1 00:00:08,487 --> 00:00:09,905 ‎사라, 나 왔어 2 00:00:14,744 --> 00:00:16,286 ‎- 여기 좀 와 보세요 ‎- 왜? 3 00:00:16,370 --> 00:00:18,372 ‎- 사라가 무지 화났어요 ‎- 사라? 4 00:00:24,003 --> 00:00:26,839 ‎- 사라 ‎- 다 날 미워해, 엄마도요! 5 00:00:26,922 --> 00:00:30,426 ‎그렇지 않아 ‎사라, 엄마는 널 가장 사랑해 6 00:00:30,509 --> 00:00:31,635 ‎제발 그거 내려놔 7 00:00:31,719 --> 00:00:33,012 ‎내려놔, 사라 8 00:00:33,095 --> 00:00:35,347 ‎- 어서 내려놔 ‎- 비켜, 마리페르 9 00:00:35,931 --> 00:00:36,807 ‎사라, 이리 줘 10 00:00:42,188 --> 00:00:43,481 ‎다들 내가 죽길 원해요 11 00:00:44,565 --> 00:00:46,984 ‎- 엄마도 나를 죽이려 하고! ‎- 안 돼! 12 00:00:56,327 --> 00:00:58,829 ‎- 괜찮으세요? ‎- 그래 13 00:00:59,789 --> 00:01:00,790 ‎고마워 14 00:01:06,670 --> 00:01:07,755 ‎사라! 15 00:01:08,339 --> 00:01:09,965 ‎- 안녕? ‎- 준비됐어? 16 00:01:10,049 --> 00:01:11,842 ‎당연하지, 기다리고 있었어 17 00:01:11,926 --> 00:01:13,803 ‎- 안녕, 자기 ‎- 안녕 18 00:01:13,886 --> 00:01:16,013 ‎- 기분 어때? 이리 와 ‎- 좋아 19 00:01:20,851 --> 00:01:24,188 ‎- 나가는 거야? ‎- 네, 로돌포 친구 집에 가요 20 00:01:24,772 --> 00:01:25,689 ‎안녕하셨어요? 21 00:01:26,357 --> 00:01:27,358 ‎- 그래 ‎- 다행이네요 22 00:01:27,441 --> 00:01:29,110 ‎- 잘 지내, 고마워 ‎- 걱정하지 마세요 23 00:01:29,193 --> 00:01:31,362 ‎둘 다 집에 잘 데려다줄게요 24 00:01:31,445 --> 00:01:32,988 ‎- 알았어 ‎- 괜찮으세요? 25 00:01:33,072 --> 00:01:34,740 ‎숨이 가쁘신 거 같아요 26 00:01:35,741 --> 00:01:39,161 ‎- 운동하고 있었어 ‎- 알았어요 27 00:01:39,245 --> 00:01:41,330 ‎- 넌 안 가? ‎- 안 가요 28 00:01:42,331 --> 00:01:43,958 ‎- 가자 ‎- 그래 29 00:01:44,041 --> 00:01:45,584 ‎- 정말 괜찮으세요? ‎- 그래 30 00:01:47,503 --> 00:01:49,088 ‎- 다녀올게요, 엄마 ‎- 알렉스 31 00:01:50,464 --> 00:01:52,550 ‎동생 잘 봐, 혼자 두지 말고 32 00:01:53,509 --> 00:01:54,969 ‎- 들어가 ‎- 알았어요 33 00:01:57,179 --> 00:01:58,639 ‎- 서둘러 ‎- 가자 34 00:02:03,394 --> 00:02:04,353 ‎됐어? 35 00:02:04,436 --> 00:02:06,063 ‎그래, 가자 36 00:02:06,147 --> 00:02:08,440 ‎"오늘은 우리 둘에게 ‎특별한 날이다" 37 00:02:08,523 --> 00:02:11,777 ‎"믿을 수가 없다" 38 00:02:16,115 --> 00:02:17,908 ‎난 왜 전혀 눈치를 못 챘지? 39 00:02:21,162 --> 00:02:22,913 ‎사라는 제정신이 아니었어 40 00:02:26,876 --> 00:02:29,086 ‎"넷플릭스 오리지널 시리즈" 41 00:02:41,515 --> 00:02:47,271 ‎"의료 센터" 42 00:03:04,455 --> 00:03:05,956 ‎알레한드로 구스만 씨? 43 00:03:06,665 --> 00:03:09,210 ‎- 선생님께서 들어오시랍니다 ‎- 고마워요 44 00:03:15,424 --> 00:03:17,009 ‎사라는 살해됐어요 45 00:03:18,052 --> 00:03:19,303 ‎18년 전에요 46 00:03:23,599 --> 00:03:24,725 ‎어머니는요? 47 00:03:25,851 --> 00:03:27,686 ‎사라가 죽고 8개월 후 돌아가셨죠 48 00:03:28,771 --> 00:03:30,022 ‎간부전이었어요 49 00:03:32,608 --> 00:03:33,859 ‎날 어떻게 찾았죠? 50 00:03:34,818 --> 00:03:38,572 ‎사라가 방에 숨겨 놓은 일기장에 ‎선생님 이름이 있기에 51 00:03:39,782 --> 00:03:40,908 ‎구글에서 검색했어요 52 00:03:42,952 --> 00:03:43,869 ‎선생님 53 00:03:45,621 --> 00:03:48,832 ‎선생님 환자였던 사라는 54 00:03:49,500 --> 00:03:51,710 ‎제가 전혀 모르는 사람 같았어요 55 00:03:54,213 --> 00:03:57,383 ‎어머니는 저를 믿으셔서 56 00:03:57,466 --> 00:03:59,134 ‎숨기는 게 별로 없으셨어요 57 00:03:59,802 --> 00:04:01,929 ‎제게 거의 모든 일을 얘기하셨는데 58 00:04:02,596 --> 00:04:04,807 ‎사라가 정신과 치료를 ‎받는 건 숨기셨죠 59 00:04:07,643 --> 00:04:10,688 ‎사라가 어떤 사람이었는지 ‎꼭 알아야겠어요 60 00:04:15,276 --> 00:04:19,321 ‎사라는 심각한 ‎망상형 조현병 환자였어요 61 00:04:20,072 --> 00:04:22,783 ‎발작을 일으켰을 때 ‎어머니가 데려오셨고 62 00:04:23,534 --> 00:04:24,827 ‎난 할 수 있는 치료를 했죠 63 00:04:27,204 --> 00:04:30,666 ‎조현병은 유전적 요소가 강한데 64 00:04:31,583 --> 00:04:33,877 ‎그걸 조현병 유전자라고 해요 65 00:04:36,255 --> 00:04:37,423 ‎젊은이 66 00:04:37,506 --> 00:04:40,301 ‎조심해요 ‎가족이 감당하기 힘든 사실을 67 00:04:40,384 --> 00:04:42,845 ‎알아낼지도 모르니까요 68 00:04:44,263 --> 00:04:46,223 ‎그게 무슨 말씀이세요? 