,246 --> 00:17:41,790 ‎คนคนนั้นถูกฆ่า 252 00:17:41,873 --> 00:17:44,250 ‎เพราะน้องสาวผม ก่อนที่ผมจะเข้าคุกอีก 253 00:17:44,334 --> 00:17:47,170 ‎นั่นนานกว่า 18 ปีเลยนะ ‎คุณคิดว่าคนอื่นจะพูดว่าไง 254 00:17:48,755 --> 00:17:51,299 ‎พวกนั้นจะบอกว่าผมฆ่าและฝังมันไว้ในสนามไง 255 00:17:51,382 --> 00:17:53,551 ‎ไม่มีผู้พิพากษาคนไหนจะเชื่ออดีตนักโทษหรอก 256 00:17:56,262 --> 00:17:59,724 ‎ผมต้องรู้ให้ได้ว่าเกิดอะไรขึ้นก่อนหน้าตำรวจ 257 00:18:00,308 --> 00:18:02,393 ‎มันเป็นทางเดียวที่ผมจะไม่ติดคุก 258 00:18:08,149 --> 00:18:09,359 ‎โธ่ อเล็กซ์ 259 00:18:19,661 --> 00:18:22,288 ‎(ช่วยตอบกลับที) 260 00:18:25,125 --> 00:18:29,212 ‎(ช่วยตอบกลับที) 261 00:18:40,890 --> 00:18:42,100 ‎พี่จะไม่ตอบหน่อยเหรอ 262 00:18:44,352 --> 00:18:46,521 ‎ไม่ต้องตอบหรอก ยังก่อน 263 00:18:46,604 --> 00:18:49,649 ‎ฉันเป็นคนตัดสินใจว่าเมื่อไร เข้าใจไหม 264 00:18:55,155 --> 00:18:56,114 ‎แล้วนี่ล่ะ 265 00:18:59,117 --> 00:19:01,786 ‎เชมาเคยใช้กล้องแบบนี้ตลอดเวลา 266 00:19:02,495 --> 00:19:03,371 ‎ตัวเดียวกันเหรอ 267 00:19:04,164 --> 00:19:04,998 ‎เปล่า 268 00:19:05,623 --> 00:19:07,000 ‎นั่นของนิคานโดร 269 00:19:08,710 --> 00:19:09,711 ‎นิคานโดร 270 00:19:09,794 --> 00:19:11,838 ‎ไอ้เวรตะไลนั่น ฉันไม่เคยทนเขาได้เลย 271 00:19:12,922 --> 00:19:15,175 ‎- ได้ข่าวจากเขาอีกไหม ‎- ไม่เลย 272 00:19:15,800 --> 00:19:18,636 ‎เขาหายตัวไปหลายปีแล้ว เหมือนถูกธรณีสูบเลย 273 00:19:20,180 --> 00:19:22,182 ‎- เธอมาที่นี่ทำไม คลาร่า ‎- แหม 274 00:19:23,641 --> 00:19:25,143 ‎ก็มาให้กำลังใจพี่ไง 275 00:19:25,727 --> 00:19:28,771 ‎ทุกอย่างไปได้สวยกว่าที่เราวางแผนไว้เสียอีก 276 00:19:30,315 --> 00:19:32,275 ‎เธอทำได้ดีมากเรื่องเชมา 277 00:19:33,193 --> 00:19:35,486 ‎คนเราก็ต้องเชื่อฟังพี่สาวตัวเอง 278 00:19:36,362 --> 00:19:40,408 ‎ยิ่งเมื่อพวกเขามีพี่สาวที่หัวร้อนฉิบหายด้วย 279 00:19:40,491 --> 00:19:41,701 ‎ฉันไปหาอะไรกินละ 280 00:19:41,784 --> 00:19:43,161 ‎การตั้งท้องนี่ 281 00:19:43,244 --> 00:19:44,829 ‎ทำให้ฉันหิวเป็นบ้าเลย 282 00:19:48,499 --> 00:19:49,751 ‎ตราบที่เราชัดเจน… 283 00:19:49,834 --> 00:19:53,379 ‎ในข้อตกลงทวิภาคี 284 00:19:55,924 --> 00:19:58,801 ‎ผมมั่นใจว่าเราจะดำเนินการต่อ 285 00:19:58,885 --> 00:20:00,428 ‎ด้วยการเจรจาที่น่าพอใจได้ 286 00:20:00,511 --> 00:20:02,222 ‎ขอตัวสักครู่ได้ไหมครับ 287 00:20:03,640 --> 00:20:04,515 ‎ขอตัวครับ 288 