1 00:00:08,487 --> 00:00:09,905 Sara, cheguei. 2 00:00:14,744 --> 00:00:16,287 -Venha comigo. -O que foi? 3 00:00:16,370 --> 00:00:18,456 -A Sara está tendo um surto. -Sara? 4 00:00:24,003 --> 00:00:26,839 -Sara! -Todo mundo me odeia! Você também! 5 00:00:26,922 --> 00:00:30,426 Não é verdade. Sara, você é o que eu mais amo no mundo. 6 00:00:30,509 --> 00:00:31,635 Solte isso. 7 00:00:31,719 --> 00:00:33,012 Solte isso, Sara. 8 00:00:33,095 --> 00:00:35,347 -Solte. -Saia, Marifer! 9 00:00:35,931 --> 00:00:36,807 Me dê isso. 10 00:00:42,188 --> 00:00:43,522 Todos querem me matar. 11 00:00:44,565 --> 00:00:46,984 -Você também quer me matar! -Não. 12 00:00:56,327 --> 00:00:58,829 -Lucía, você está bem? -Sim. 13 00:00:59,789 --> 00:01:00,790 Obrigada. 14 00:01:06,670 --> 00:01:07,755 Sara! 15 00:01:08,339 --> 00:01:09,298 Oi. 16 00:01:09,381 --> 00:01:11,842 -Está pronta? -Claro. Estava esperando. 17 00:01:11,926 --> 00:01:13,803 -Oi, meu amor. -Oi. 18 00:01:13,886 --> 00:01:16,013 -Como vai? Tudo bem? -Tudo bem! 19 00:01:20,851 --> 00:01:24,188 -Vão sair? -Vamos à casa de um amigo do Rodolfo. 20 00:01:24,772 --> 00:01:25,689 Oi, tudo bem? 21 00:01:26,357 --> 00:01:27,358 -Tudo. -Tudo bem? 22 00:01:27,441 --> 00:01:28,567 -Tudo. -Que bom! 23 00:01:28,651 --> 00:01:31,362 Não se preocupe. Vou trazê-los sãos e salvos. 24 00:01:31,445 --> 00:01:34,740 -Está bem. -Vocês estão bem? Estão meio ofegantes. 25 00:01:35,741 --> 00:01:39,161 -Estávamos fazendo exercícios. -Entendi. 26 00:01:39,245 --> 00:01:41,330 -Você não vai? -Não. Eu, não. 27 00:01:42,331 --> 00:01:43,958 -Vamos. -Vamos. 28 00:01:44,041 --> 00:01:45,584 -Está tudo bem mesmo? -Sim. 29 00:01:47,503 --> 00:01:49,088 -Até mais, mãe. -Álex. 30 00:01:50,214 --> 00:01:52,550 Cuide da sua irmã. Não a deixe sozinha. 31 00:01:53,509 --> 00:01:54,969 -Por favor. -Sim. 32 00:01:57,179 --> 00:01:58,639 -Vamos! -Vamos. 33 00:02:03,394 --> 00:02:04,353 Vamos? 34 00:02:04,436 --> 00:02:06,063 Sim. Vamos. 35 00:02:06,147 --> 00:02:08,440 HOJE É UM DIA ESPECIAL PARA NÓS DOIS 36 00:02:08,524 --> 00:02:11,777 NÃO POSSO ACREDITAR 37 00:02:16,115 --> 00:02:18,075 Como eu podia estar tão cego? 38 00:02:21,162 --> 00:02:22,913 A Sara estava louca. 39 00:02:26,500 --> 00:02:29,086 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 40 00:02:41,515 --> 00:02:47,271 CENTRO MÉDICO 41 00:03:04,455 --> 00:03:05,956 Alejandro Guzmán? 42 00:03:06,665 --> 00:03:09,210 -Venha, o médico está esperando. -Obrigado. 43 00:03:15,424 --> 00:03:17,009 A Sara foi assassinada. 44 00:03:18,052 --> 00:03:19,303 Há 18 anos. 45 00:03:23,599 --> 00:03:24,558 E a sua mãe? 46 00:03:25,851 --> 00:03:27,686 Ela morreu oito meses depois. 47 00:03:28,771 --> 00:03:30,439 Insuficiência hepática. 48 00:03:32,608 --> 00:03:33,859 Como soube de mim? 49 00:03:34,818 --> 00:03:38,572 O seu nome estava em um caderno que a Sara tinha no quarto. 50 00:03:39,782 --> 00:03:41,033 O Google fez o resto. 51 00:03:42,952 --> 00:03:43,869 Doutor. 52 00:03:45,621 --> 00:03:48,832 Essa Sara, a que era sua paciente, 53 00:03:49,500 --> 00:03:51,710 era uma pessoa que eu não conheci. 54 00:03:54,213 --> 00:03:57,383 A minha mãe confiava muito em mim, 55 00:03:57,466 --> 00:03:59,176 me contava praticamente tudo. 56 00:03:59,969 --> 00:04:02,012 Quase tudo, porque nunca me disse 57 00:04:02,596 --> 00:04:04,807 que a Sara estava em tratamento. 58 00:04:07,643 --> 00:04:10,688 Eu realmente preciso saber quem era a Sara. 59 00:04:15,276 --> 00:04:19,321 O diagnóstico da sua irmã foi esquizofrenia paranoide grave. 60 00:04:20,072 --> 00:04:22,783 A sua mãe a trouxe no meio de uma crise. 61 00:04:23,534 --> 00:04:24,702 Eu fiz o que pude. 62 00:04:27,204 --> 00:04:30,666 A esquizofrenia tem um forte componente hereditário. 63 00:04:31,583 --> 00:04:33,877 Chamamos de gene da esquizofrenia. 64 00:04:36,255 --> 00:04:37,423 Rapaz, 65 00:04:37,506 --> 00:04:38,549 tenha cuidado, 66 00:04:38,632 --> 00:04:42,845 ou pode acabar descobrindo algo da sua família com que não possa lidar. 67 00:04:44,263 --> 00:04:46,223 Está tentando me dizer algo? 68 00:04:49,018 --> 00:04:50,269 Sabe quem a matou? 69 00:04:53,022 --> 00:04:54,398 Não. Ainda não. 70 00:04:55,649 --> 00:04:56,984 Mas vou descobrir. 