69 00:04:49,018 --> 00:04:50,269 ‎누가 사라를 죽였는지 압니까? 70 00:04:53,022 --> 00:04:54,398 ‎아뇨, 아직 몰라요 71 00:04:55,649 --> 00:04:56,984 ‎하지만 알아낼 거예요 72 00:04:57,067 --> 00:05:00,154 ‎어머니가 왜 진실을 숨겼는지도 ‎알아낼 겁니다 73 00:05:02,072 --> 00:05:04,825 ‎어머니는 위협을 느끼셨어요 74 00:05:05,534 --> 00:05:06,368 ‎사라한테요 75 00:05:07,411 --> 00:05:09,121 ‎위협요? 하지만… 76 00:05:14,585 --> 00:05:16,337 ‎어떻게 생각하세요? 77 00:05:16,420 --> 00:05:19,298 ‎사라가 사람을 ‎죽일 수도 있었을까요? 78 00:05:23,677 --> 00:05:28,432 ‎동생은 매우 위험한 ‎반사회적 인격 장애자여서 79 00:05:28,932 --> 00:05:31,018 ‎사람도 충분히 죽일 수 있었어요 80 00:05:31,101 --> 00:05:33,437 ‎사라한테 위협당한 누군가가 81 00:05:33,520 --> 00:05:35,939 ‎사라를 죽였다고 해도 ‎놀랍지 않을 거예요 82 00:05:39,943 --> 00:05:42,363 ‎당신 어머니도 ‎어느 정도 책임이 있겠지만 83 00:05:43,572 --> 00:05:46,617 ‎조현병 환자는 ‎특히 그게 자기 아이일 경우에는 84 00:05:46,700 --> 00:05:50,120 ‎다루기가 극도로 힘들어요 85 00:05:51,413 --> 00:05:55,125 ‎가족들이 조현병을 ‎이해하는 건 쉽지 않죠 86 00:05:58,837 --> 00:06:01,382 ‎정신과 의사가 ‎사라의 진료 기록을 줬어 87 00:06:03,217 --> 00:06:04,218 ‎읽어 봤어요? 88 00:06:05,636 --> 00:06:06,470 ‎아니 89 00:06:07,388 --> 00:06:08,430 ‎아직 90 00:06:09,515 --> 00:06:12,101 ‎진짜 사라가 어떤 사람이었는지 ‎알아내야 해 91 00:06:14,228 --> 00:06:17,022 ‎사라한테 무슨 일이 있었는지 ‎알아내야 할 이유가 더 생겼어 92 00:06:17,856 --> 00:06:19,691 ‎그게 내가 감옥에 가지 않을 93 00:06:19,775 --> 00:06:21,819 ‎유일한 방법이야 94 00:06:23,862 --> 00:06:25,906 ‎전부 다 알아내야 해 95 00:06:27,116 --> 00:06:29,535 ‎누가 사라를 해쳤는지 96 00:06:29,618 --> 00:06:31,745 ‎사라한테 공격당한 사람은 있는지 97 00:06:31,829 --> 00:06:34,248 ‎누가 사라를 미워했고 ‎왜 죽이려고 했는지 말이야 98 00:06:34,832 --> 00:06:38,919 ‎난 18년간 네 가족이 ‎내 동생을 죽였다고 믿어 왔어 99 00:06:39,002 --> 00:06:41,755 ‎가난하고 보잘것없는 내 동생이 100 00:06:41,839 --> 00:06:43,799 ‎네 오빠의 아이를 가져서 101 00:06:43,882 --> 00:06:45,968 ‎- 죽임을 당한 거라고 말이야 ‎- 알렉스 102 00:06:46,468 --> 00:06:47,678 ‎- 잘 들어요 ‎- 뭘? 103 00:06:48,554 --> 00:06:50,139 ‎이제 그만둬요 104 00:06:50,222 --> 00:06:52,224 ‎- 그냥 복수를 포기해요 ‎- 뭐? 105 00:06:52,307 --> 00:06:55,519 ‎- 다 잊고 좋은 일에만 집중해요 ‎- 엘리사 106 00:06:55,602 --> 00:06:56,645 ‎내 동생이 살해됐어 107 00:06:57,146 --> 00:06:58,856 ‎사라가 미쳤거나 108 00:06:58,939 --> 00:07:00,941 ‎사이코패스였을 수도 있지만 109 00:07:01,024 --> 00:07:04,153 ‎그날 배에 있던 누군가가 ‎동생을 죽였다고 110 00:07:04,236 --> 00:07:06,613 ‎내 가족 중 누군가가 죽였다고요? 111 00:07:10,701 --> 00:07:14,746 ‎네 가족 중 누군가가 ‎낙하산 줄을 끊었어 112 00:07:16,457 --> 00:07:17,958 ‎받아, 이걸 써 113 00:07:19,668 --> 00:07:21,837 ‎안 돼요, 너무 ‎심각한 일을 시키시네요 114 00:07:21,920 --> 00:07:23,464 ‎진정해, 엘로이 115 00:07:26,800 --> 00:07:28,802 ‎네가 맡은 일을 해 116 00:07:31,805 --> 00:07:32,764 ‎실망하게 하지 마 117 00:08:10,302 --> 00:08:11,220 ‎엘로이 118 00:08:13,180 --> 00:08:15,057 ‎- 니칸드로, 무슨 일이에요? ‎- 뭐 해요? 119 00:08:15,140 --> 00:08:15,974 ‎네? 120 00:08:18,185 --> 00:08:19,269 ‎왜 혼자 여기 있어요? 121 00:08:19,937 --> 00:08:22,898 ‎체마랑 로돌포한테서 ‎잠시도 눈을 떼면 안 되잖아요? 122 00:08:24,691 --> 00:08:26,652 ‎둘이 뭐 하는지 가 볼게요 123 00:08:45,212 --> 00:08:46,505 ‎왜 그렇게 괴로워해? 124 00:08:53,887 --> 00:08:54,930 ‎왜 그래? 125 00:08:56,682 --> 00:08:58,934 ‎고백해야겠어요, 사모님 126 00:09:00,811 --> 00:09:02,813 ‎진정해, 신부님을 모셔 올까? 127 00:09:03,772 --> 00:09:04,606 ‎아뇨 128 00:09:05,566 --> 00:09:06,650 ‎사모님께 고백할게요 129 00:09:08,068 --> 00:09:09,319 ‎뭘 고백해? 130 00:09:09,403 --> 00:09:12,823 ‎저한테 낙하산 줄을 ‎끊으라고 하셨잖아요 131 00:09:13,615 --> 00:09:15,200 ‎너무 오래돼서 기억 안 나 132 00:09:16,159 --> 00:09:17,536 ‎저는 낙하산 안 건드렸어요 133 00:09:18,287 --> 00:09:19,371 ‎할 수가 없었죠 134 00:09:20,372 --> 00:09:21,748 ‎줄을 못 끊었어요 135 00:09:23,709 --> 00:09:24,751 ‎아니, 끊었어 136 00:09:25,252 --> 00:09:27,337 ‎내가 줄을 봤는데 ‎칼로 잘려 있었어 137 00:09:28,088 --> 00:09:30,924 ‎- 그래서 걔가 죽었잖아 ‎- 다른 사람 짓이에요 138 00:09:32,759 --> 00:09:34,553 ‎그날 거기 있던 다른 누군가요 139 00:09:35,679 --> 00:09:38,640 ‎제가 안 그랬어요, 사모님 ‎맹세코 저는 아니에요 140 00:09:40,976 --> 00:09:42,978 ‎우리 오빠 중 한 명이 ‎당신 동생을 죽였다고요? 