00:20:15,860 --> 00:20:16,861 ‎สบายดีไหม 289 00:20:18,196 --> 00:20:19,489 ‎มีอะไรให้ช่วยไหม 290 00:20:21,658 --> 00:20:23,368 ‎มีจดหมายส่งถึงนายน่ะ 291 00:20:23,451 --> 00:20:28,957 ‎ฉันไม่รู้ว่าพวกนี้เป็นจดหมายสำคัญไหม ‎ก็เลยคิดว่าคงดี… 292 00:20:29,040 --> 00:20:30,083 ‎โฮเซ่ มาเรีย 293 00:20:30,166 --> 00:20:32,418 ‎นายไม่ต้องเอามาให้เองก็ได้ 294 00:20:37,548 --> 00:20:39,050 ‎ฉันคิดถึงนายมากเลย ที่รัก 295 00:20:45,723 --> 00:20:48,434 ‎ทำไมนายไม่กลับบ้านล่ะ เราจะได้เริ่มต้นกันใหม่ 296 00:20:49,060 --> 00:20:50,436 ‎โดยไม่มีความโกรธ 297 00:20:50,520 --> 00:20:53,606 ‎- ไม่มีการทำร้ายอีกฝ่าย… ‎- นายยังไม่เข้าใจ 298 00:20:55,733 --> 00:20:56,567 ‎อะไร 299 00:20:58,403 --> 00:21:00,571 ‎มันไม่เกี่ยวกับความโกรธ 300 00:21:00,655 --> 00:21:03,032 ‎ฉันไม่ชอบที่ชีวิตของเรากลายเป็นแบบนี้ 301 00:21:04,659 --> 00:21:06,286 ‎เราเคยอยากมีครอบครัวกันใช่ไหม 302 00:21:08,079 --> 00:21:10,581 ‎- เราก็มีแล้วไง ‎- เราเริ่มก้าวแรกกันไป 303 00:21:11,624 --> 00:21:13,793 ‎คลาร่าท้องแล้ว ดูเหมือนนายจะไม่เข้าใจ 304 00:21:13,876 --> 00:21:15,128 ‎ทำไมถึงมองเป็นอุปสรรคล่ะ 305 00:21:15,211 --> 00:21:16,879 ‎หมายความว่าไง ก็มันเป็นอุปสรรค 306 00:21:16,963 --> 00:21:19,424 ‎ฉันไม่ได้แค่อยากเล่นเกมครอบครัวแสนสุข 307 00:21:19,507 --> 00:21:21,634 ‎- นายเป็นครอบครัวของฉัน ‎- นายพูดแบบนั้นไม่ได้ 308 00:21:22,427 --> 00:21:24,178 ‎ทุกอย่างรอบตัวเราต่อต้านเราหมดเลย 309 00:21:24,262 --> 00:21:26,723 ‎- ฉันมีความสุขที่ได้อยู่กับนายและรักนาย ‎- แต่ฉันไม่ 310 00:21:28,266 --> 00:21:29,475 ‎ไม่ใช่แบบนี้ 311 00:21:30,560 --> 00:21:33,396 ‎ฉันบอกนายไปแล้ว ฉันต้องการเวลา 312 00:21:35,023 --> 00:21:37,108 ‎ฉันอยากอยู่คนเดียว 313 00:21:37,191 --> 00:21:38,526 ‎ฉันกำลังขอร้องนายอยู่นะ 314 00:21:42,238 --> 00:21:45,533 ‎อย่าหาข้ออ้างเพื่อแวะมาหาอีก ขอร้องเลย 315 00:21:45,992 --> 00:21:47,994 ‎อย่าได้มาที่ทำงานของฉัน 316 00:21:49,662 --> 00:21:50,913 ‎ขอตัวก่อนนะ 317 00:22:09,140 --> 00:22:11,017 ‎- ว่าไง ‎- เราต้องคุยกัน 318 00:22:11,893 --> 00:22:12,977 ‎แบบเป็นส่วนตัว 319 00:22:22,320 --> 00:22:24,697 ‎บรูโน่กับแม่เขาไม่ได้อยู่ที่นี่แล้ว 320 00:22:25,365 --> 00:22:26,407 ‎แล้วมีอะไร 321 00:22:27,116 --> 00:22:28,785 ‎ฉันได้รู้เรื่องบางอย่างเกี่ยวกับซาร่า 322 00:22:29,619 --> 00:22:31,954 ‎เรื่องเกี่ยวกับอดีตของเธอที่เราต้องคุยกัน 323 00:22:32,872 --> 