71 00:04:57,067 --> 00:05:00,154 E também por que a minha mãe não me disse a verdade. 72 00:05:02,072 --> 00:05:04,825 A sua mãe vivia sendo ameaçada 73 00:05:05,534 --> 00:05:06,535 pela Sara. 74 00:05:07,328 --> 00:05:08,162 Ameaçada? 75 00:05:08,245 --> 00:05:09,079 Mas… 76 00:05:14,585 --> 00:05:16,337 Doutor, o senhor acha 77 00:05:16,420 --> 00:05:19,298 que a Sara seria capaz de matar alguém? 78 00:05:23,677 --> 00:05:28,432 A sua irmã era uma sociopata que causou muitos problemas. 79 00:05:28,932 --> 00:05:31,018 Ela seria capaz de matar alguém. 80 00:05:31,101 --> 00:05:35,814 Não me surpreenderia se o assassino fosse alguém que se sentisse ameaçado. 81 00:05:39,943 --> 00:05:42,654 Não quero tirar a responsabilidade da sua mãe. 82 00:05:43,572 --> 00:05:46,617 Mas, quando existe um paciente esquizofrênico, 83 00:05:46,700 --> 00:05:50,120 ainda mais se é sua filha, pode ser muito difícil de lidar. 84 00:05:51,413 --> 00:05:55,125 Para a família, também é difícil entender a doença. 85 00:05:58,754 --> 00:06:01,548 O psiquiatra me deu o histórico clínico da Sara. 86 00:06:03,217 --> 00:06:04,218 Você leu? 87 00:06:05,636 --> 00:06:06,470 Não. 88 00:06:07,388 --> 00:06:08,430 Ainda não. 89 00:06:09,515 --> 00:06:12,518 Tenho que descobrir quem a Sara era realmente. 90 00:06:14,186 --> 00:06:17,022 Mais do que nunca, preciso saber o que aconteceu. 91 00:06:17,856 --> 00:06:21,777 Além disso, é a única maneira de me livrar da prisão. 92 00:06:23,862 --> 00:06:25,906 Preciso saber de tudo. 93 00:06:27,116 --> 00:06:29,535 Preciso saber quem a machucou, 94 00:06:29,618 --> 00:06:31,745 quais foram as vítimas dela, 95 00:06:31,829 --> 00:06:34,248 quem a odiava e por que queriam matá-la. 96 00:06:34,832 --> 00:06:38,919 Passei 18 anos pensando que a sua família matou a minha irmã 97 00:06:39,002 --> 00:06:41,755 porque ela não tinha dinheiro, não era ninguém 98 00:06:41,839 --> 00:06:44,299 e estava grávida do Rodolfo. 99 00:06:44,383 --> 00:06:46,385 -E por isso a mataram. -Álex. 100 00:06:46,468 --> 00:06:47,678 -Escute. -O quê? 101 00:06:48,554 --> 00:06:50,139 Por que não para com isso? 102 00:06:50,222 --> 00:06:52,224 -Desista da sua vingança. -O quê? 103 00:06:52,307 --> 00:06:55,519 Por que não começa de novo e se concentra em algo bom? 104 00:06:55,602 --> 00:06:57,062 Mataram a minha irmã. 105 00:06:57,146 --> 00:06:58,856 A Sara pode ter sido louca, 106 00:06:58,939 --> 00:07:00,941 uma psicopata, o que for, 107 00:07:01,024 --> 00:07:04,153 mas alguém que estava naquela lancha matou minha irmã. 108 00:07:04,236 --> 00:07:06,613 Quer dizer, alguém da minha família. 109 00:07:10,701 --> 00:07:14,746 Alguém da sua família cortou as cordas do paraquedas. Sim. 110 00:07:16,457 --> 00:07:17,958 Tome. Use isto. 111 00:07:19,668 --> 00:07:21,837 Não. O que está me pedindo é sério. 112 00:07:21,920 --> 00:07:23,464 Relaxe, Elroy. 113 00:07:26,800 --> 00:07:28,802 Vá fazer o que tem que fazer. 114 00:07:31,805 --> 00:07:32,890 Não me decepcione. 115 00:08:10,302 --> 00:08:11,220 Elroy! 116 00:08:13,180 --> 00:08:15,057 -E aí, Nicandro? -O que foi? 117 00:08:15,140 --> 00:08:15,974 O quê? 118 00:08:18,185 --> 00:08:19,269 Está sozinho? 119 00:08:19,937 --> 00:08:23,190 Não deveria seguir o Chema e o Rodolfo até no banheiro? 120 00:08:24,691 --> 00:08:26,818 Sim, vou ver o que estão fazendo. 121 00:08:45,212 --> 00:08:46,505 O que te atormenta? 122 00:08:54,388 --> 00:08:55,222 O que foi? 123 00:08:56,682 --> 00:08:58,934 Preciso me confessar, Sra. Mariana. 124 00:09:00,811 --> 00:09:02,813 Calma. Quer que eu chame um padre? 125 00:09:03,772 --> 00:09:04,606 Não. 126 00:09:05,566 --> 00:09:06,650 Com a senhora. 127 00:09:08,068 --> 00:09:09,319 O que foi, Elroy? 128 00:09:09,403 --> 00:09:12,823 A senhora me pediu para cortar as cordas. 129 00:09:13,615 --> 00:09:15,450 Não lembro. Foi há muito tempo. 130 00:09:16,159 --> 00:09:17,703 Não toquei no paraquedas. 131 00:09:18,287 --> 00:09:19,246 Não consegui. 132 00:09:20,372 --> 00:09:21,623 Eu não consegui. 133 00:09:23,709 --> 00:09:24,751 Claro que sim. 134 00:09:25,252 --> 00:09:27,337 Eu mesma vi as cordas cortadas. 