1 00:00:08,487 --> 00:00:09,905 Sara, Ibu pulang. 2 00:00:14,744 --> 00:00:16,287 - Ikut aku. - Ada apa? 3 00:00:16,370 --> 00:00:18,372 - Sara mengamuk. - Sara? 4 00:00:24,003 --> 00:00:26,839 - Sara. - Semua orang membenciku. Ibu juga. 5 00:00:26,922 --> 00:00:30,426 Itu tidak benar. Sara, Ibu mencintaimu lebih dari apa pun. 6 00:00:30,509 --> 00:00:31,635 Tolong turunkan itu. 7 00:00:31,719 --> 00:00:33,012 Turunkan, Sara. 8 00:00:33,095 --> 00:00:35,347 - Turunkan. - Menyingkir, Marifer. 9 00:00:35,931 --> 00:00:36,807 Sara, berikan. 10 00:00:42,188 --> 00:00:43,481 Semua orang ingin aku mati. 11 00:00:44,565 --> 00:00:46,984 - Ibu juga ingin membunuhku. - Tidak. 12 00:00:55,826 --> 00:00:58,829 - Lucía, kau baik-baik saja? - Ya. 13 00:00:59,789 --> 00:01:00,790 Terima kasih. 14 00:01:06,712 --> 00:01:07,755 Sara! 15 00:01:08,339 --> 00:01:09,882 - Hei. - Sudah siap? 16 00:01:09,965 --> 00:01:11,842 Tentu. Aku menunggumu. 17 00:01:11,926 --> 00:01:13,803 - Hai, Sayang. - Hai. 18 00:01:13,886 --> 00:01:16,013 - Apa kabar? Ayolah. - Baik. 19 00:01:20,851 --> 00:01:24,188 - Kalian mau pergi? - Kami mau ke rumah teman Rodolfo. 20 00:01:24,772 --> 00:01:25,689 Hai, apa kabar? 21 00:01:26,357 --> 00:01:27,358 - Baik. - Bagus. 22 00:01:27,441 --> 00:01:29,110 - Kabarku baik. - Tenang. 23 00:01:29,193 --> 00:01:31,362 Mereka akan pulang dengan selamat. 24 00:01:31,445 --> 00:01:34,740 - Baiklah. - Ibu tak apa? Ibu tampak sesak napas. 25 00:01:35,741 --> 00:01:39,245 - Kami berolahraga. - Baiklah. 26 00:01:39,328 --> 00:01:41,330 - Kau tak ikut? - Tidak. 27 00:01:42,373 --> 00:01:43,958 - Ayo pergi. - Ayo. 28 00:01:44,041 --> 00:01:45,751 - Yakin Ibu tak apa-apa? - Ya. 29 00:01:47,503 --> 00:01:49,088 - Sampai jumpa, Bu. - Álex. 30 00:01:50,422 --> 00:01:52,550 Jaga adikmu. Jangan biarkan sendiri. 31 00:01:53,509 --> 00:01:54,969 - Ibu mohon. - Tentu. 32 00:01:57,263 --> 00:01:58,639 - Ayo. - Ayo pergi. 33 00:02:03,394 --> 00:02:04,353 Bagaimana? 34 00:02:04,436 --> 00:02:06,063 Ya. Ayo pergi. 35 00:02:06,147 --> 00:02:08,440 HARI INI ISTIMEWA BAGI KAMI BERDUA 36 00:02:08,524 --> 00:02:11,777 TAK BISA KUPERCAYA 37 00:02:16,115 --> 00:02:17,908 Aku sungguh buta. 38 00:02:21,162 --> 00:02:22,913 Sara benar-benar gila. 39 00:02:26,500 --> 00:02:29,086 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 40 00:02:41,515 --> 00:02:47,271 PUSAT MEDIS 41 00:03:04,496 --> 00:03:05,956 Alejandro Guzmán? 42 00:03:06,665 --> 00:03:09,210 - Silakan, dokter menunggu. - Terima kasih. 43 00:03:15,424 --> 00:03:17,009 Sara dibunuh, Dokter. 44 00:03:18,052 --> 00:03:19,637 Delapan belas tahun lalu. 45 00:03:23,599 --> 00:03:24,558 Dan ibumu? 46 00:03:25,893 --> 00:03:28,062 Wafat delapan bulan setelah Sara. 47 00:03:28,771 --> 00:03:30,022 Gagal lever. 48 00:03:32,608 --> 00:03:33,943 Bagaimana kau menemukanku? 