141 00:09:43,061 --> 00:09:44,563 ‎모르겠어 142 00:09:44,646 --> 00:09:47,858 ‎니칸드로나 엘로이였는지도 몰라 143 00:09:47,941 --> 00:09:50,152 ‎- 배에 타고 있었잖아 ‎- 알렉스, 들어 봐요 144 00:09:51,486 --> 00:09:52,779 ‎사라는 환자였어요 145 00:09:53,697 --> 00:09:56,408 ‎조현병을 앓고 있었죠 ‎일기를 찾았잖아요 146 00:09:56,491 --> 00:10:00,746 ‎오래전에 마당에 묻힌 ‎시체의 위치를 그려 놨다고요 147 00:10:00,829 --> 00:10:01,788 ‎미안하지만… 148 00:10:04,082 --> 00:10:05,459 ‎생각해 봤어요? 149 00:10:06,209 --> 00:10:07,336 ‎뭘 말이야? 150 00:10:07,836 --> 00:10:09,171 ‎자살했는지도 몰라요 151 00:10:09,838 --> 00:10:12,883 ‎사라가 낙하산 줄을 끊고 ‎자살한 건데 152 00:10:12,966 --> 00:10:15,969 ‎모두가 그 대가를 ‎치르는 걸 수도 있다고요 153 00:10:16,470 --> 00:10:20,098 ‎엉뚱한 곳에서 살인범을 ‎찾고 있는지도 몰라요, 어쩌면… 154 00:10:21,224 --> 00:10:22,392 ‎어쩌면 뭐? 155 00:10:24,645 --> 00:10:26,480 ‎밖에 누가 있었어요 156 00:10:43,997 --> 00:10:45,248 ‎분명히 누가 있었어요 157 00:10:53,173 --> 00:10:54,216 ‎들어가자 158 00:11:09,481 --> 00:11:11,525 ‎사라가 처음 발병한 게 언제죠? 159 00:11:11,608 --> 00:11:14,653 ‎어머니 말로는 어렸을 때부터 ‎문제가 있었대요 160 00:11:14,736 --> 00:11:18,615 ‎처음 상담하러 오셨을 때 ‎해 주신 이야기가 있어요 161 00:11:20,951 --> 00:11:21,910 ‎내 생각에는 162 00:11:23,120 --> 00:11:24,955 ‎6살 생일이었을 거예요 163 00:11:25,455 --> 00:11:26,373 ‎기억나요? 164 00:11:36,007 --> 00:11:38,593 ‎"생일 축하해" 165 00:11:39,302 --> 00:11:41,596 ‎선생님, 이런 일이 있었어요 166 00:11:42,681 --> 00:11:45,475 ‎사라 친구들을 다 초대했는데 167 00:11:46,435 --> 00:11:48,687 ‎웬일인지 사라는 기분이 언짢았죠 168 00:11:53,483 --> 00:11:54,818 ‎아무하고도 놀지 않았어요 169 00:12:03,410 --> 00:12:05,662 ‎저는 이웃들과 ‎대화를 나누고 있었어요 170 00:12:11,501 --> 00:12:14,588 ‎사라가 우리 곁을 지나쳐 ‎걸어가더니 171 00:12:22,304 --> 00:12:24,514 ‎땅에서 돌을 하나 들더군요 172 00:12:25,724 --> 00:12:26,850 ‎큰 돌이었죠 173 00:12:35,442 --> 00:12:37,027 ‎애가 간신히 들 정도로요 174 00:12:38,487 --> 00:12:39,946 ‎손에 돌을 들고 175 00:12:41,198 --> 00:12:44,242 ‎땅에 앉아 있는 여자애한테 ‎걸어가기 시작했어요 176 00:12:46,286 --> 00:12:48,872 ‎한 걸음 한 걸음 177 00:12:51,625 --> 00:12:53,627 ‎그 아이 머리를 노려보며 178 00:12:55,504 --> 00:12:56,505 ‎금방이라도… 179 00:13:00,967 --> 00:13:03,428 ‎조금만 늦었어도 ‎비극이 일어날 뻔했죠 180 00:13:08,809 --> 00:13:10,227 ‎아무도 못 본 눈치였어요 181 00:13:13,480 --> 00:13:15,649 ‎그런데 저를 보는 그 아이 눈에… 182 00:13:18,276 --> 00:13:19,361 ‎아무 감정이 없었어요 183 00:13:20,821 --> 00:13:24,282 ‎무서워하거나 후회하는 기색이 ‎전혀 없었죠 184 00:13:27,327 --> 00:13:28,620 ‎사라가 정말 185 00:13:30,163 --> 00:13:31,706 ‎그 애를 해치려고 했을까요? 186 00:13:32,415 --> 00:13:33,250 ‎모르겠어요 187 00:13:34,501 --> 00:13:37,295 ‎하지만 걔 아버지가 떠올라서 ‎너무 무서웠어요 188 00:13:38,046 --> 00:13:41,132 ‎사라 아버지는 어떠셨나요? 189 00:13:44,261 --> 00:13:47,472 ‎내 진료 기록에 따르면 ‎사춘기가 되면서 더 악화했어요 190 00:13:48,473 --> 00:13:49,307 ‎왜죠? 191 00:13:50,517 --> 00:13:54,271 ‎이 병에는 어김없이 공존하는 ‎두 가지 요소가 있는데 192 00:13:54,354 --> 00:13:56,481 ‎기분 장애와 193 00:13:56,565 --> 00:13:58,149 ‎중독증이죠 194 00:14:00,527 --> 00:14:02,279 ‎남자와 마약 195 00:14:03,864 --> 00:14:05,574 ‎그게 내 동생을 미치게 한 거야 196 00:14:06,992 --> 00:14:08,118 ‎네, 강한 마약요 197 00:14:09,369 --> 00:14:13,081 ‎동생처럼 불안정한 사람한테는 ‎치명적인 조합이죠 198 00:14:30,932 --> 00:14:34,436 ‎- 진짜 근사했어 ‎- 그랬지? 199 00:14:36,646 --> 00:14:40,609 ‎- 여기야? ‎- 다 왔어 200 00:14:41,234 --> 00:14:45,155 ‎- 여기가 친구 집이야? ‎- 니칸드로 집이야, 왜? 201 00:14:45,655 --> 00:14:47,157 ‎세상에, 대궐 같네 202 00:14:47,782 --> 00:14:49,117 ‎자기네 집보다 커 203 00:14:49,618 --> 00:14:53,079 ‎내 동생 체마도 소개해 줄게 ‎어젯밤에 마이애미에서 왔어 204 00:14:54,039 --> 00:14:54,998 ‎체마 205 00:14:55,707 --> 00:14:57,208 ‎형 왔다 206 00:14:59,502 --> 00:15:01,796 ‎- 괜찮아? ‎- 1시간이나 기다렸어 207 00:15:01,880 --> 00:15:04,007 ‎미안, 이쪽은 사라야 208 00:15:04,090 --> 00:15:05,634 ‎- 안녕? ‎- 안녕? 209 00:15:05,717 --> 00:15:08,386 ‎- 안녕? 