00:22:36,292 ‎ฉันรู้มาว่าเธอมีปัญหาทางจิตขั้นร้ายแรง 324 00:22:37,210 --> 00:22:39,629 ‎- นายรู้อะไรเรื่องนี้บ้าง ‎- เป็นเรื่องโกหกทั้งเพ 325 00:22:39,712 --> 00:22:40,963 ‎เปล่าเลย เป็นเรื่องจริง 326 00:22:42,757 --> 00:22:45,468 ‎แต่ฉันอยากรู้ให้ได้ว่า ‎นายกับเธอเคยเล่นยากันไหม 327 00:22:48,179 --> 00:22:49,639 ‎หมายความว่าอะไรวะ 328 00:22:49,722 --> 00:22:50,681 ‎นายได้ยินฉันแล้ว 329 00:22:50,765 --> 00:22:52,892 ‎ไม่เคยอยู่แล้ว ไสหัวไปจากบ้านฉันเลย 330 00:22:52,975 --> 00:22:56,312 ‎ซาร่าผิดปกติทางจิตและทำร้ายผู้คน ‎นั่นแหละที่ฉันหมายถึง 331 00:22:58,523 --> 00:22:59,524 ‎เอาละ ไอ้เฮงซวย 332 00:23:00,233 --> 00:23:04,320 ‎ทุกครั้งที่ใครสักคนพูดถึงซาร่า ‎บางอย่างในตัวฉันแตกสลาย 333 00:23:06,155 --> 00:23:08,783 ‎แล้วพอชีวิตฉันไปได้สวยสักที 334 00:23:08,866 --> 00:23:10,493 ‎นายก็เข้ามาที่นี่ ทำมันพังอีกครั้ง 335 00:23:10,576 --> 00:23:12,328 ‎แล้วใช้มันเยาะเย้ยฉัน 336 00:23:12,412 --> 00:23:14,956 ‎มัลโดนาโด พาหมอนี่ไปจากที่นี่ซะ ‎เอาตัวไปเลย! 337 00:23:23,005 --> 00:23:24,090 ‎รู้อะไรไหม 338 00:23:24,173 --> 00:23:25,591 ‎ถ้าน้องสาวนายเป็นบ้า 339 00:23:25,675 --> 00:23:27,427 ‎นั่นก็เป็นปัญหาของนาย ไม่ใช่ของฉัน 340 00:23:28,094 --> 00:23:29,554 ‎นายต่างหากที่อยู่กับเธอ ไม่ใช่ฉัน 341 00:23:31,472 --> 00:23:32,974 ‎สำหรับฉัน ซาร่าสมบูรณ์แบบ 342 00:23:35,351 --> 00:23:36,978 ‎ฉันก็แค่รักเธอ เพื่อน 343 00:23:38,980 --> 00:23:40,481 ‎ไสหัวไปจากบ้านฉันเลย! 344 00:23:42,567 --> 00:23:43,776 ‎ฉันหาทางออกเองได้ 345 00:23:58,082 --> 00:24:01,043 ‎(รอยัลพาราไดซ์) 346 00:24:01,210 --> 00:24:02,086 ‎ขอบใจ 347 00:24:02,670 --> 00:24:06,841 ‎เซซาร์ นักข่าวกำลังรอคุยเรื่องสวนสนุกด้วย 348 00:24:06,924 --> 00:24:09,093 ‎นายคิดยังไง "สวนสนุกคาเมเลียน 349 00:24:09,177 --> 00:24:11,637 ‎ที่ที่ผู้ปกครองและเด็กๆ ได้ค้นพบ 350 00:24:11,721 --> 00:24:13,806 ‎ความภูมิใจและเวทมนตร์ ‎ของการเป็นครอบครัว 351 00:24:13,890 --> 00:24:17,477 ‎โครงการนี้เป็นความพยายาม ‎ของธุรกิจครอบครัวเรา 352 00:24:17,560 --> 00:24:21,105 ‎ที่จะรักษาคุณค่าที่ทำให้ประเทศนี้ยิ่งใหญ่" 353 00:24:22,690 --> 00:24:25,067 ‎นายจะอธิบายเรื่องที่โรดอลโฟ ‎ไม่มาร่วมงานยังไง 354 00:24:25,151 --> 00:24:27,320 ‎ผมจะบอกว่าเขาไปทำงานนอกเมือง 355 00:24:28,237 --> 00:24:30,698 ‎เตรียมรายชื่อผู้จัดการที่มีศักยภาพไว้ด้วย 356 00:24:30,781 --> 00:24:32,950 ‎อีกไม่นานลูกฉันคงจะลาออก 