49 00:03:34,902 --> 00:03:38,572 Namamu ada di buku tulis yang disembunyikan Sara di kamarnya. 50 00:03:39,823 --> 00:03:41,075 Sisanya kucari di Google. 51 00:03:42,952 --> 00:03:43,869 Dokter, 52 00:03:45,621 --> 00:03:48,832 Sara pasienmu ini 53 00:03:49,500 --> 00:03:51,710 seperti orang yang tak kukenal. 54 00:03:54,213 --> 00:03:57,383 Ibuku memercayaiku. 55 00:03:57,466 --> 00:03:59,134 Dia memberitahuku semuanya. 56 00:03:59,802 --> 00:04:02,054 Hampir semuanya. Dia tak pernah bilang 57 00:04:02,638 --> 00:04:04,807 Sara menjalani terapi kejiwaan. 58 00:04:07,643 --> 00:04:10,562 Aku perlu tahu siapa Sara sebenarnya. 59 00:04:15,276 --> 00:04:19,321 Aku mendiagnosis Sara menderita skizofrenia paranoid parah. 60 00:04:20,072 --> 00:04:22,783 Ibumu membawanya saat terjadi sebuah episode. 61 00:04:23,534 --> 00:04:24,702 Kutangani sebisaku. 62 00:04:27,204 --> 00:04:30,666 Skizofrenia disebabkan faktor keturunan yang kuat. 63 00:04:31,583 --> 00:04:33,877 Itu disebut gen skizofrenia. 64 00:04:36,255 --> 00:04:39,174 Nak, berhati-hatilah. 65 00:04:39,258 --> 00:04:41,260 Jangan sampai keluargamu mengalami 66 00:04:41,343 --> 00:04:42,928 yang tak bisa kau tangani. 67 00:04:44,346 --> 00:04:46,223 Apa maksudmu, Dokter? 68 00:04:49,059 --> 00:04:50,436 Kau tahu siapa pembunuhnya? 69 00:04:53,022 --> 00:04:54,398 Tidak. Belum. 70 00:04:55,649 --> 00:04:56,984 Akan kucari tahu. 71 00:04:57,067 --> 00:05:00,154 Aku akan mencari tahu kenapa ibuku tak pernah jujur. 72 00:05:02,072 --> 00:05:04,825 Ibumu diancam 73 00:05:05,534 --> 00:05:06,535 oleh Sara. 74 00:05:07,411 --> 00:05:09,121 Diancam? Tetapi… 75 00:05:14,585 --> 00:05:16,337 Dokter, apa menurutmu 76 00:05:16,420 --> 00:05:19,298 Sara mampu membunuh seseorang? 77 00:05:23,677 --> 00:05:28,432 Adikmu adalah sosiopat yang sangat berbahaya. 78 00:05:28,932 --> 00:05:31,018 Dia jelas mampu membunuh seseorang. 79 00:05:31,101 --> 00:05:33,354 Tak heran jika pembunuhnya 80 00:05:33,437 --> 00:05:35,939 adalah orang yang merasa terancam olehnya. 81 00:05:39,943 --> 00:05:42,446 Tak berarti ibumu tak bersalah. 82 00:05:43,614 --> 00:05:46,617 Tetapi pasien skizofrenia, terutama anak, 83 00:05:46,700 --> 00:05:50,120 bisa sangat sulit ditangani. 84 00:05:51,413 --> 00:05:55,125 Keluarga bisa kesulitan memahami penyakitnya. 85 00:05:58,837 --> 00:06:01,382 Psikiater memberiku riwayat medis Sara. 86 00:06:03,217 --> 00:06:04,218 Sudah kau baca? 87 00:06:05,636 --> 00:06:06,470 Tidak. 88 00:06:07,388 --> 00:06:08,430 Belum. 89 00:06:09,556 --> 00:06:12,518 Aku harus tahu siapa Sara sebenarnya. 90 00:06:14,269 --> 00:06:17,189 Aku harus mencari tahu apa yang terjadi kepadanya. 91 00:06:17,856 --> 00:06:21,985 Itu satu-satunya cara agar aku tak dipenjara. 92 00:06:23,862 --> 00:06:25,906 Aku harus tahu semuanya. 