135 00:09:28,088 --> 00:09:30,924 -Por isso, a garota morreu. -Foi outra pessoa. 136 00:09:32,759 --> 00:09:34,761 Alguém que estava lá naquele dia. 137 00:09:35,679 --> 00:09:38,640 Não fui eu, Sra. Mariana. Juro que não fui eu. 138 00:09:40,475 --> 00:09:42,978 Para você, um dos meus irmãos a matou. 139 00:09:43,061 --> 00:09:44,563 Não sei. 140 00:09:44,646 --> 00:09:47,899 Pode ter sido o Nicandro ou o Elroy. 141 00:09:47,983 --> 00:09:50,485 -Também estavam na lancha. -Álex, pense. 142 00:09:51,486 --> 00:09:52,779 A Sara estava doente. 143 00:09:53,697 --> 00:09:56,408 Era esquizofrênica. Você achou o diário dela, 144 00:09:56,491 --> 00:10:00,746 que tinha um mapa para um corpo enterrado no seu jardim há anos. 145 00:10:00,829 --> 00:10:01,788 Desculpe, mas… 146 00:10:04,082 --> 00:10:05,459 Já pensou que… 147 00:10:06,209 --> 00:10:09,171 -O que está pensando? -Que ela se suicidou. 148 00:10:09,838 --> 00:10:12,883 Que ela cortou as cordas do paraquedas 149 00:10:12,966 --> 00:10:16,386 porque queria se suicidar e fazer vocês pagarem. 150 00:10:16,470 --> 00:10:20,098 Talvez esteja procurando o assassino no lugar errado, talvez… 151 00:10:21,224 --> 00:10:22,392 Talvez o quê? 152 00:10:24,645 --> 00:10:26,647 Eu vi alguém lá fora. 153 00:10:43,997 --> 00:10:45,248 Juro que vi alguém. 154 00:10:53,173 --> 00:10:54,216 Vamos. 155 00:11:09,481 --> 00:11:11,525 Quando o transtorno dela começou? 156 00:11:11,608 --> 00:11:14,653 Segundo a sua mãe, quando a Sara era criança. 157 00:11:14,736 --> 00:11:18,615 Na nossa primeira consulta, ela me contou um incidente específico. 158 00:11:20,992 --> 00:11:21,910 Acho que foi 159 00:11:23,120 --> 00:11:25,372 no aniversário de seis anos dela. 160 00:11:25,455 --> 00:11:26,373 Você lembra? 161 00:11:36,007 --> 00:11:38,593 FELIZ ANIVERSÁRIO 162 00:11:39,302 --> 00:11:41,596 Foi mais ou menos assim, doutor. Eu… 163 00:11:42,681 --> 00:11:45,475 Eu tinha convidado todas as amiguinhas dela. 164 00:11:46,351 --> 00:11:48,687 Por algum motivo, ela não estava feliz. 165 00:11:53,483 --> 00:11:54,818 Não queria brincar. 166 00:12:03,410 --> 00:12:05,746 Eu estava conversando com as vizinhas… 167 00:12:11,501 --> 00:12:14,588 e vi que ela começou a se afastar de onde estávamos. 168 00:12:22,304 --> 00:12:24,514 Ela pegou uma pedra no chão. 169 00:12:25,724 --> 00:12:26,850 Grande. 170 00:12:35,442 --> 00:12:37,027 Ela mal podia carregá-la. 171 00:12:38,487 --> 00:12:39,946 E, com a pedra na mão, 172 00:12:41,198 --> 00:12:44,075 se aproximou de uma menina sentada no chão. 173 00:12:46,286 --> 00:12:48,872 Avançava passo a passo. 174 00:12:51,625 --> 00:12:53,752 Olhava para a cabeça dela como se… 175 00:12:55,504 --> 00:12:56,505 Como se fosse… 176 00:13:00,967 --> 00:13:03,428 Quase aconteceu uma tragédia. 177 00:13:08,809 --> 00:13:10,227 Ninguém percebeu. 178 00:13:13,480 --> 00:13:15,649 Mas, quando ela me olhou, parecia… 179 00:13:18,235 --> 00:13:19,361 tudo normal. 180 00:13:20,821 --> 00:13:24,282 Ela não tinha medo nem remorso. Nada. 181 00:13:27,327 --> 00:13:28,620 Você acha que ela 182 00:13:30,163 --> 00:13:31,706 queria machucar a menina? 183 00:13:32,415 --> 00:13:33,250 Não sei. 184 00:13:34,459 --> 00:13:37,379 Mas fiquei com medo, porque me lembrou o pai dela. 185 00:13:38,046 --> 00:13:41,132 Como é, ou era, o pai dela? 186 00:13:44,261 --> 00:13:47,472 Na adolescência, tudo se complicou com a sua irmã. 187 00:13:48,473 --> 00:13:49,307 Por quê? 188 00:13:50,517 --> 00:13:54,271 Há dois fatores que sempre se repetem e nunca falham: 189 00:13:54,354 --> 00:13:56,481 transtornos afetivos 190 00:13:56,565 --> 00:13:58,358 e substâncias tóxicas. 191 00:14:00,527 --> 00:14:02,279 Um cara e drogas. 192 00:14:03,864 --> 00:14:05,615 Isso deixou minha irmã louca. 193 00:14:06,992 --> 00:14:08,118 Drogas fortes, sim. 194 00:14:09,369 --> 00:14:13,081 Uma combinação fatal para alguém tão instável quanto sua irmã. 195 00:14:30,932 --> 00:14:34,436 -Não, foi incrível. -Não foi? 196 00:14:36,646 --> 00:14:37,647 É aqui? 197 00:14:37,731 --> 00:14:40,483 -Chegamos. -Chegamos! 198 00:14:41,234 --> 00:14:45,155 -É a casa do seu amigo? -Do Nicandro, sim. Por quê? 199 00:14:45,655 --> 00:14:47,032 Caramba, é enorme! 