반가워 ‎- 그 유명한 알렉스야 210 00:15:08,470 --> 00:15:10,847 ‎마침내 만났네, 반가워 211 00:15:11,640 --> 00:15:13,642 ‎유명한 알렉스, 체마야 212 00:15:14,851 --> 00:15:17,062 ‎- 알렉스 동생이야 ‎- 안녕? 미안 213 00:15:17,145 --> 00:15:18,271 ‎새거야? 214 00:15:18,355 --> 00:15:20,190 ‎- 아니야 ‎- 한잔할래? 215 00:15:20,273 --> 00:15:22,817 ‎- 뭐든 괜찮아 ‎- 편하게 마음대로 마셔 216 00:15:22,901 --> 00:15:23,735 ‎둘 다 217 00:15:23,818 --> 00:15:25,904 ‎- 뭐 마실래? ‎- 너도 한 잔 줄까? 218 00:15:25,987 --> 00:15:27,697 ‎왔구나 219 00:15:27,781 --> 00:15:30,533 ‎- 반갑다 ‎- 넌 주방으로 가 220 00:15:30,617 --> 00:15:33,453 ‎- 거기서 음식을 줄 거야 ‎- 아니야 221 00:15:33,536 --> 00:15:36,373 ‎내 트레이너 알렉스야 ‎내가 얘기했잖아 222 00:15:37,040 --> 00:15:38,583 ‎내 단짝 친구 닉이야 223 00:15:38,667 --> 00:15:40,377 ‎- 반가워, 닉 ‎- 니칸드로야 224 00:15:42,253 --> 00:15:44,047 ‎안 오는 줄 알았잖아 225 00:15:44,756 --> 00:15:47,425 ‎알아, 사정이 있어서 좀 늦었… 226 00:15:47,509 --> 00:15:48,927 ‎조심해! 미쳤어? 227 00:15:49,511 --> 00:15:52,013 ‎그 망할 조각상 깨지면 ‎난 엄마한테 죽어 228 00:15:52,097 --> 00:15:54,474 ‎아빠가 어딘가에서 사 오신 거야 229 00:15:54,557 --> 00:15:56,476 ‎계속 감시 안 하면 금세 사고를 쳐 230 00:15:56,559 --> 00:15:58,520 ‎하여튼 231 00:15:58,603 --> 00:16:00,605 ‎야, 사라랑 인사해 232 00:16:02,440 --> 00:16:03,608 ‎잘 왔어, 사라 233 00:16:04,192 --> 00:16:05,527 ‎널 위한 파티야 234 00:16:05,610 --> 00:16:08,196 ‎사라를 위한 파티라니? ‎난 마이애미에서 왔다고 235 00:16:08,279 --> 00:16:10,448 ‎- 환영한다 ‎- 샘내지 마 236 00:16:10,532 --> 00:16:11,491 ‎- 고맙네 ‎- 그래 237 00:16:11,574 --> 00:16:14,035 ‎다들 말이 너무 많지, 사라? 238 00:16:14,119 --> 00:16:16,121 ‎집 구경시켜 줄게, 가자 239 00:16:18,581 --> 00:16:20,500 ‎- 뭐 하는 거야? ‎- 무슨 말이야? 240 00:16:20,583 --> 00:16:22,836 ‎우리가 이제 ‎헬스클럽 직원들과 노는 거야? 241 00:16:23,670 --> 00:16:26,631 ‎알렉스는 멋진 친구야 242 00:16:27,257 --> 00:16:30,343 ‎- 걔 여동생도 진짜 좋아 ‎- 사라가 걔 동생이야? 243 00:16:31,052 --> 00:16:34,097 ‎여동생과 자려고 ‎저 촌놈과 친해졌구나 244 00:16:45,108 --> 00:16:45,942 ‎미안 245 00:16:46,943 --> 00:16:48,361 ‎괜찮아 246 00:16:48,445 --> 00:16:50,947 ‎들어와, 너도 할래? 247 00:16:54,993 --> 00:16:56,578 ‎원하면 조금 남겨 줄게 248 00:16:57,746 --> 00:16:59,497 ‎너 같은 애한테는 돈 안 받아 249 00:17:07,629 --> 00:17:10,800 ‎이제 광란의 파티를 시작하자 250 00:17:26,941 --> 00:17:30,695 ‎살다 보면 포기하는 게 ‎최선일 때도 있어요 251 00:17:32,530 --> 00:17:34,199 ‎내가 어떻게 포기해? 252 00:17:35,366 --> 00:17:38,912 ‎경찰이 우리 집 마당에서 나온 ‎시체를 조사하고 있잖아 253 00:17:40,246 --> 00:17:41,790 ‎내가 감옥에 가기도 전에 254 00:17:41,873 --> 00:17:44,250 ‎내 동생 때문에 죽은 사람이야 255 00:17:44,334 --> 00:17:47,170 ‎18년이 넘은 사건인데 ‎경찰이 뭐라고 할까? 256 00:17:48,755 --> 00:17:51,299 ‎내가 죽여서 ‎마당에 묻었다고 할 거야 257 00:17:51,382 --> 00:17:53,551 ‎전과자 말을 믿을 판사는 ‎이 세상에 없어 258 00:17:56,262 --> 00:17:59,724 ‎경찰이 알아내기 전에 ‎무슨 일이 있었는지 밝혀야 해 259 00:18:00,391 --> 00:18:02,393 ‎감옥에 안 가려면 그 방법뿐이야 260 00:18:08,149 --> 00:18:09,359 ‎알렉스 261 00:18:19,661 --> 00:18:22,288 ‎"제발 대답해" 262 00:18:25,125 --> 00:18:29,212 ‎"제발 대답해" 263 00:18:40,890 --> 00:18:42,100 ‎대답 안 할 거야? 264 00:18:44,352 --> 00:18:46,521 ‎아직 때가 아닌가 보네 265 00:18:46,604 --> 00:18:49,649 ‎때를 결정하는 건 나야, 알았어? 266 00:18:55,155 --> 00:18:56,114 ‎이건 뭐야? 267 00:18:59,117 --> 00:19:01,786 ‎체마도 늘 이런 걸 썼는데 268 00:19:02,495 --> 00:19:03,371 ‎혹시 그거야? 269 00:19:04,164 --> 00:19:04,998 ‎아니 270 00:19:05,623 --> 00:19:07,000 ‎니칸드로 거야 271 00:19:08,710 --> 00:19:09,711 ‎니칸드로 272 00:19:09,794 --> 00:19:12,046 ‎그 거만한 자식! ‎정말 견딜 수가 없었어 273 00:19:12,922 --> 00:19:15,175 ‎- 또 연락이 왔어? ‎- 아니 274 00:19:15,800 --> 00:19:18,636 ‎몇 년 전에 흔적도 없이 사라졌어 275 00:19:20,180 --> 00:19:22,182 ‎- 여긴 왜 왔어, 클라라? ‎- 이런 276 00:19:23,641 --> 00:19:25,143 ‎좋은 소식 전하러 왔지 277 00:19:25,727 --> 00:19:28,354 ‎일이 계획보다 잘 풀리고 있어 278 00:19:30,315 --> 00:19:32,108 ‎체마를 잘 구워삶았더라 279 00:19:33,193 --> 00:19:35,486 ‎언니 말을 잘 들어야 하니까 280 00:19:36,362 --> 00:19:40,408 ‎특히 성미가 불같은 언니라면 281 00:19:40,491 --> 00:19:41,701 ‎뭐 좀 먹어야겠어 282 00:19:41,784 --> 00:19:44,829 ‎임신하니까 ‎먹어도 먹어도 배가 고프네 283 00:19:48,499 --> 00:19:49,751 ‎상호 협약 내용을 284 00:19:49,834 --> 00:19:53,379 ‎확실히 이해하기만 하면 285 00:19:55,924 --> 00:19:58,801 ‎만족스러운 협상이 될 거라고 286 00:19:58,885 --> 00:20:00,428 ‎확신합니다 287 00:20:00,511 --> 00:20:02,138 ‎잠시 실례할게요 288 00:20:03,640 --> 00:20:04,515 ‎실례합니다 289 00:20:15,860 --> 00:20:16,861 ‎잘 지냈어? 290 00:20:18,196 --> 00:20:19,489 ‎용건이 뭐야? 291 00:20:21,658 --> 00:20:23,368 ‎자기한테 온 우편물인데 292 00:20:23,451 --> 00:20:27,080 ‎중요한 걸 수도 있겠다 싶어서 293 00:20:27,747 --> 00:20:30,083 ‎- 그냥 내가 직접… ‎- 호세 마리아 294 00:20:30,166 --> 00:20:32,418 ‎이런 거 가져올 필요 없어 295 00:20:37,548 --> 00:20:39,133 ‎자기가 너무 그리워 296 00:20:45,723 --> 00:20:48,268 ‎돌아와, 우리 다시 시작하자 297 00:20:49,060 --> 00:20:50,436 ‎화내거나 298 00:20:50,520 --> 00:20:53,606 ‎- 서로 상처 주지 않고… ‎- 아직도 이해를 못 하네 299 00:20:55,733 --> 00:20:56,567 ‎뭐? 300 00:20:58,403 --> 00:21:00,571 ‎화나서 이러는 거 아니야 301 00:21:00,655 --> 00:21:03,032 ‎내가 원한 건 이런 삶이 아니야 302 00:21:04,742 --> 00:21:06,202 ‎우린 가정을 꾸리길 원했잖아? 303 00:21:08,079 --> 00:21:10,581 ‎- 이제 생겼잖아 ‎- 겨우 첫걸음을 내디딘 거지 304 00:21:11,624 --> 00:21:13,793 ‎클라라가 임신한 거 ‎넌 뭐가 문젠지 모르나 보네 305 00:21:13,876 --> 00:21:15,128 ‎왜 문제를 일부러 찾으려 해? 306 00:21:15,211 --> 00:21:16,879 ‎찾는 게 아니라 ‎진짜 문제가 있잖아 307 00:21:17,463 --> 00:21:19,549 ‎난 소꿉놀이만 할 수는 없어 308 00:21:19,632 --> 00:21:21,592 ‎- 자기는 내 가족이야 ‎- 자기는 몰라 309 00:21:22,427 --> 00:21:24,178 ‎모든 게 우리 사이를 방해한다고 310 00:21:24,262 --> 00:21:26,723 ‎- 난 자기를 사랑하고 행복해 ‎- 난 아니야 311 00:21:28,266 --> 00:21:29,475 ‎이렇게 살기 싫어 312 00:21:30,560 --> 00:21:33,396 ‎말했잖아, 시간이 필요하다고 313 00:21:35,023 --> 00:21:36,691 ‎혼자 있고 싶어 314 00:21:37,191 --> 00:21:38,318 ‎부탁이야 315 00:21:42,238 --> 00:21:45,491 ‎핑계 대고 찾아오지 마, 부탁이야 316 00:21:45,992 --> 00:21:48,077 ‎더구나 내 직장에는 317 00:21:49,662 --> 00:21:50,913 ‎그만 갈게 318 00:22:09,140 --> 00:22:11,017 ‎- 무슨 일이야? ‎- 얘기 좀 해 319 00:22:11,893 --> 00:22:12,977 ‎단둘이 320 00:22:22,320 --> 00:22:24,822 ‎이제 브루노랑 ‎걔 엄마는 여기 안 살아 321 00:22:25,365 --> 00:22:26,407 ‎무슨 일이야? 322 00:22:27,158 --> 00:22:28,659 ‎사라에 관해 알아낸 게 있어 323 00:22:29,619 --> 00:22:31,954 ‎걔 과거에 관해 할 얘기가 있어 324 00:22:32,872 --> 00:22:36,292 ‎사라가 심각한 정신 질환을 ‎앓았다는 걸 알았어 325 00:22:37,210 --> 00:22:39,629 ‎- 혹시 아는 거 있어? ‎- 헛소리하지 마 326 00:22:39,712 --> 00:22:40,963 ‎아니, 사실이야 327 00:22:42,757 --> 00:22:45,593 ‎내가 진짜 궁금한 건 이거야 ‎둘이 함께 마약을 했어? 328 00:22:48,179 --> 00:22:49,639 ‎지금 뭐라고 했어? 329 00:22:49,722 --> 00:22:50,681 ‎들었잖아 330 00:22:50,765 --> 00:22:52,892 ‎절대 한 적 없어, 내 집에서 나가! 331 00:22:52,975 --> 00:22:56,312 ‎사라는 머리가 이상해져서 ‎사람들을 해쳤어 332 00:22:58,523 --> 00:22:59,524 ‎잘 들어, 자식아 333 00:23:00,233 --> 00:23:01,859 ‎난 사라 얘기를 들을 때마다 334 00:23:02,360 --> 00:23:04,320 ‎가슴이 찢어지는 것 같아 335 00:23:06,155 --> 00:23:08,783 ‎이제 겨우 안정을 찾았는데 336 