93 00:06:27,116 --> 00:06:29,535 Aku perlu tahu siapa yang menyakitinya, 94 00:06:29,618 --> 00:06:31,745 siapa korbannya, 95 00:06:31,829 --> 00:06:34,748 siapa pembencinya, dan kenapa mereka mau dia mati. 96 00:06:34,832 --> 00:06:39,002 Kau tak paham? Kuhabiskan 18 tahun berpikir keluargamu membunuh adikku, 97 00:06:39,086 --> 00:06:41,797 karena dia orang miskin biasa, 98 00:06:41,880 --> 00:06:43,799 yang mengandung anak kakakmu. 99 00:06:43,882 --> 00:06:45,926 - Karena itu dia dibunuh. - Álex. 100 00:06:46,468 --> 00:06:47,678 - Dengarkan. - Apa? 101 00:06:48,554 --> 00:06:50,097 Tak bisakah kau berhenti? 102 00:06:50,180 --> 00:06:52,099 - Hentikan balas dendammu. - Apa? 103 00:06:52,182 --> 00:06:55,394 Mulai lagi dan fokus pada hal yang baik. 104 00:06:55,477 --> 00:06:57,062 Mereka membunuh adikku. 105 00:06:57,146 --> 00:06:58,856 Sara mungkin gila, 106 00:06:58,939 --> 00:07:00,941 mungkin psikopat, apa pun itu. 107 00:07:01,024 --> 00:07:04,111 Seseorang di kapal itu pada hari itu membunuh adikku. 108 00:07:04,194 --> 00:07:06,613 Seseorang dari keluargaku, maksudmu. 109 00:07:10,701 --> 00:07:14,746 Seseorang dari keluargamu memotong tali parasutnya. 110 00:07:16,457 --> 00:07:17,958 Ini. Gunakan ini. 111 00:07:19,710 --> 00:07:21,837 Tidak, permintaan Anda berlebihan. 112 00:07:21,920 --> 00:07:23,464 Tenang, Elroy. 113 00:07:26,800 --> 00:07:28,886 Lakukan apa yang harus kau lakukan. 114 00:07:31,305 --> 00:07:32,764 Jangan kecewakan aku. 115 00:08:10,302 --> 00:08:11,220 Elroy! 116 00:08:13,180 --> 00:08:15,057 - Halo, Nicandro. - Ada apa? 117 00:08:15,140 --> 00:08:15,974 Apa? 118 00:08:18,227 --> 00:08:19,436 Kenapa sendirian? 119 00:08:20,020 --> 00:08:22,940 Bukankah kau harus membuntuti Chema dan Rodolfo? 120 00:08:24,733 --> 00:08:26,818 Ya, akan kulihat mereka sedang apa. 121 00:08:45,212 --> 00:08:46,547 Apa yang mengganggumu? 122 00:08:53,887 --> 00:08:54,930 Ada apa? 123 00:08:56,765 --> 00:08:58,934 Saya harus mengaku, Nona Mariana. 124 00:09:00,811 --> 00:09:02,813 Tenanglah. Kau butuh pastor? 125 00:09:03,772 --> 00:09:04,606 Tidak. 126 00:09:05,566 --> 00:09:06,650 Saya mau mengaku kepada Anda. 127 00:09:08,068 --> 00:09:09,444 Ada apa, Elroy? 128 00:09:09,528 --> 00:09:12,823 Anda meminta saya memotong talinya. 129 00:09:13,657 --> 00:09:15,450 Aku tak ingat. Itu sudah lama. 130 00:09:16,159 --> 00:09:17,869 Saya tak menyentuh parasut itu. 131 00:09:18,287 --> 00:09:19,246 Saya tak bisa. 132 00:09:20,414 --> 00:09:21,873 Saya tak sempat. 133 00:09:23,709 --> 00:09:24,751 Kau melakukannya. 134 00:09:25,294 --> 00:09:27,337 Aku melihat talinya. Itu disayat. 135 00:09:28,130 --> 00:09:30,924 - Itu sebabnya gadis itu mati. - Itu orang lain. 136 00:09:32,759 --> 00:09:34,761 Ada seseorang di sana hari itu. 137 00:09:35,679 --> 00:09:38,640 Bukan saya, Nona Mariana. Saya bersumpah. 