357 00:24:33,034 --> 00:24:34,869 ‎คุณคาดหวังอะไรล่ะ 358 00:24:34,952 --> 00:24:37,497 ‎เขาเพิ่งรู้ว่าคุณทำเมียเขาท้องนะ 359 00:24:38,289 --> 00:24:41,667 ‎เขามันช่างเปราะบางและอ่อนไหว ‎เป็นตุ๊ดยิ่งกว่าน้องชายเขาซะอีก 360 00:25:02,522 --> 00:25:04,982 ‎(นิติเวชคลินิก) 361 00:25:25,419 --> 00:25:27,755 ‎(คนเราแทบไม่มีใครเป็นแบบที่เห็น ‎ฉันอยากตาย) 362 00:25:27,797 --> 00:25:30,466 ‎เราไม่พบบัตรประจำตัวของเหยื่อเลย 363 00:25:30,550 --> 00:25:34,011 ‎เจ้าหน้าที่ตรวจสอบจะทำการตรวจสอบ ‎เพื่อค้นหาหลักฐาน 364 00:25:34,929 --> 00:25:36,347 ‎พวกเขาเริ่มงานกันแล้ว 365 00:25:37,974 --> 00:25:40,226 ‎เมื่อพิจารณาจากประวัติอาชญากรรม 366 00:25:40,309 --> 00:25:42,270 ‎และคำอุทธรณ์ที่ทนายคุณเป็นคนยื่น 367 00:25:42,937 --> 00:25:46,857 ‎ศาลขอสั่งให้มีการสืบสวน ‎เป็นเวลาหกเดือนเพื่อค้นหาความจริง 368 00:25:47,358 --> 00:25:48,985 ‎ระหว่างระยะเวลานี้ 369 00:25:49,068 --> 00:25:52,071 ‎ศาลขอสั่งให้มีมาตรการป้องกัน ‎สำหรับอเลฮานโดร กุซมาน 370 00:25:52,154 --> 00:25:53,531 ‎โดยให้มีการนัดพบรายสัปดาห์ 371 00:25:54,198 --> 00:25:57,994 ‎ห้ามออกนอกประเทศ ‎และให้ตำรวจคอยเฝ้าระวังอย่างเข้มงวด 372 00:25:58,077 --> 00:25:58,911 ‎อเล็กซ์ 373 00:26:05,501 --> 00:26:07,128 ‎เจอเจ้าหน้าที่ตรวจสอบหรือยัง 374 00:26:07,211 --> 00:26:08,879 ‎ยังเลย ยังไม่ได้เจอ 375 00:26:10,006 --> 00:26:11,382 ‎คุณมาทำไมที่นี่ 376 00:26:11,465 --> 00:26:14,135 ‎ฉันได้รับอีเมล 377 00:26:14,218 --> 00:26:15,886 ‎จากมหาวิทยาลัยในสเปน 378 00:26:15,970 --> 00:26:19,432 ‎พวกเขาอยากรู้ว่าฉันจะเริ่มเข้าเรียน ‎วันศุกร์หน้านี้ไหม 379 00:26:22,268 --> 00:26:23,769 ‎แล้วคุณตอบว่าอะไร 380 00:26:26,230 --> 00:26:27,481 ‎- สวัสดีครับ ‎- ไม่รู้สิ ฉัน… 381 00:26:27,565 --> 00:26:29,650 ‎- หมอ มีข่าวไหม ‎- ขอโทษด้วย 382 00:26:30,359 --> 00:26:33,613 ‎ไม่มีเลย เรายังระบุตัวซากศพไม่ได้ 383 00:26:33,696 --> 00:26:36,407 ‎เราตรวจดีเอ็นเอและประวัติการทำฟันบ้างแล้ว 384 00:26:36,490 --> 00:26:39,327 ‎แต่ก็ไม่ตรงกับบันทึกของตำรวจ ‎หรือบันทึกทางการเลย 385 00:26:39,410 --> 00:26:42,997 ‎บอกไม่ได้เลยเหรอว่าเป็นผู้ชายหรือผู้หญิง 386 00:26:43,581 --> 00:26:47,627 ‎เราจะตรวจสอบกระดูกอย่างละเอียด ‎แต่มันก็จะใช้เวลา 387 00:26:47,710 --> 00:26:49,170 ‎ผมไม่มีเวลาแล้ว 388 00:26:49,795 --> 00:26:52,882 ‎ผมจะจ่ายเงินให้คุณทำไม ‎ถ้าคุณบอกอะไรผมไม่ได้สักอย่าง 389 00:26:52,965 --> 00:26:56,594 ‎ตำรวจคิดว่าผมเป็นคนฆ่าใครก็ตาม ‎ที่ถูกฝังไว้ในบ้านผมนะ 390 00:26:57,595 --> 00:27:00,264 ‎ผมต้องการข้อมูลอะไรก็ได้ 391 00:27:00,348 --> 00:27:04,143 ‎เราระบุได้ว่าศพนี้ตายเมื่อ 18 ถึง 20 ปีก่อน 392 00:27:04,226 --> 00:27:06,937 ‎จากแผลถูกยิงที่กระดูกหน้าผาก 393 00:27:07,021 --> 00:27:09,231 ‎ตรงนี้ กลางแสกหน้าเลย 394 00:27:09,815 --> 00:27:10,858 ‎นัดเดียวจอด 395 00:27:11,651 --> 00:27:12,526 ‎แม่นยำสุดๆ 396 00:27:16,072 --> 00:27:18,783 ‎เป็นการยิงจากนักล่าที่เชี่ยวชาญ 397 00:27:20,034 --> 00:27:20,910 ‎ใช่ไหม 398 00:27:22,161 --> 00:27:25,206 ‎- คุณบังเอิญรู้อะไรบ้างไหม ‎- อเล็กซ์ 399 00:27:25,790 --> 00:27:27,917 ‎- คอยแจ้งผมด้วย ขอบคุณ ‎- ได้เลย 400 00:27:28,626 --> 00:27:29,502 ‎ขอตัวก่อนนะ 401 00:27:42,765 --> 00:27:44,642 ‎- ต้องการอะไร ‎- อยากรู้ว่านาย… 402 00:27:44,725 --> 00:27:46,852 ‎มีคำตอบให้สิ่งที่ฉันเสนอไหม 403 00:27:47,895 --> 00:27:49,021 ‎ช่วยฉันทำลาย… 404 00:27:49,105 --> 00:27:51,899 ‎ไอ้เศษสวะที่ทำลายชีวิตพวกเรา 405 00:27:51,982 --> 00:27:54,068 ‎นายมีความกล้า 406 00:27:54,735 --> 00:27:56,445 ‎ส่วนฉันมีวิธีการ 407 00:27:57,029 --> 00:27:58,656 ‎- เมื่อไรและที่ไหน ‎- วันนี้ 408 00:27:59,281 --> 00:28:01,325 ‎เซซาร์กับฉันจะไปตรวจดู 409 00:28:01,409 --> 00:28:04,120 ‎สวนสนุกที่เราเพิ่งซื้อมา 410 00:28:04,203 --> 00:28:05,037 ‎ตามลำพัง 411 00:28:05,830 --> 00:28:07,665 ‎ไม่มีปืน ไม่มีคนอื่น 412 00:28:08,624 --> 00:28:10,292 ‎เป็นเวลาเหมาะๆ 413 00:28:10,376 --> 00:28:12,962 ‎ที่นายจะโผล่ไปและขัดขวาง… 414 00:28:13,045 --> 00:28:14,714 ‎ผมต้องการบางอย่างจากคุณ 415 00:28:17,049 --> 00:28:17,883 ‎บอกมาเลย 416 00:28:18,467 --> 00:28:19,719 ‎ผมต้องการรู้เรื่องซาร่า 417 00:28:19,802 --> 00:28:21,053 ‎เกี่ยวกับอดีตของเธอ 418 00:28:21,137 --> 00:28:22,179 ‎นายทำอะไรลงไป 419 00:28:22,972 --> 00:28:24,724 ‎ทุกอย่างที่คุณรู้ 420 00:28:24,807 --> 00:28:28,769 ‎ฉันบอกนายเรื่องน้องของนายได้สองสามอย่าง 421 00:28:30,521 --> 00:28:33,149 ‎แต่ถ้าสิ่งที่ฉันพูดทำให้นายประหลาดใจ 422 00:28:34,942 --> 00:28:36,944 ‎ก็อย่ายิงคนส่งสารล่ะ 423 00:28:37,987 --> 00:28:39,780 ‎แค่นี้ก่อนนะ บาย 424 00:28:52,543 --> 00:28:53,502 ‎อเล็กซ์ 425 00:28:55,004 --> 00:28:55,838 ‎จะกลับแล้วเหรอ 426 00:28:56,922 --> 00:29:00,468 ‎ใช่ ผมอยากกลับบ้านไปเอาของบางอย่าง 427 00:29:01,093 --> 00:29:02,011 ‎พอดีมีธุระต้องไปทำ 428 