200 00:14:47,782 --> 00:14:48,992 É maior que a sua. 201 00:14:49,618 --> 00:14:53,330 Vão conhecer o Chema, meu irmão. Chegou de Miami ontem à noite. 202 00:14:54,039 --> 00:14:54,998 Chema! 203 00:14:55,707 --> 00:14:57,208 E aí? 204 00:14:59,502 --> 00:15:01,796 -E aí? -Estamos esperando há uma hora. 205 00:15:01,880 --> 00:15:04,007 Desculpe. Essa é a Sara. 206 00:15:04,090 --> 00:15:05,634 -Oi. -Oi. 207 00:15:05,717 --> 00:15:08,386 -Você também. Como vai? -Ele é o famoso Álex. 208 00:15:08,470 --> 00:15:10,388 Prazer. Enfim, te conheço. 209 00:15:11,765 --> 00:15:13,642 O famoso Álex, Chema. 210 00:15:14,851 --> 00:15:17,062 -Já está bebendo? -Oi, desculpe. 211 00:15:17,145 --> 00:15:18,271 Esta é nova, não é? 212 00:15:18,355 --> 00:15:20,190 -Não. -Quem quer beber? 213 00:15:20,273 --> 00:15:22,817 -Querem algo? Bebam. -Sim, qualquer coisa. 214 00:15:22,901 --> 00:15:23,735 Estão em casa. 215 00:15:23,818 --> 00:15:25,904 -O que vai querer? -Quer também? 216 00:15:25,987 --> 00:15:27,697 E aí, cara? 217 00:15:27,781 --> 00:15:30,533 -E aí? -Vá para a cozinha, por favor. 218 00:15:30,617 --> 00:15:33,453 -A empregada vai te dar um lanche. -Não. 219 00:15:33,536 --> 00:15:36,373 Esse é o Álex, meu treinador, de quem te falei. 220 00:15:37,040 --> 00:15:38,583 É meu melhor amigo, Nic. 221 00:15:38,667 --> 00:15:40,377 -E aí, Nic? -Nicandro. 222 00:15:41,753 --> 00:15:44,047 Cara, achei que nunca chegariam. 223 00:15:44,756 --> 00:15:47,425 Eu sei. Nos atrasamos um pouco porque… 224 00:15:47,509 --> 00:15:48,927 Cuidado! Está louco? 225 00:15:49,511 --> 00:15:52,013 Minha mãe me mata se a escultura quebrar. 226 00:15:52,097 --> 00:15:54,474 O meu pai trouxe sei lá de onde. 227 00:15:54,557 --> 00:15:56,476 Não posso tirar os olhos deles. 228 00:15:56,559 --> 00:15:57,602 Fala sério! 229 00:15:57,686 --> 00:15:58,520 Pois é. 230 00:15:58,603 --> 00:16:00,605 Escuta, essa é a Sara. 231 00:16:02,440 --> 00:16:05,527 Bem-vinda, Sara. Esta festa é para você. 232 00:16:05,610 --> 00:16:08,196 Como assim, para ela? Eu cheguei de Miami. 233 00:16:08,279 --> 00:16:10,448 -Bem-vindo. -Não fique com ciúmes. 234 00:16:10,532 --> 00:16:11,491 Pois é. 235 00:16:11,574 --> 00:16:14,035 Vamos. Estamos falando demais. Sara, não? 236 00:16:14,119 --> 00:16:16,121 Vou mostrar a casa a vocês. 237 00:16:18,581 --> 00:16:20,500 -O que foi isso? -Como assim? 238 00:16:20,583 --> 00:16:23,169 Vamos festejar com funcionários da academia? 239 00:16:23,670 --> 00:16:26,631 O Álex é um cara legal. 240 00:16:27,257 --> 00:16:30,343 -E a irmã dele me deixa louco. -A Sara é irmã dele? 241 00:16:31,011 --> 00:16:34,097 Fez amizade com o caipira para comer a irmã dele? 242 00:16:45,108 --> 00:16:45,942 Desculpe. 243 00:16:46,943 --> 00:16:47,944 Tudo bem. 244 00:16:48,445 --> 00:16:49,279 Entre. 245 00:16:50,238 --> 00:16:51,364 Quer um pouco? 246 00:16:54,993 --> 00:16:56,578 Se quiser, sempre tenho. 247 00:16:57,746 --> 00:16:59,497 E é grátis para você. 248 00:17:07,630 --> 00:17:10,800 Agora, sim, que comece a porra da festa. 249 00:17:26,941 --> 00:17:30,695 Às vezes, o melhor que podemos fazer é largar de mão. 250 00:17:32,530 --> 00:17:33,615 Como assim? 251 00:17:35,241 --> 00:17:38,912 Há uma investigação sobre um corpo que apareceu no meu quintal. 252 00:17:40,246 --> 00:17:44,250 Essa pessoa foi morta antes de eu ser preso pela morte da minha irmã. 253 00:17:44,334 --> 00:17:47,170 Há mais de 18 anos. O que acha que vão dizer? 254 00:17:48,755 --> 00:17:51,299 Que eu a matei e enterrei no meu quintal. 255 00:17:51,382 --> 00:17:53,551 Acreditarão em um ex-presidiário? 256 00:17:56,262 --> 00:17:59,724 Preciso saber o que aconteceu antes da polícia. 257 00:18:00,391 --> 00:18:02,393 Assim não serei preso novamente. 258 00:18:08,149 --> 00:18:09,359 Álex. 259 00:18:19,661 --> 00:18:22,288 DÊ SINAL DE VIDA 260 00:18:25,125 --> 00:18:29,212 DÊ SINAL DE VIDA 261 00:18:40,890 --> 00:18:42,100 Não vai responder? 262 00:18:44,352 --> 00:18:46,521 Não, ainda não. 263 00:18:46,604 --> 00:18:49,649 Sou eu que decido quando, entendeu? 264 00:18:55,155 --> 00:18:56,114 E isto? 265 00:18:59,117 --> 00:19:01,786 O Chema sempre usava uma igual. 266 00:19:02,495 --> 00:19:03,371 É a mesma? 