138 00:09:40,976 --> 00:09:42,978 Maksudmu salah satu kakakku membunuh adikmu. 139 00:09:43,061 --> 00:09:44,563 Aku tak tahu. 140 00:09:44,646 --> 00:09:47,858 Mungkin Nicandro atau Elroy. 141 00:09:47,941 --> 00:09:50,235 - Mereka di kapal. - Álex, fokus. 142 00:09:51,653 --> 00:09:52,779 Sara sakit. 143 00:09:53,697 --> 00:09:56,408 Dia menderita skizofrenia. Kau menemukan jurnalnya. 144 00:09:56,491 --> 00:10:00,746 Dia punya peta mayat yang dikubur di halamanmu bertahun-tahun lalu. 145 00:10:00,829 --> 00:10:01,788 Maaf, tetapi… 146 00:10:04,082 --> 00:10:05,459 Sudahkah kau pikirkan… 147 00:10:06,293 --> 00:10:09,171 - Apa maksudmu? - Bahwa dia bunuh diri. 148 00:10:09,838 --> 00:10:12,799 Bahwa dia memotong tali parasutnya 149 00:10:12,883 --> 00:10:16,053 untuk bunuh diri dan membuat kalian membayar. 150 00:10:16,637 --> 00:10:20,265 Mungkin kau mencari pembunuhnya di tempat yang salah. Mungkin… 151 00:10:21,224 --> 00:10:22,392 Mungkin apa? 152 00:10:24,645 --> 00:10:26,605 Aku melihat… Ada orang di luar. 153 00:10:43,997 --> 00:10:45,415 Sumpah, aku melihatnya. 154 00:10:53,131 --> 00:10:54,007 Ayo pergi. 155 00:11:09,481 --> 00:11:11,441 Kapan penyakitnya mulai? 156 00:11:11,525 --> 00:11:14,653 Menurut ibumu, sejak Sara masih kecil. 157 00:11:14,736 --> 00:11:19,032 Pada pertemuan pertama kami, dia menyebutkan suatu kejadian. 158 00:11:20,951 --> 00:11:21,910 Sepertinya saat 159 00:11:23,120 --> 00:11:24,705 ulang tahun keenamnya. 160 00:11:25,455 --> 00:11:26,373 Apa kau ingat? 161 00:11:36,007 --> 00:11:38,593 SELAMAT ULANG TAHUN 162 00:11:39,302 --> 00:11:41,596 Begini, Dokter. 163 00:11:42,681 --> 00:11:45,475 Aku mengundang semua teman kecilnya, 164 00:11:46,435 --> 00:11:48,520 dan entah kenapa, dia marah. 165 00:11:53,483 --> 00:11:55,193 Dia tak bermain dengan siapa pun. 166 00:12:03,410 --> 00:12:05,662 Aku bicara dengan tetangga, dan… 167 00:12:11,501 --> 00:12:14,588 aku melihatnya pergi dari tempat kami berada. 168 00:12:22,304 --> 00:12:24,514 Dia mengambil batu dari tanah. 169 00:12:25,724 --> 00:12:26,850 Batu besar. 170 00:12:35,442 --> 00:12:37,277 Dia kesulitan membawanya. 171 00:12:38,487 --> 00:12:40,197 Dan dengan batu di tangannya, 172 00:12:41,198 --> 00:12:44,242 dia mulai mendekati gadis yang duduk di tanah. 173 00:12:46,286 --> 00:12:48,872 Selangkah demi selangkah. 174 00:12:51,625 --> 00:12:53,627 Menatap kepalanya seperti… 175 00:12:55,587 --> 00:12:56,505 dia akan… 176 00:13:00,967 --> 00:13:03,428 Nyaris terjadi tragedi. 177 00:13:08,809 --> 00:13:10,227 Tak ada yang menyadari. 178 00:13:13,480 --> 00:13:15,649 Tetapi saat Sara menatapku… 179 00:13:18,276 --> 00:13:19,361 Tak ada apa-apa. 180 00:13:20,904 --> 00:13:24,282 Tak ada rasa takut atau penyesalan. Tidak ada. 181 00:13:27,285 --> 00:13:28,620 Apa kau yakin dia… 182 00:13:30,163 --> 00:13:31,706 ingin menyakiti anak itu? 183 00:13:32,415 --> 00:13:33,250 Entahlah. 