00:29:02,887 --> 00:29:04,472 ‎- ให้ฉันไปด้วยไหม ‎- ไม่ต้องหรอก 429 00:29:04,555 --> 00:29:06,807 ‎ไม่ต้อง ผมต้องทำเรื่องนี้ตามลำพัง 430 00:29:06,891 --> 00:29:08,809 ‎ขอบคุณนะ และ… 431 00:29:09,560 --> 00:29:11,979 ‎- ไปสเปนเถอะ ‎- ไม่ละ 432 00:29:12,855 --> 00:29:14,190 ‎ปริญญานั่นคือความฝันของคุณ 433 00:29:16,734 --> 00:29:17,943 ‎แต่คุณอยู่ที่นี่นี่นา 434 00:29:18,027 --> 00:29:20,279 ‎คุณอยากหนีไปจากครอบครัวตัวเองไม่ใช่เหรอ 435 00:29:20,362 --> 00:29:21,197 ‎เปล่า 436 00:29:21,280 --> 00:29:22,615 ‎แค่จากพ่อของฉัน 437 00:29:24,408 --> 00:29:27,244 ‎โดยเฉพาะหลังจากสิ่งที่เขาทำ สิ่งที่เราค้นพบ 438 00:29:27,328 --> 00:29:29,246 ‎สาวๆ ที่เขาล่วงละเมิด ฉัน… 439 00:29:29,997 --> 00:29:30,956 ‎ผมเข้าใจ 440 00:29:32,333 --> 00:29:35,461 ‎และผมจะพยายามสุดความสามารถ ‎ไม่ให้ต้องกลับเข้าคุก 441 00:29:36,962 --> 00:29:39,298 ‎ไม่ใช่ในอาชญากรรมที่ผมไม่ได้ก่ออีก 442 00:29:40,424 --> 00:29:41,675 ‎ไม่ว่าต้องแลกด้วยอะไร 443 00:29:43,052 --> 00:29:43,969 ‎ฟังนะ 444 00:29:44,720 --> 00:29:48,724 ‎ถ้าคุณต้องการแก้แค้น ก็ขุดหลุมไว้สองหลุมเลย 445 00:29:50,059 --> 00:29:52,603 ‎เพราะฉันจะไม่ยอมให้คุณลงหลุมคนเดียวแน่ 446 00:29:53,270 --> 00:29:54,438 ‎ชีวิตก็แบบนี้แหละ 447 00:30:02,822 --> 00:30:03,656 ‎โชคดีนะ 448 00:30:18,629 --> 00:30:23,509 ‎ถ้ามีครอบครัวฝั่งพ่อของซาร่า ‎มีประวัติเป็นโรคจิตเภท 449 00:30:24,802 --> 00:30:26,262 ‎เราก็ต้องลงมือให้เร็ว 450 00:30:26,345 --> 00:30:29,974 ‎ผมจะต้องตรวจเขากับ… 451 00:30:30,057 --> 00:30:32,476 ‎ลูกชายคนโตของคุณชื่ออะไรนะ 452 00:30:32,560 --> 00:30:34,353 ‎อเล็กซ์ค่ะ 453 00:30:34,436 --> 00:30:35,354 ‎อเล็กซ์ 454 00:30:35,437 --> 00:30:37,731 ‎แต่พ่อของซาร่าไม่ใช่สามีของฉันค่ะ 455 00:30:37,815 --> 00:30:39,942 ‎เขาไม่ใช่พ่อของอเล็กซ์ด้วย 456 00:30:41,485 --> 00:30:44,071 ‎สามีฉันตายไปสองสามปีก่อน 457 00:30:44,154 --> 00:30:45,197 ‎ซาร่า… 458 00:30:49,702 --> 00:30:51,620 ‎สิ่งที่ฉันกำลังจะบอกคุณเป็นความลับใช่ไหมคะ 459 00:30:52,538 --> 00:30:54,290 ‎ลูกๆ ฉันจะไม่รู้ใช่ไหม 460 00:30:58,502 --> 00:30:59,795 ‎ซาร่า… 461 00:31:01,797 --> 00:31:03,799 ‎ซาร่าเป็นผลของการ… 462 00:31:08,137 --> 00:31:09,305 ‎มันเป็นการล่วงละเมิด 463 00:31:10,139 --> 00:31:11,181 ‎เป็นการข่มขืน 464 00:31:13,642 --> 00:31:16,437 ‎ได้โปรด สาบานนะคะว่าลูกๆ ฉันจะไม่รู้เรื่องนี้ 465 00:31:16,520 --> 00:31:19,440 ‎ตามกฎหมายแล้ว ผมไม่สามารถเปิดเผย ‎อะไรก็ตามที่คุณบอกผมได้ 466 00:31:23,944 --> 00:31:26,238 ‎พ่อของเธอ ผู้ชายที่… 467 00:31:27,031 --> 00:31:28,824 ‎ข่มขืนฉัน ถูกจับส่งโรงพยาบาลจิตเวช 468 00:31:28,908 --> 00:31:30,242 ‎เขาป่วยทางจิตค่ะ 469 00:31:32,161 --> 00:31:34,288 ‎ฉันเห็นเขาทุกครั้งที่มองซาร่า 470 00:31:37,583 --> 00:31:38,626 ‎แกได้ดวงตามาจากเขา 471 00:31:41,253 --> 00:31:44,048 ‎ดวงตาของเดรัจฉานที่ทำร้ายฉันในคืนนั้น 472 00:31:44,131 --> 00:31:45,174 ‎ส่งมานะ 473 00:31:46,300 --> 00:31:49,345 ‎ฉันไม่รู้ว่าจะช่วยลูกสาวฉันยังไงแล้วค่ะ หมอ 474 00:31:54,725 --> 00:31:58,145 ‎เพื่อน ฉันมีเซอร์ไพรส์ไว้ให้นายด้วย ลองดูนะ 475 00:31:58,228 --> 00:31:59,313 ‎- แน่ใจนะ ‎- แน่ 476 00:32:37,226 --> 00:32:42,606 ‎(สวนสนุกคาเมเลียน) 477 00:32:51,532 --> 00:32:52,783 ‎พวกนายอยู่ตรงนี้แหละ 478 00:33:09,842 --> 00:33:12,720 ‎ตอนเป็นเด็ก ฉันอยากนั่งรถไฟเหาะตลอดเลย 479 00:33:13,512 --> 00:33:15,556 ‎อยากรู้สึกถึงอารมณ์และอาการวิงเวียน 480 00:33:15,639 --> 00:33:17,641 ‎ได้เห็นทุกอย่างจากข้างบน 481 00:33:18,517 --> 00:33:21,270 ‎ได้รู้สึกถึงอาการวูบในท้องตอนดิ่งลงมา 482 00:33:21,979 --> 00:33:23,564 ‎แต่เราก็ไม่เคยมีเงิน 483 00:33:24,481 --> 00:33:27,067 ‎แต่พ่อกลับมีเงินซื้อเบียร์ให้ตัวเองตลอด 484 00:33:29,737 --> 00:33:30,904 ‎จะไม่เป็นการฉลาดเหรอ 485 00:33:30,988 --> 00:33:33,615 ‎ถ้าให้บอดี้การ์ดของคุณเข้าด้วยกัน 486 00:33:34,366 --> 00:33:37,202 ‎การอยู่ตามลำพังคือสิ่งที่ทำให้การล่าน่าตื่นเต้น 487 00:33:38,454 --> 00:33:40,497 ‎มีแค่นายกับปืน 488 00:33:41,457 --> 00:33:42,374 ‎และสัตว์ร้าย 489 00:33:45,252 --> 00:33:46,962 ‎เซอร์ไพรส์ ไอ้สารเลว 490 00:33:48,839 --> 00:33:49,840 ‎ฉันรู้ว่าแกอยู่ตรงนั้น 491 00:33:51,884 --> 00:33:53,761 ‎แกตกหลุมพรางเข้าอย่างจัง 492 00:33:53,844 --> 00:33:56,638 ‎- เซซาร์ อย่าไปยั่วโมโหมัน ‎- แกคาดหวังอะไรวะ 493 00:33:57,556 --> 00:33:59,475 ‎ว่าหุ้นส่วนของฉันจะทรยศฉันงั้นเหรอ 494 00:33:59,975 --> 00:34:01,477 ‎แกไม่ได้ออกไปจากที่นี่แน่ 495 00:34:06,690 --> 00:34:08,441 ‎ยิงมันไปก็เปล่าประโยชน์ ไอ้ชั่ว 496 00:34:09,735 --> 00:34:12,780 ‎ทุกอย่างที่โดรนกำลังบันทึกถูกส่งตรงไปยังคลาวด์ 497 00:34:15,740 --> 00:34:17,325 ‎และวิดีโอนั้น 498 00:34:17,409 --> 00:34:19,952 ‎ก็กำลังออกอากาศบนเว็บแบบเรียลไทม์ 499 00:34:20,662 --> 00:34:23,164 ‎แกมีเวลาหนึ่งนาทีเพื่อวางปืน 500 00:34:23,247 --> 