267 00:19:04,164 --> 00:19:04,998 Não. 268 00:19:05,623 --> 00:19:07,000 Essa é do Nicandro. 269 00:19:08,710 --> 00:19:09,711 Nicandro. 270 00:19:09,794 --> 00:19:11,838 O arrogante que eu não suportava. 271 00:19:12,922 --> 00:19:15,175 -Teve notícias dele? -Não. 272 00:19:15,800 --> 00:19:18,636 Desapareceu há anos. Acho que a terra o engoliu. 273 00:19:20,180 --> 00:19:22,182 -Por que está aqui, Clara? -Ai! 274 00:19:23,641 --> 00:19:25,143 Para te animar. 275 00:19:25,727 --> 00:19:28,771 As coisas estão saindo melhor do que imaginávamos. 276 00:19:30,315 --> 00:19:32,275 Fez um bom trabalho com o Chema. 277 00:19:33,193 --> 00:19:35,486 Tem que ouvir as irmãs mais velhas. 278 00:19:36,362 --> 00:19:40,408 Principalmente, quando se tem um gênio filho da puta. 279 00:19:40,491 --> 00:19:44,829 Vou comer alguma coisa, porque esta gravidez me deixa faminta. 280 00:19:48,499 --> 00:19:49,751 Enquanto estivermos 281 00:19:49,834 --> 00:19:53,379 de acordo quanto aos tratados bilaterais… 282 00:19:55,924 --> 00:19:58,801 tenho certeza de que vamos manter 283 00:19:58,885 --> 00:20:00,428 uma boa negociação. 284 00:20:00,511 --> 00:20:02,222 Um segundo, por favor. 285 00:20:03,640 --> 00:20:04,515 Com licença. 286 00:20:15,860 --> 00:20:16,861 Como você está? 287 00:20:18,196 --> 00:20:19,489 Como posso te ajudar? 288 00:20:21,658 --> 00:20:23,368 Chegaram estas cartas. 289 00:20:23,451 --> 00:20:28,957 Como eu não sabia se eram importantes, achei que deveria… 290 00:20:29,040 --> 00:20:30,083 José María. 291 00:20:30,166 --> 00:20:32,418 Não precisa trazê-las. 292 00:20:37,548 --> 00:20:39,050 Sinto saudades, bambino. 293 00:20:45,723 --> 00:20:48,434 Por que não volta para casa para recomeçarmos? 294 00:20:49,060 --> 00:20:50,436 Sem nos ofendermos, 295 00:20:50,520 --> 00:20:51,980 sem nos machucarmos… 296 00:20:52,063 --> 00:20:53,731 Você ainda não entendeu. 297 00:20:55,733 --> 00:20:56,567 O quê? 298 00:20:58,403 --> 00:21:00,571 Não se trata das ofensas. 299 00:21:00,655 --> 00:21:03,032 Não gosto do que a nossa vida se tornou. 300 00:21:04,742 --> 00:21:06,202 Queríamos uma família. 301 00:21:08,079 --> 00:21:10,581 -Já a temos. -Demos o primeiro passo. 302 00:21:11,624 --> 00:21:13,793 A Clara está grávida. Não entende? 303 00:21:13,876 --> 00:21:15,128 Para que obstáculos? 304 00:21:15,211 --> 00:21:16,879 É claro que há obstáculos. 305 00:21:16,963 --> 00:21:19,549 Não estou aqui para brincar de casinha. 306 00:21:19,632 --> 00:21:21,759 -Você é minha família. -Não percebeu. 307 00:21:22,427 --> 00:21:24,178 Tudo está contra nós. 308 00:21:24,262 --> 00:21:26,723 -Estou feliz contigo e te amo. -Eu, não. 309 00:21:28,266 --> 00:21:29,475 Desta maneira, não. 310 00:21:30,560 --> 00:21:31,519 Eu já disse. 311 00:21:32,228 --> 00:21:33,438 Preciso de tempo. 312 00:21:35,023 --> 00:21:37,108 Preciso ficar sozinho. 313 00:21:37,191 --> 00:21:38,318 Por favor. 314 00:21:42,238 --> 00:21:45,491 Não procure motivos para continuar me vendo, por favor. 315 00:21:45,992 --> 00:21:47,994 Muito menos no meu trabalho. 316 00:21:49,662 --> 00:21:50,913 Com licença. 317 00:22:09,140 --> 00:22:11,100 -O que foi? -Temos que conversar. 318 00:22:11,893 --> 00:22:12,977 Em particular. 319 00:22:22,320 --> 00:22:24,739 O Bruno e a mãe dele não moram mais aqui. 320 00:22:25,365 --> 00:22:26,407 O que você quer? 321 00:22:27,158 --> 00:22:28,659 Descobri algumas coisas. 322 00:22:29,619 --> 00:22:31,954 Coisas do passado da Sara. 323 00:22:32,872 --> 00:22:36,292 Descobri que ela tinha problemas psiquiátricos graves. 324 00:22:37,210 --> 00:22:39,629 -O que sabe sobre isso? -Que é mentira. 325 00:22:39,712 --> 00:22:40,963 Não, é verdade. 326 00:22:42,757 --> 00:22:45,468 Mas quero saber se usavam drogas juntos. 327 00:22:48,179 --> 00:22:49,639 Do que está falando? 328 00:22:49,722 --> 00:22:50,681 Você ouviu. 329 00:22:50,765 --> 00:22:52,892 Claro que não. Saia da minha casa. 330 00:22:52,975 --> 00:22:56,312 A Sara estava mal da cabeça e fez mal a muita gente. 331 00:22:58,523 --> 00:22:59,607 Olha aqui, idiota. 332 00:23:00,233 --> 00:23:04,320 Toda vez que alguém fala da Sara, algo dentro de mim se parte. 