184 00:13:34,501 --> 00:13:37,546 Tetapi aku takut karena dia mengingatkanku pada ayahnya. 185 00:13:38,046 --> 00:13:41,132 Seperti apa ayahnya? 186 00:13:44,344 --> 00:13:47,472 Menurut catatanku, masa remaja adalah hal yang rumit. 187 00:13:48,473 --> 00:13:49,307 Kenapa? 188 00:13:50,517 --> 00:13:54,271 Ada dua faktor yang selalu muncul, tak pernah absen. 189 00:13:54,354 --> 00:13:56,481 Gangguan suasana hati 190 00:13:56,565 --> 00:13:58,358 dan minuman keras. 191 00:14:00,610 --> 00:14:02,279 Seorang pria dan narkoba. 192 00:14:03,864 --> 00:14:05,615 Itu yang membuat adikku gila. 193 00:14:07,075 --> 00:14:08,118 Obat yang kuat. 194 00:14:09,411 --> 00:14:13,081 Kombinasi mematikan bagi orang tak stabil seperti adikmu. 195 00:14:30,932 --> 00:14:34,436 - Itu luar biasa. - Benar, 'kan? 196 00:14:36,813 --> 00:14:40,609 - Di sini tempatnya? - Sudah sampai? 197 00:14:41,234 --> 00:14:45,155 - Apa ini rumah temanmu? - Ya, rumah Nicandro. Kenapa? 198 00:14:45,655 --> 00:14:47,032 Astaga, besar sekali. 199 00:14:47,782 --> 00:14:48,992 Lebih besar dari rumahmu. 200 00:14:49,618 --> 00:14:53,330 Kau akan bertemu Chema, adikku. Dia tiba dari Miami semalam. 201 00:14:54,039 --> 00:14:54,873 Chema! 202 00:14:55,665 --> 00:14:57,208 Apa kabar? 203 00:14:59,628 --> 00:15:01,796 - Apa kabar? - Kami sudah satu jam menunggu. 204 00:15:01,880 --> 00:15:04,007 Maaf. Perkenalkan Sara. 205 00:15:04,090 --> 00:15:05,634 - Halo. - Halo. 206 00:15:05,717 --> 00:15:08,386 - Kau juga. Apa kabar? - Dia Álex yang terkenal. 207 00:15:08,470 --> 00:15:10,847 Senang akhirnya bertemu denganmu. 208 00:15:11,723 --> 00:15:13,642 Álex yang terkenal, aku Chema. 209 00:15:14,851 --> 00:15:16,311 - Dia adiknya. - Hai, maaf. 210 00:15:17,270 --> 00:15:18,313 Dia baru, 'kan? 211 00:15:18,396 --> 00:15:20,190 - Tidak. - Mau minum apa? 212 00:15:20,273 --> 00:15:22,817 - Apa saja. - Terserah kau. Ini rumahmu. 213 00:15:22,901 --> 00:15:23,735 Kalian berdua. 214 00:15:23,818 --> 00:15:26,029 - Kau mau apa? - Kau juga mau? 215 00:15:26,112 --> 00:15:27,739 Hei, apa kabar? 216 00:15:27,822 --> 00:15:30,533 - Apa kabar? - Ayo ke dapur. 217 00:15:31,117 --> 00:15:33,495 - Ada makanan di sana. - Tidak. 218 00:15:33,578 --> 00:15:36,373 Ini Álex, pelatihku, yang kuceritakan. 219 00:15:37,123 --> 00:15:38,583 Dia sahabatku, Nic. 220 00:15:38,667 --> 00:15:40,377 - Apa kabar, Nic? - Nicandro. 221 00:15:42,253 --> 00:15:44,047 Kukira kau tak akan datang. 222 00:15:44,839 --> 00:15:47,425 Benar. Kami tertahan karena… 223 00:15:47,509 --> 00:15:48,927 Hati-hati! Apa kau gila? 224 00:15:49,511 --> 00:15:52,013 Ibuku akan membunuhku jika patung itu pecah. 225 00:15:52,097 --> 00:15:54,474 Ayah membelikannya di suatu tempat. 226 00:15:54,557 --> 00:15:56,476 Matamu terpaku untuk menatapnya. 