00:23:08,866 --> 00:23:10,493 ‎네가 나타나서 또 내 가슴을 찢고 337 00:23:10,576 --> 00:23:12,328 ‎아픈 상처를 건드려! 338 00:23:12,412 --> 00:23:14,872 ‎말도나도, 이 자식 당장 내보내! 339 00:23:23,005 --> 00:23:24,090 ‎그거 알아? 340 00:23:24,173 --> 00:23:27,218 ‎네 동생이 미쳤었더라도 ‎그건 네 문제야 341 00:23:28,177 --> 00:23:29,554 ‎사라랑 같이 산 건 너였잖아 342 00:23:31,472 --> 00:23:32,974 ‎나한테 사라는 완벽했어 343 00:23:35,351 --> 00:23:36,894 ‎난 사라를 사랑했을 뿐이라고 344 00:23:38,980 --> 00:23:40,648 ‎당장 내 집에서 꺼져! 345 00:23:42,567 --> 00:23:43,776 ‎배웅 안 해 줘도 돼요 346 00:24:01,210 --> 00:24:02,086 ‎고맙네 347 00:24:02,670 --> 00:24:03,588 ‎세사르 348 00:24:04,088 --> 00:24:06,841 ‎놀이공원에 관해 들으려고 ‎기자들이 기다리고 있어 349 00:24:06,924 --> 00:24:08,050 ‎이거 어때? 350 00:24:08,134 --> 00:24:11,721 ‎'카멜레온 공원, 부모와 자녀가' 351 00:24:11,804 --> 00:24:13,806 ‎'가족의 신비와 자부심을 ‎되찾는 곳' 352 00:24:13,890 --> 00:24:17,477 ‎'우리 나라를 위대하게 만든 ‎가치들을 지키기 위해' 353 00:24:17,560 --> 00:24:21,105 ‎'우리 가족 기업이 ‎공들여 온 사업입니다' 354 00:24:22,690 --> 00:24:25,067 ‎로돌포의 부재는 ‎어떻게 설명할 거야? 355 00:24:25,151 --> 00:24:27,320 ‎출장 갔다고 했어 356 00:24:28,237 --> 00:24:30,698 ‎매니저 후보 명단을 준비해 357 00:24:30,781 --> 00:24:32,533 ‎내 아들은 곧 그만둘 거야 358 00:24:33,034 --> 00:24:34,452 ‎당연하지 않겠어? 359 00:24:34,952 --> 00:24:37,288 ‎자네가 자기 아내를 ‎임신시켰다는 걸 알았잖아 360 00:24:38,289 --> 00:24:41,667 ‎애가 너무 나약하고 감정적이야 ‎제 동생보다 더 호모 같지 361 00:25:26,295 --> 00:25:27,713 ‎"죽고 싶다" 362 00:25:27,797 --> 00:25:30,049 ‎피해자의 신분증은 못 찾았어요 363 00:25:30,550 --> 00:25:34,011 ‎감식반이 증거를 분석하면 ‎정보가 나올 겁니다 364 00:25:34,929 --> 00:25:35,763 ‎지금 분석 중이에요 365 00:25:37,974 --> 00:25:40,226 ‎당신의 전과 기록과 366 00:25:40,309 --> 00:25:42,270 ‎변호사가 제출한 ‎명령 신청서를 고려해 367 00:25:42,937 --> 00:25:46,857 ‎진실을 밝힐 수 있도록 ‎6개월간 수사할 것을 명합니다 368 00:25:47,358 --> 00:25:49,026 ‎이 기간에 369 00:25:49,110 --> 00:25:51,487 ‎알레한드로 구스만은 ‎매주 법원에 출석하고 370 00:25:52,071 --> 00:25:53,531 ‎출국하지 못하며 371 00:25:54,198 --> 00:25:57,994 ‎경찰의 철저한 감시를 ‎받아야 합니다 372 00:25:58,077 --> 00:25:58,911 ‎알렉스 373 00:26:05,501 --> 00:26:07,128 ‎검시관 만났어요? 374 00:26:07,211 --> 00:26:08,879 ‎아니, 아직 375 00:26:10,006 --> 00:26:11,382 ‎여긴 왜 왔어? 376 00:26:11,465 --> 00:26:14,135 ‎스페인의 대학에서 377 00:26:14,218 --> 00:26:15,886 ‎이메일이 왔어요 378 00:26:15,970 --> 00:26:19,432 ‎다음 주 금요일부터 ‎수업에 출석할지 알려 달래요 379 00:26:22,268 --> 00:26:23,769 ‎그래서 뭐라고 했어? 380 00:26:26,355 --> 00:26:27,481 ‎- 안녕하세요? ‎- 난 정말… 381 00:26:27,565 --> 00:26:29,650 ‎- 박사님, 알아낸 건요? ‎- 죄송해요 382 00:26:30,359 --> 00:26:31,193 ‎없어요 383 00:26:31,694 --> 00:26:33,613 ‎유골의 신원을 알아내지 못했어요 384 00:26:33,696 --> 00:26:35,990 ‎DNA 검사도 하고 ‎치과 기록도 조회했는데 385 00:26:36,490 --> 00:26:39,327 ‎공식 기록이나 경찰 자료와 ‎일치하는 게 없어요 386 00:26:39,410 --> 00:26:42,830 ‎남자인지 여자인지도 몰라요? 387 00:26:43,581 --> 00:26:47,209 ‎뼈를 정밀 검사할 텐데 ‎시간이 걸릴 거예요 388 00:26:47,710 --> 00:26:49,003 ‎저는 시간이 없어요 389 00:26:49,795 --> 00:26:52,882 ‎아무것도 안 알려 주면 ‎돈을 드린 게 소용없잖아요 390 00:26:52,965 --> 00:26:56,594 ‎경찰은 제가 사람을 죽여 ‎마당에 묻었다고 생각해요 391 00:26:57,595 --> 00:27:00,264 ‎무슨 정보든 알아야 해요 392 00:27:00,348 --> 00:27:04,143 ‎지금까지 알아낸 건 ‎18-20년 전에 죽은 사람이고 393 00:27:04,226 --> 00:27:06,937 ‎이마뼈에 총상이 있다는 ‎사실이에요 394 00:27:07,021 --> 00:27:09,231 ‎바로 여기 미간에 395 00:27:09,815 --> 00:27:11,025 ‎딱 한 방을 맞았어요 396 00:27:11,651 --> 00:27:12,526 ‎아주 정확했죠 397 00:27:16,072 --> 00:27:18,616 ‎노련한 사냥꾼의 솜씨군요 398 00:27:20,034 --> 00:27:20,910 ‎그렇죠? 399 00:27:22,161 --> 00:27:25,206 ‎- 혹시 생각나는 사람 있어? ‎- 알렉스 400 00:27:25,790 --> 00:27:27,917 ‎- 계속 알려 줘요, 고마워요 ‎- 그러죠 401 00:27:28,626 --> 00:27:29,502 ‎갈게 402 00:27:42,765 --> 00:27:44,642 ‎- 원하는 게 뭐야? ‎- 내가 제안한 거 403 00:27:44,725 --> 00:27:46,852 ‎대답을 듣고 싶어 404 00:27:47,895 --> 00:27:50,106 ‎그 개자식을 파멸시키게 도와줘 405 00:27:50,189 --> 00:27:51,899 ‎우리 삶을 파괴한 놈이야 406 00:27:51,982 --> 00:27:54,068 ‎넌 배짱이 있고 407 00:27:54,735 --> 00:27:56,445 ‎난 지략이 있어 408 00:27:57,029 --> 00:27:58,656 ‎- 언제, 어디서? ‎- 오늘 409 00:27:59,281 --> 00:28:01,325 ‎세사르와 내가 최근에 매입한 410 00:28:01,409 --> 00:28:03,661 ‎놀이공원을 살펴보러 갈 거야 411 00:28:04,203 --> 00:28:05,037 ‎둘이서 412 00:28:05,830 --> 00:28:07,665 ‎무기도 경호원도 없어 413 00:28:08,624 --> 00:28:10,292 ‎네가 불쑥 나타나서 414 00:28:10,376 --> 00:28:12,962 ‎공격하기에 완벽한 기회… 415 00:28:13,045 --> 00:28:14,714 ‎부탁할 게 있어 416 00:28:17,049 --> 00:28:17,883 ‎말해 봐 417 00:28:18,467 --> 00:28:19,719 ‎사라에 관해 알아야겠어 418 00:28:19,802 --> 00:28:21,053 ‎사라의 과거에 관해 419 00:28:21,137 --> 00:28:22,179 ‎무슨 짓을 한 거야? 420 00:28:22,972 --> 00:28:24,724 ‎뭐든지 아는 대로 말해 줘 421 00:28:24,807 --> 00:28:28,769 ‎네 동생에 관해 ‎말해 줄 게 있긴 하지 422 00:28:30,521 --> 00:28:33,149 ‎내 이야기를 듣고 놀라더라도 423 00:28:34,942 --> 00:28:36,944 ‎말해 준 사람을 탓하진 마 424 00:28:37,987 --> 00:28:39,780 ‎그럼 그때까지 이만 425 00:28:52,543 --> 00:28:53,502 ‎알렉스 426 00:28:55,004 --> 00:28:55,838 ‎가는 거예요? 427 00:28:56,922 --> 00:29:00,468 ‎응, 집에 가지러 갈 게 있어 428 00:29:01,093 --> 00:29:02,011 ‎볼일이 있거든 429 00:29:02,887 --> 00:29:04,472 ‎- 같이 갈까요? ‎- 아니 430 00:29:04,555 --> 00:29:06,807 ‎나 혼자 해야 할 일이야 431 00:29:06,891 --> 00:29:07,725 ‎고마워 432 00:29:08,225 --> 00:29:09,059 ‎그리고 433 00:29:09,560 --> 00:29:11,979 ‎- 스페인에 가 ‎- 싫어요 434 00:29:12,855 --> 00:29:14,190 ‎학위 따는 게 꿈이었잖아 435 00:29:16,233 --> 00:29:17,568 ‎당신이 여기 있잖아요 436 00:29:18,027 --> 00:29:20,279 ‎가족을 떠나고 싶다고 했잖아 437 00:29:20,362 --> 00:29:21,197 ‎아뇨 438 00:29:21,280 --> 00:29:22,490 ‎아빠를요 439 00:29:24,408 --> 00:29:27,244 ‎아빠가 저지른 짓을 ‎안 뒤로 더욱요 440 00:29:27,328 --> 00:29:29,246 ‎학대당한 여자들 때문에… 441 00:29:29,997 --> 00:29:30,956 ‎이해해 442 00:29:32,333 --> 00:29:35,211 ‎난 어떻게든 ‎감옥에 가지 않도록 애쓸 거야 443 00:29:36,962 --> 00:29:39,298 ‎다신 저지르지도 않은 죄로 ‎감옥에 갈 수 없어 444 00:29:40,424 --> 00:29:41,675 ‎어떤 대가를 치르더라도 445 00:29:43,052 --> 00:29:43,969 ‎잘 들어요 446 00:29:44,720 --> 00:29:48,307 ‎복수하려면 ‎무덤을 두 개 파라는 말이 있죠 447 00:29:50,059 --> 00:29:52,603 ‎당신이 그중 하나에 ‎묻히는 거 싫어요 448 00:29:53,270 --> 00:29:54,355 ‎그런 게 인생이야 449 00:30:02,822 --> 00:30:03,656 ‎행운을 빌게 450 00:30:18,629 --> 00:30:23,092 ‎사라의 아버지 쪽에 ‎조현병 이력이 있다면 451 00:30:24,802 --> 00:30:26,262 ‎빨리 대처해야 해요 452 00:30:26,345 --> 00:30:29,974 ‎사라 아버지를 검사해야 하고 ‎부인의… 453 00:30:30,057 --> 00:30:32,476 ‎아드님 이름이 뭐죠? 454 00:30:32,560 --> 00:30:33,936 ‎알렉스요 455 00:30:34,436 --> 00:30:35,354 ‎알렉스 456 00:30:35,437 --> 00:30:37,731 ‎사라의 아버지는 남편이 아니에요 457 00:30:37,815 --> 00:30:39,942 ‎알렉스의 아버지도 아니고요 458 00:30:41,485 --> 00:30:44,071 ‎남편은 몇 년 전에 죽었어요 459 00:30:44,154 --> 00:30:45,197 ‎사라는… 460 00:30:49,702 --> 00:30:51,620 ‎비밀을 지켜 주셔야 해요 461 00:30:52,538 --> 00:30:54,290 ‎제 아이들이 알면 안 돼요 462 00:30:58,502 --> 00:30:59,795 ‎사라는… 463 00:31:01,797 --> 00:31:03,799 ‎사라를 낳은 건… 464 00:31:08,137 --> 00:31:09,305 ‎폭행의 결과였어요 465 00:31:10,139 --> 00:31:11,181 ‎강간당했어요 466 00:31:13,475 --> 00:31:16,437 ‎제발 제 아이들한테 ‎비밀로 하겠다고 약속해 주세요 467 00:31:16,520 --> 00:31:19,440 ‎법적으로 상담 내용은 ‎공개할 수 없게 돼 있어요 468 00:31:23,944 --> 00:31:26,238 ‎저를 폭행한 그 남자 ‎사라의 아버지는 469 00:31:27,031 --> 00:31:28,824 ‎정신 병원에 수용됐어요 470 00:31:28,908 --> 00:31:30,242 ‎정신병자예요 471 00:31:32,161 --> 00:31:34,288 ‎사라를 볼 때마다 ‎그 남자가 보여요 472 00:31:37,583 --> 00:31:38,626 ‎눈이 닮았죠 473 00:31:41,253 --> 00:31:44,048 ‎그날 밤, 저를 폭행한 괴물의 눈 474 00:31:44,131 --> 00:31:45,174 ‎이리 줘 475 00:31:46,300 --> 00:31:49,345 ‎딸애를 구할 방법을 모르겠어요 476 00:31:54,725 --> 00:31:58,145 ‎깜짝 선물이 있어, 해 봐 477 00:31:58,228 --> 00:31:59,313 ‎- 확실해? ‎- 그래 478 00:31:59,396 --> 00:32:01,523 ‎응, 그래서 가고 싶대 479 00:32:02,441 --> 00:32:04,151 ‎여기 맥주 있어 480 00:32:37,226 --> 00:32:42,606 ‎"카멜레온 놀이공원" 481 00:32:51,532 --> 00:32:52,783 ‎여기 있어 482 00:33:09,842 --> 00:33:12,720 ‎난 어렸을 때 ‎늘 롤러코스터를 타고 싶었어 483 00:33:13,512 --> 00:33:15,556 ‎흥분과 현기증을 느끼며 484 00:33:15,639 --> 00:33:17,641 ‎위에서 세상을 내려다보고 싶었지 485 00:33:18,517 --> 00:33:21,270 ‎내려올 때 배 속이 ‎텅 빈 듯한 느낌도 좋았어 486 00:33:21,979 --> 00:33:23,564 ‎하지만 우린 가난했지 487 00:33:24,481 --> 00:33:27,192 ‎아버지가 맥주를 마실 돈은 ‎늘 있었지만 488 00:33:29,737 --> 00:33:33,615 ‎경호원을 데려오는 게 ‎현명하지 않을까? 489 00:33:34,366 --> 00:33:37,202 ‎사냥이 흥미진진한 건 ‎혼자 하기 때문이야 490 00:33:38,454 --> 00:33:40,497 ‎나와 총 491 00:33:41,457 --> 00:33:42,541 ‎그리고 사냥감만 있지 492 00:33:45,252 --> 00:33:46,962 ‎놀랐지, 자식아? 493 00:33:48,839 --> 00:33:49,840 ‎거기 있는 거 알아 494 00:33:51,884 --> 00:33:53,761 ‎넌 함정에 빠졌다 495 00:33:53,844 --> 00:33:56,638 ‎- 세사르, 놈을 자극하지 마 ‎- 뭘 기대했나? 496 00:33:57,556 --> 00:33:59,308 ‎내 동업자가 날 배신할 줄 알았어? 497 00:33:59,975 --> 00:34:01,477 ‎넌 절대 못 빠져나가 498 00:34:06,690 --> 00:34:08,441 ‎총을 갈겨 봐야 득 될 거 없어 499 00:34:09,735 --> 00:34:12,905 ‎드론이 녹화하는 건 ‎전부 다 클라우드에 저장되거든 500 00:34:15,740 --> 00:34:17,325 ‎그리고 녹화된 건 501 00:34:17,409 --> 00:34:19,952 ‎실시간으로 방송된다 502 00:34:20,662 --> 00:34:22,206 ‎1분 주겠다 503 00:34:22,289 --> 00:34:24,792 ‎총을 내려놓고 사실대로 말해 504 00:34:25,501 --> 00:34:27,669 ‎사실? 무슨 사실? 505 00:34:27,753 --> 00:34:28,586 ‎안 그러면 506 00:34:29,671 --> 00:34:31,673 ‎지금 찍는 이 장면을 507 00:34:31,756 --> 00:34:34,008 ‎전국의 모든 TV 방송국과 ‎언론사에 보내겠다 508 00:34:34,510 --> 00:34:37,679 ‎위치 정보와 함께 말이야 ‎그럼 어떻게 될까? 509 00:34:38,722 --> 00:34:42,476 ‎눈 깜짝할 새에 ‎경찰과 기자들이 몰려들겠지 510 00:34:43,519 --> 00:34:45,354 ‎45초 남았다 511 00:34:46,313 --> 00:34:48,481 ‎내가 함정에 빠질 줄 알았나? 512 00:34:50,066 --> 00:34:52,568 ‎난 18년 전, 네 말을 믿던 ‎그 애송이가 아니야 513 00:34:53,070 --> 00:34:54,530 ‎35초 514 00:34:55,613 --> 00:34:57,282 ‎세사르, 협상하자 515 00:35:02,996 --> 00:35:04,873 ‎큰 실수를 한 거다 516 00:35:06,416 --> 00:35:07,835 ‎대체 왜 그랬어? 517 00:35:07,918 --> 00:35:10,921 ‎거짓말이야 ‎우리를 조종하려는 거라고 518 00:35:11,004 --> 00:35:12,381 ‎넌 이미 끝났어 519 00:35:42,161 --> 00:35:44,413 ‎자네의 은행 거래 내역 사본이야 520 00:35:48,917 --> 00:35:51,128 ‎이 망할 자식! 521 00:36:19,114 --> 00:36:21,992 ‎국세청이 이미 카지노에 가서 ‎세무 조사를 시작했을 거야 522 00:36:22,075 --> 00:36:23,327 ‎죽여 버릴 테다! 523 00:36:23,911 --> 00:36:24,953 ‎안 돼 524 00:36:25,037 --> 00:36:28,248 ‎누구를 죽여서 ‎우리 집에 묻었는지 말해 525 00:36:32,169 --> 00:36:33,670 ‎말해, 자식아! 526 00:36:33,754 --> 00:36:34,963 ‎어서! 527 00:36:47,184 --> 00:36:48,727 ‎서둘러! 528 00:36:50,437 --> 00:36:51,313 ‎알렉스가 있어 529 00:37:14,836 --> 00:37:16,713 ‎네가 죽였지, 개자식아? 530 00:37:18,465 --> 00:37:20,968 ‎멕시코 최고의 사냥꾼? 531 00:37:21,718 --> 00:37:24,429 ‎우리 집에 누구를 파묻었어? 532 00:37:25,013 --> 00:37:26,473 ‎널 죽여야겠다 533 00:37:27,266 --> 00:37:29,142 ‎사라를 죽인 것처럼? 534 00:37:30,602 --> 00:37:32,271 ‎난 네 동생의 목숨을 구해 줬어 535 00:37:34,690 --> 00:37:35,983 ‎나 여기 있다! 536 00:37:38,777 --> 00:37:39,778 ‎알렉스 537 00:37:40,862 --> 00:37:42,281 ‎- 알렉스! ‎- 엘리사! 538 00:37:43,907 --> 00:37:45,867 ‎엘리사! 539 00:40:48,884 --> 00:40:54,473 ‎자막: 조양민