333 00:23:06,155 --> 00:23:08,783 E, quando a minha vida está um pouco melhor, 334 00:23:08,866 --> 00:23:10,493 você vem, estraga tudo 335 00:23:10,576 --> 00:23:12,328 e esfrega na minha cara. 336 00:23:12,412 --> 00:23:14,872 Maldonado, tire esse cara daqui. 337 00:23:23,005 --> 00:23:24,090 Quer saber? 338 00:23:24,173 --> 00:23:27,218 Se sua irmã estava louca, é problema seu, não meu. 339 00:23:28,177 --> 00:23:29,554 Você morava com ela. 340 00:23:31,472 --> 00:23:33,099 Para mim, ela era perfeita. 341 00:23:35,351 --> 00:23:36,769 Eu a amava, cara. 342 00:23:38,980 --> 00:23:40,523 Saia da minha casa, porra! 343 00:23:42,567 --> 00:23:43,651 Conheço o caminho. 344 00:24:01,210 --> 00:24:02,086 Obrigado. 345 00:24:02,670 --> 00:24:06,841 César, a imprensa está te esperando para falar do parque de diversões. 346 00:24:06,924 --> 00:24:09,093 O que acha? "Parque Camaleão, 347 00:24:09,177 --> 00:24:11,721 onde pais e filhos recuperarão 348 00:24:11,804 --> 00:24:13,806 a magia de ser uma família. 349 00:24:13,890 --> 00:24:16,851 O projeto é um esforço da nossa empresa familiar 350 00:24:17,560 --> 00:24:21,105 para preservar os valores que tornaram este país grande." 351 00:24:22,690 --> 00:24:25,067 Como justificou a ausência do Rodolfo? 352 00:24:25,151 --> 00:24:27,487 Disse que estava em viagem de trabalho. 353 00:24:28,237 --> 00:24:30,698 Prepare uma lista de possíveis gerentes. 354 00:24:30,781 --> 00:24:32,950 O meu filho vai renunciar em breve. 355 00:24:33,034 --> 00:24:34,869 O que você esperava? 356 00:24:34,952 --> 00:24:37,497 Descobriu que você engravidou a esposa dele. 357 00:24:38,206 --> 00:24:41,667 Ele é muito sentimental. Nisso é mais fresco que o irmão. 358 00:25:25,419 --> 00:25:27,755 POUCOS SÃO O QUE PARECEM EU QUERO MORRER 359 00:25:27,838 --> 00:25:30,466 Não encontramos a identificação da vítima. 360 00:25:30,550 --> 00:25:34,011 Os legistas farão a perícia de todas as provas. 361 00:25:34,929 --> 00:25:35,763 Estão fazendo. 362 00:25:37,974 --> 00:25:42,270 Considerando seus antecedentes criminais e o recurso apresentado, 363 00:25:42,937 --> 00:25:46,857 este tribunal determina uma investigação de seis meses. 364 00:25:47,358 --> 00:25:48,859 Durante esse período, 365 00:25:48,943 --> 00:25:52,071 decreto, por medida cautelar, apresentação semanal, 366 00:25:52,154 --> 00:25:53,531 prisão domiciliar 367 00:25:54,198 --> 00:25:57,994 e vigilância policial rigorosa para Alejandro Guzmán. 368 00:25:58,077 --> 00:25:58,911 Álex. 369 00:26:05,501 --> 00:26:07,128 Falou com o médico-legista? 370 00:26:07,211 --> 00:26:08,879 Não, ainda não. 371 00:26:10,006 --> 00:26:11,382 Por que está aqui? 372 00:26:11,465 --> 00:26:14,135 Recebi um e-mail 373 00:26:14,218 --> 00:26:15,886 da universidade da Espanha. 374 00:26:15,970 --> 00:26:19,432 Querem saber se vou começar o mestrado na próxima sexta. 375 00:26:22,268 --> 00:26:23,769 E o que você disse? 376 00:26:26,355 --> 00:26:27,481 -Oi. -Não sei… 377 00:26:27,565 --> 00:26:29,650 -Doutor, alguma novidade? -Desculpe. 378 00:26:30,359 --> 00:26:33,613 Não, não identificamos os restos mortais. 379 00:26:33,696 --> 00:26:36,407 Fizemos exames de DNA e da arcada dentária, 380 00:26:36,490 --> 00:26:39,327 mas não coincidem com nenhum registro oficial. 381 00:26:39,410 --> 00:26:42,747 Não conseguiu identificar se é homem ou mulher? 382 00:26:43,581 --> 00:26:47,627 Faremos um exame mais profundo dos ossos, mas levará tempo. 383 00:26:47,710 --> 00:26:49,170 Eu não tenho tempo. 384 00:26:49,795 --> 00:26:52,882 Por que estou te pagando se não pode me dizer nada? 385 00:26:52,965 --> 00:26:56,594 A polícia acha que matei quem estava enterrado na minha casa. 386 00:26:57,720 --> 00:26:59,847 Preciso que me dê alguma informação. 387 00:27:00,348 --> 00:27:04,143 Constatamos que a morte ocorreu entre 18 e 20 anos atrás 388 00:27:04,226 --> 00:27:06,937 por projétil de arma de fogo no osso frontal. 389 00:27:07,021 --> 00:27:09,231 Aqui, entre as sobrancelhas. 390 00:27:09,815 --> 00:27:10,858 Um único tiro. 391 00:27:11,651 --> 00:27:12,526 Muito preciso. 392 00:27:16,072 --> 00:27:18,491 O tiro de um caçador experiente. 393 00:27:20,034 --> 00:27:20,910 Não é? 394 00:27:22,161 --> 00:27:25,206 -Conhece algum, por acaso? -Álex. 395 00:27:25,790 --> 00:27:27,416 -Me mantenha informado. -Claro. 