227 00:15:56,559 --> 00:15:57,602 Serius. 228 00:15:57,686 --> 00:16:00,605 Bung, ini Sara. 229 00:16:02,565 --> 00:16:05,527 Selamat datang, Sara. Pesta ini untukmu. 230 00:16:05,610 --> 00:16:08,196 Apa maksudmu untuknya? Aku dari Miami. 231 00:16:08,279 --> 00:16:10,448 - Selamat datang. - Jangan iri. 232 00:16:10,532 --> 00:16:11,574 Tentu. 233 00:16:11,658 --> 00:16:14,035 Terlalu banyak bicara. Sara, bukan? 234 00:16:14,119 --> 00:16:16,121 Mari berkeliling. Ayo. 235 00:16:18,581 --> 00:16:20,417 - Ada apa? - Apa maksudmu? 236 00:16:20,500 --> 00:16:23,086 Sekarang kita berpesta dengan karyawan pusat kebugaran? 237 00:16:23,795 --> 00:16:26,631 Álex pria yang menyenangkan. 238 00:16:27,298 --> 00:16:30,343 - Dan adiknya membuatku senang. - Sara itu adiknya? 239 00:16:31,136 --> 00:16:34,097 Kau berteman dengan si udik untuk meniduri adiknya. 240 00:16:45,108 --> 00:16:45,942 Maaf. 241 00:16:46,943 --> 00:16:47,944 Tidak apa-apa. 242 00:16:48,611 --> 00:16:51,364 Masuklah. Kau mau? 243 00:16:54,993 --> 00:16:56,578 Jika kau mau, aku punya. 244 00:16:57,746 --> 00:16:59,664 Gratis untuk gadis sepertimu. 245 00:17:07,714 --> 00:17:10,800 Mari berpesta. 246 00:17:26,941 --> 00:17:30,695 Terkadang, hal terbaik dalam hidup adalah melepaskan. 247 00:17:32,530 --> 00:17:33,615 Bagaimana aku bisa? 248 00:17:35,366 --> 00:17:38,912 Ada penyelidikan untuk mayat itu di halamanku. 249 00:17:40,747 --> 00:17:41,748 Orang itu dibunuh 250 00:17:41,831 --> 00:17:44,250 sebelum aku dipenjara karena adikku. 251 00:17:44,334 --> 00:17:47,170 Lebih dari 18 tahun lalu. Mereka akan bilang apa? 252 00:17:48,755 --> 00:17:51,299 Aku membunuh dan menguburnya di halamanku. 253 00:17:51,382 --> 00:17:53,551 Hakim tak memercayai mantan narapidana. 254 00:17:56,262 --> 00:17:59,724 Aku harus tahu apa yang terjadi sebelum polisi. 255 00:18:00,391 --> 00:18:02,644 Hanya itu cara agar aku tak dipenjara. 256 00:18:08,149 --> 00:18:09,359 Álex. 257 00:18:19,661 --> 00:18:22,288 TOLONG BALAS. 258 00:18:25,083 --> 00:18:29,212 TOLONG BALAS. 259 00:18:40,974 --> 00:18:42,308 Kau tak akan membalas? 260 00:18:44,477 --> 00:18:46,521 Tidak, belum. 261 00:18:46,604 --> 00:18:49,649 Aku yang memutuskan kapan, paham? 262 00:18:55,155 --> 00:18:56,114 Dan yang ini? 263 00:18:59,117 --> 00:19:01,786 Chema selalu menggunakan yang seperti ini. 264 00:19:02,495 --> 00:19:03,371 Apakah sama? 265 00:19:04,164 --> 00:19:04,998 Tidak. 266 00:19:05,707 --> 00:19:07,000 Itu milik Nicandro. 267 00:19:08,710 --> 00:19:09,711 Nicandro. 268 00:19:09,794 --> 00:19:12,297 Dasar bajingan. Aku tak tahan dengannya. 269 00:19:12,964 --> 00:19:15,175 - Kau sudah dihubungi lagi? - Belum. 270 00:19:15,925 --> 00:19:18,636 Dia hilang bertahun-tahun lalu, seperti ditelan Bumi. 271 00:19:20,221 --> 00:19:22,307 - Kenapa kau di sini, Clara? - Aduh. 272 00:19:23,683 --> 00:19:25,143 Untuk menghiburmu. 