00:34:24,792 ‎และบอกความจริงมา 501 00:34:25,501 --> 00:34:27,669 ‎ความจริงเหรอ ความจริงอะไร 502 00:34:27,753 --> 00:34:28,586 ‎ถ้าแกไม่บอก 503 00:34:29,671 --> 00:34:31,673 ‎ฉันจะส่งสิ่งที่กำลังบันทึกอยู่นี้ 504 00:34:31,756 --> 00:34:34,008 ‎ไปให้สื่อและสถานีโทรทัศน์ทุกแห่งในประเทศ 505 00:34:34,510 --> 00:34:37,679 ‎และพิกัดจีพีเอสด้วย แกคิดว่าจะเกิดอะไรขึ้น 506 00:34:38,722 --> 00:34:42,892 ‎ที่นี่จะเต็มไปด้วยตำรวจกับนักข่าว ‎ก่อนที่แกจะทันได้กะพริบตาอีก 507 00:34:43,519 --> 00:34:45,354 ‎เหลือ 45 วินาที 508 00:34:46,313 --> 00:34:48,481 ‎คิดว่าฉันจะหลงกลงั้นเหรอ 509 00:34:50,066 --> 00:34:52,568 ‎ฉันไม่ใช่เด็กคนเดิมกับเมื่อ 18 ปีก่อน ‎ที่เคยเชื่อแกอีกแล้ว 510 00:34:53,070 --> 00:34:54,530 ‎อีก 35 วินาที 511 00:34:55,613 --> 00:34:57,282 ‎เซซาร์ มาต่อรองกันเถอะ 512 00:35:02,996 --> 00:35:04,873 ‎ทำแบบนั้นพลาดมากนะ 513 00:35:06,416 --> 00:35:07,835 ‎คุณทำแบบนั้นทำไม 514 00:35:07,918 --> 00:35:10,921 ‎มันกำลังโกหก มันพยายามปั่นหัวเรา 515 00:35:11,004 --> 00:35:12,798 ‎แกจบเห่แล้ว 516 00:35:42,161 --> 00:35:44,413 ‎พวกนี้เป็นสำเนาบันทึกธนาคารของคุณ 517 00:35:48,917 --> 00:35:51,128 ‎ไอ้ลูกหมาสารเลว! 518 00:36:19,114 --> 00:36:21,992 ‎เจ้าหน้าที่สรรพากรคงไปที่กาสิโน ‎และเริ่มทำการตรวจสอบแล้วแน่ๆ 519 00:36:22,075 --> 00:36:23,327 ‎ฉันจะฆ่าแก 520 00:36:23,911 --> 00:36:24,953 ‎ไม่ 521 00:36:25,037 --> 00:36:28,248 ‎บอกมาว่าแกฆ่าใครแล้วเอาไปฝังไว้บ้านฉัน 522 00:36:32,169 --> 00:36:33,670 ‎มาสิวะ ไอ้เวร 523 00:36:33,754 --> 00:36:34,963 ‎มาเลย! 524 00:36:45,474 --> 00:36:47,809 ‎เฮ้ย! 525 00:36:47,893 --> 00:36:48,727 ‎มาเร็ว! 526 00:36:50,437 --> 00:36:51,313 ‎อเล็กซ์อยู่ที่นี่ 527 00:37:14,836 --> 00:37:16,713 ‎เป็นฝีมือแกใช่ไหม ไอ้สารเลว 528 00:37:18,465 --> 00:37:20,968 ‎นักล่าที่เก่งที่สุดในเม็กซิโกใช่ไหมล่ะ 529 00:37:21,718 --> 00:37:24,304 ‎แกฝังใครไว้ที่บ้านฉันวะ ไอ้ชั่ว 530 00:37:25,013 --> 00:37:26,473 ‎ฉันจะต้องฆ่าแกแล้ว 531 00:37:27,266 --> 00:37:29,142 ‎แบบที่แกฆ่าซาร่าสิท่า 532 00:37:30,602 --> 00:37:32,271 ‎ฉันช่วยชีวิตน้องแกไว้ต่างหาก 533 00:37:34,690 --> 00:37:35,983 ‎ฉันอยู่ตรงนี้โว้ย ไอ้งั่ง 534 00:37:38,777 --> 00:37:39,778 ‎อเล็กซ์! 535 00:37:40,862 --> 00:37:42,281 ‎- อเล็กซ์! ‎- เอลิซ่า! 536 00:37:43,907 --> 00:37:44,950 ‎เอลิซ่า! 537 00:40:48,884 --> 00:40:53,889 ‎คำบรรยายโดย มนัสวี ศักดิษฐานนท์