396 00:27:27,500 --> 00:27:29,251 Obrigado. Com licença. 397 00:27:42,723 --> 00:27:43,557 O que você quer? 398 00:27:43,641 --> 00:27:46,852 Saber se tem uma resposta para minha proposta. 399 00:27:47,895 --> 00:27:49,021 Me ajude 400 00:27:49,105 --> 00:27:51,899 a acabar com o desgraçado que nos arruinou. 401 00:27:51,982 --> 00:27:54,068 Você tem culhões. 402 00:27:54,735 --> 00:27:56,445 Eu tenho os recursos. 403 00:27:57,029 --> 00:27:58,656 -Quando e onde? -Hoje. 404 00:27:59,281 --> 00:28:01,325 Hoje, César e eu vamos visitar 405 00:28:01,409 --> 00:28:03,619 um parque de diversões que compramos. 406 00:28:04,203 --> 00:28:05,037 Sozinhos. 407 00:28:05,830 --> 00:28:07,665 Sem armas, mais ninguém. 408 00:28:08,624 --> 00:28:10,292 É o momento perfeito 409 00:28:10,376 --> 00:28:12,962 para você chegar e nos interceptar… 410 00:28:13,045 --> 00:28:14,714 Preciso que faça uma coisa. 411 00:28:17,049 --> 00:28:17,883 Diga. 412 00:28:18,467 --> 00:28:19,719 Fale sobre a Sara. 413 00:28:19,802 --> 00:28:21,053 Sobre o passado dela. 414 00:28:21,137 --> 00:28:22,179 O que fizeram? 415 00:28:22,972 --> 00:28:24,724 Tudo que souber. 416 00:28:24,807 --> 00:28:28,769 Há algumas coisas que posso contar sobre a sua irmã. 417 00:28:30,521 --> 00:28:33,149 Mas, caso se surpreenda com o que eu disser, 418 00:28:34,942 --> 00:28:36,944 não mate o mensageiro. 419 00:28:37,987 --> 00:28:39,780 Até lá. Tchau. 420 00:28:52,543 --> 00:28:53,502 Álex. 421 00:28:55,004 --> 00:28:55,838 Vai embora? 422 00:28:56,922 --> 00:29:00,468 Sim, tenho que passar em casa, pegar umas coisas 423 00:29:01,093 --> 00:29:02,011 e sair de novo. 424 00:29:02,887 --> 00:29:04,472 -Vou com você? -Não. 425 00:29:04,555 --> 00:29:06,807 Preciso fazer uma coisa sozinho. 426 00:29:06,891 --> 00:29:08,809 Obrigado. E… 427 00:29:09,560 --> 00:29:11,979 -Vá para a Espanha. -Não. 428 00:29:12,855 --> 00:29:14,190 É o seu sonho. 429 00:29:16,734 --> 00:29:17,943 Você está aqui. 430 00:29:18,027 --> 00:29:20,279 Não quer ficar longe da sua família? 431 00:29:20,362 --> 00:29:21,197 Não. 432 00:29:21,280 --> 00:29:22,490 Só do meu pai. 433 00:29:24,408 --> 00:29:27,244 Principalmente, depois do que descobrimos, 434 00:29:27,328 --> 00:29:29,246 das mulheres de quem ele abusou… 435 00:29:29,997 --> 00:29:30,956 Entendi. 436 00:29:32,333 --> 00:29:35,252 Eu farei o possível para não voltar para a cadeia. 437 00:29:36,962 --> 00:29:39,298 Não por um crime que não cometi. 438 00:29:40,424 --> 00:29:41,675 Custe o que custar. 439 00:29:43,052 --> 00:29:43,969 Olhe, 440 00:29:44,720 --> 00:29:48,224 o caminho da vingança sempre tem duas sepulturas. 441 00:29:50,059 --> 00:29:52,603 Eu não gostaria que acabasse em uma delas. 442 00:29:53,270 --> 00:29:54,355 A vida é assim. 443 00:30:02,822 --> 00:30:03,656 Boa sorte. 444 00:30:18,629 --> 00:30:23,509 Se houver histórico de esquizofrenia na família do pai da Sara, 445 00:30:24,802 --> 00:30:26,262 teremos que agir rápido. 446 00:30:26,345 --> 00:30:29,974 Vou ter que examiná-lo e também o seu… 447 00:30:30,057 --> 00:30:32,476 Qual é o nome do seu filho mais velho? 448 00:30:33,185 --> 00:30:34,353 Álex. 449 00:30:34,436 --> 00:30:35,354 Álex. 450 00:30:35,437 --> 00:30:37,731 Mas o pai da Sara não é meu marido. 451 00:30:37,815 --> 00:30:39,942 Nem o pai do Álex. 452 00:30:41,485 --> 00:30:44,071 O meu marido morreu há alguns anos. 453 00:30:44,154 --> 00:30:45,197 A Sara… 454 00:30:49,702 --> 00:30:51,620 O que te disser é confidencial. 455 00:30:52,538 --> 00:30:54,290 Meus filhos não saberão? 456 00:30:58,502 --> 00:30:59,795 A Sara… 457 00:31:01,797 --> 00:31:03,799 A Sara foi o resultado… 458 00:31:08,137 --> 00:31:09,305 de um abuso. 459 00:31:10,139 --> 00:31:11,181 Um estupro. 460 00:31:13,475 --> 00:31:16,437 Por favor, jure que eles não saberão nada disso. 461 00:31:16,520 --> 00:31:19,440 Legalmente, não posso revelar nada que me contar. 462 00:31:23,944 --> 00:31:26,238 O pai deles, o homem 463 00:31:27,031 --> 00:31:30,242 que me estuprou, está internado, tem uma doença mental. 464 00:31:32,161 --> 00:31:34,288 E o vejo toda vez que vejo a Sara. 465 00:31:37,583 --> 00:31:38,626 Os mesmos olhos. 