273 00:19:25,852 --> 00:19:28,771 Semua berjalan lebih baik daripada rencana kita. 274 00:19:30,315 --> 00:19:32,025 Kerjamu bagus soal Chema. 275 00:19:33,193 --> 00:19:35,486 Kau harus mendengarkan kakakmu. 276 00:19:36,446 --> 00:19:40,408 Khususnya saat dia mudah marah. 277 00:19:40,491 --> 00:19:41,659 Aku mau makan. 278 00:19:41,743 --> 00:19:44,829 Kehamilan ini membuatku rakus. 279 00:19:48,583 --> 00:19:49,751 Selama kita sepaham 280 00:19:49,834 --> 00:19:53,379 soal perjanjian bilateralnya… 281 00:19:56,007 --> 00:19:58,801 Aku yakin kita akan berlanjut 282 00:19:58,885 --> 00:20:00,511 dengan negosiasi memuaskan. 283 00:20:00,595 --> 00:20:02,222 Boleh permisi sebentar? 284 00:20:03,681 --> 00:20:04,515 Maaf. 285 00:20:15,860 --> 00:20:16,945 Bagaimana kabarmu? 286 00:20:18,196 --> 00:20:19,530 Apa yang bisa kubantu? 287 00:20:21,741 --> 00:20:23,368 Kau dapat surat-surat ini, 288 00:20:23,451 --> 00:20:27,080 dan aku tak tahu apakah ini penting. 289 00:20:27,747 --> 00:20:30,083 - Jadi, kupikir sebaiknya… - José María. 290 00:20:30,166 --> 00:20:32,418 Kau tak perlu membawanya. 291 00:20:37,590 --> 00:20:39,050 Aku sangat merindukanmu. 292 00:20:45,765 --> 00:20:48,434 Pulanglah agar kita bisa memulai lagi. 293 00:20:49,143 --> 00:20:50,436 Tanpa marah. 294 00:20:50,520 --> 00:20:53,606 - Tanpa saling menyakiti… - Kau masih tak mengerti. 295 00:20:55,733 --> 00:20:56,567 Apa? 296 00:20:58,403 --> 00:21:00,571 Ini bukan soal kemarahan. 297 00:21:00,655 --> 00:21:03,032 Aku tak suka hidup kita sekarang. 298 00:21:04,742 --> 00:21:06,452 Kita ingin berkeluarga, 'kan? 299 00:21:08,079 --> 00:21:10,748 - Kita sudah punya. - Kita ambil langkah pertama. 300 00:21:11,624 --> 00:21:13,751 Clara hamil. Kau sepertinya tak mengerti. 301 00:21:13,835 --> 00:21:15,128 Kenapa mencari rintangan? 302 00:21:15,211 --> 00:21:16,879 Mencari? Rintangan itu ada. 303 00:21:16,963 --> 00:21:19,549 Aku tak bisa main rumah-rumahan. 304 00:21:19,632 --> 00:21:21,592 - Kau keluargaku. - Kau tak tahu. 305 00:21:22,427 --> 00:21:24,220 Segalanya menghalangi kita. 306 00:21:24,304 --> 00:21:26,723 - Aku bahagia dan aku mencintaimu. - Aku tidak. 307 00:21:28,266 --> 00:21:29,475 Tidak seperti ini. 308 00:21:30,560 --> 00:21:33,396 Sudah kubilang. Aku butuh waktu. 309 00:21:35,064 --> 00:21:37,108 Aku perlu sendirian. 310 00:21:37,191 --> 00:21:38,318 Kumohon. 311 00:21:42,280 --> 00:21:45,908 Jangan mencari alasan untuk mampir. Kumohon. 312 00:21:45,992 --> 00:21:47,994 Apalagi di tempat kerjaku. 313 00:21:49,662 --> 00:21:50,913 Permisi. 314 00:22:09,265 --> 00:22:11,100 - Ada apa? - Kita perlu bicara. 315 00:22:11,893 --> 00:22:12,977 Secara pribadi. 