466 00:31:41,253 --> 00:31:44,048 Os olhos da besta que me atacou naquela noite. 467 00:31:44,131 --> 00:31:45,174 Me dê isso. 468 00:31:46,300 --> 00:31:49,345 Eu não sei o que fazer para salvar a minha filha. 469 00:31:54,725 --> 00:31:58,145 Amigo, tenho uma surpresa. Prove. 470 00:31:58,228 --> 00:31:59,313 -Tem certeza? -Sim. 471 00:31:59,396 --> 00:32:01,523 Sim, é por isso que eles querem ir. 472 00:32:02,441 --> 00:32:04,151 Temos cerveja aqui. 473 00:32:37,226 --> 00:32:42,606 PARQUE DE DIVERSÕES CAMALEÃO 474 00:32:51,532 --> 00:32:52,783 Fiquem aqui. 475 00:33:09,842 --> 00:33:12,720 Sempre sonhei em andar de montanha-russa. 476 00:33:13,512 --> 00:33:15,556 Sentir a emoção e a vertigem, 477 00:33:15,639 --> 00:33:17,641 ver tudo de cima 478 00:33:18,517 --> 00:33:21,270 e ter o estômago revirado quando descer. 479 00:33:21,979 --> 00:33:23,564 Mas nunca tive dinheiro. 480 00:33:24,481 --> 00:33:27,109 Mas sempre havia para as cervejas do meu pai. 481 00:33:29,737 --> 00:33:33,615 Não seria prudente pedir aos seus seguranças que viessem? 482 00:33:34,366 --> 00:33:37,202 Estar sozinho é o que torna a caça emocionante. 483 00:33:38,454 --> 00:33:40,497 Você, a arma 484 00:33:41,457 --> 00:33:42,374 e a fera. 485 00:33:45,252 --> 00:33:46,962 Surpresa, filho da puta! 486 00:33:48,839 --> 00:33:49,923 Sei que está aqui. 487 00:33:51,884 --> 00:33:53,761 Caiu como uma criança. 488 00:33:53,844 --> 00:33:56,638 -César, não o provoque. -O que você esperava? 489 00:33:57,556 --> 00:33:59,475 Que o meu parceiro me trairia? 490 00:33:59,975 --> 00:34:01,477 Você não vai sair daqui. 491 00:34:06,690 --> 00:34:08,442 Atirar é inútil, babaca. 492 00:34:09,735 --> 00:34:12,780 Tudo o que o drone está gravando vai para a nuvem. 493 00:34:15,741 --> 00:34:17,326 Toda esta gravação 494 00:34:17,409 --> 00:34:19,953 está indo para a rede em tempo real. 495 00:34:20,662 --> 00:34:23,165 Você tem um minuto para largar essa arma 496 00:34:23,248 --> 00:34:24,792 e me dizer a verdade. 497 00:34:25,501 --> 00:34:27,628 A verdade? Que verdade? 498 00:34:27,711 --> 00:34:28,587 Se não disser, 499 00:34:29,671 --> 00:34:31,673 vou mandar toda a transmissão 500 00:34:31,757 --> 00:34:34,009 para as redes de televisão do país 501 00:34:34,510 --> 00:34:37,679 e as coordenadas do GPS. O que acha que vai acontecer? 502 00:34:38,722 --> 00:34:42,893 Este lugar encherá de polícia e repórteres em um piscar de olhos. 503 00:34:43,519 --> 00:34:45,354 Vocês têm 45 segundos. 504 00:34:46,313 --> 00:34:48,482 Acharam que eu cairia nessa? 505 00:34:50,067 --> 00:34:52,569 Não sou o garoto que acreditava em vocês. 506 00:34:53,070 --> 00:34:54,530 Têm 35 segundos. 507 00:34:55,614 --> 00:34:57,282 César, vamos negociar. 508 00:35:02,996 --> 00:35:04,873 Isso foi um grande erro. 509 00:35:06,416 --> 00:35:07,835 Por que fez isso, merda? 510 00:35:07,918 --> 00:35:10,921 Ele está mentindo. Está querendo nos manipular. 511 00:35:11,004 --> 00:35:12,798 Vocês estão ferrados. 512 00:35:42,161 --> 00:35:44,413 São cópias de seus extratos bancários. 513 00:35:49,418 --> 00:35:51,128 Filho da puta! 514 00:36:19,114 --> 00:36:21,992 Os fiscais já devem estar iniciando a auditoria. 515 00:36:22,075 --> 00:36:23,327 Vou te matar. 516 00:36:23,911 --> 00:36:24,953 Não. 517 00:36:25,037 --> 00:36:28,248 Diga quem você matou e enterrou na minha casa. 518 00:36:32,169 --> 00:36:33,670 Vamos, idiota. 519 00:36:33,754 --> 00:36:34,963 Vamos. 520 00:36:47,893 --> 00:36:48,727 Venham! 521 00:36:50,437 --> 00:36:51,438 O Álex está aqui. 522 00:37:14,836 --> 00:37:16,713 Foi você, não foi, babaca? 523 00:37:18,465 --> 00:37:20,968 É o melhor caçador do México, não é? 524 00:37:21,718 --> 00:37:24,304 Quem você enterrou na minha casa, babaca? 525 00:37:25,013 --> 00:37:26,473 Vou ter que te matar. 526 00:37:27,266 --> 00:37:29,142 Assim como matou a Sara? 527 00:37:30,560 --> 00:37:32,271 Eu salvei a vida da sua irmã. 528 00:37:34,690 --> 00:37:35,983 Estou aqui, babaca. 529 00:37:38,777 --> 00:37:39,778 Álex! 530 00:37:40,862 --> 00:37:42,281 -Álex! -Elisa! 531 00:37:43,907 --> 00:37:44,950 Elisa! 532 00:40:48,884 --> 00:40:53,889 Legendas: Salmer Borges