316 00:22:22,362 --> 00:22:24,864 Bruno dan ibunya tak tinggal di sini lagi. 317 00:22:25,365 --> 00:22:26,407 Jadi, ada apa? 318 00:22:27,158 --> 00:22:28,659 Aku tahu soal Sara. 319 00:22:29,660 --> 00:22:32,246 Tentang masa lalunya yang perlu kita bicarakan. 320 00:22:32,872 --> 00:22:36,292 Aku tahu dia punya masalah kejiwaan parah. 321 00:22:37,251 --> 00:22:39,629 - Apa yang kau tahu? - Bahwa itu bohong. 322 00:22:39,712 --> 00:22:40,963 Tidak. Itu benar. 323 00:22:42,757 --> 00:22:45,927 Tetapi aku mau tahu apa kalian pakai narkoba bersama. 324 00:22:48,221 --> 00:22:49,639 Apa maksudmu? 325 00:22:49,722 --> 00:22:50,681 Kau mendengarku. 326 00:22:50,765 --> 00:22:52,892 Tentu tidak. Keluar dari rumahku. 327 00:22:52,975 --> 00:22:56,312 Jiwa Sara terganggu dan dia melukai orang. Itu maksudku. 328 00:22:58,523 --> 00:22:59,649 Baiklah, Berengsek. 329 00:23:00,233 --> 00:23:04,320 Setiap kali seseorang menyebut Sara, sesuatu dalam diriku hancur. 330 00:23:06,197 --> 00:23:08,491 Dan saat hidupku akhirnya membaik, 331 00:23:08,866 --> 00:23:12,328 kau datang, merusaknya lagi, dan membahasnya lagi. 332 00:23:12,412 --> 00:23:14,872 Maldonado, bawa dia pergi. Usir dia! 333 00:23:23,005 --> 00:23:24,048 Kau tahu? 334 00:23:24,132 --> 00:23:27,218 Jika adikmu gila, itu masalahmu, bukan masalahku. 335 00:23:28,177 --> 00:23:29,554 Kau yang tinggal dengannya. 336 00:23:31,472 --> 00:23:32,974 Bagiku, Sara sempurna. 337 00:23:35,351 --> 00:23:36,894 Aku mencintainya. 338 00:23:38,980 --> 00:23:40,481 Pergi dari rumahku! 339 00:23:42,650 --> 00:23:43,901 Aku bisa keluar sendiri. 340 00:24:01,210 --> 00:24:02,086 Terima kasih. 341 00:24:02,170 --> 00:24:06,841 César, pers menunggumu untuk membicarakan taman hiburan. 342 00:24:06,924 --> 00:24:08,009 Apa pendapatmu? 343 00:24:08,092 --> 00:24:09,093 "Taman Chameleon, 344 00:24:09,177 --> 00:24:11,804 tempat orang tua dan anak-anak mendapatkan kembali 345 00:24:11,888 --> 00:24:13,890 kebanggaan dan keajaiban keluarga." 346 00:24:13,973 --> 00:24:17,477 "Proyek ini adalah upaya bisnis keluarga kami 347 00:24:17,560 --> 00:24:21,105 untuk menjaga nilai-nilai yang membuat negara ini hebat." 348 00:24:22,690 --> 00:24:25,067 Bagaimana soal absennya Rodolfo? 349 00:24:25,151 --> 00:24:27,445 Kubilang dia sedang dalam perjalanan bisnis. 350 00:24:28,237 --> 00:24:30,740 Siapkan daftar calon manajer. 351 00:24:30,823 --> 00:24:32,533 Putraku akan segera berhenti. 352 00:24:33,117 --> 00:24:34,452 Apa yang kau harapkan? 353 00:24:35,077 --> 00:24:37,497 Dia baru tahu kau menghamili istrinya. 354 00:24:38,289 --> 00:24:41,751 Dia sangat rapuh dan perasa. Dia lebih pecundang daripada adiknya. 355 00:25:26,295 --> 00:25:27,797 AKU INGIN MATI 356 00:25:27,880 --> 00:25:30,091 Kartu identitas korban tak ditemukan. 357 00:25:30,716 --> 00:25:34,011 Pemeriksa akan melakukan pemeriksaan bukti. 358 00:25:34,929 --> 00:25:35,763 Sedang dilakukan. 359 00:25:37,974 --> 00:25:40,226 Mengingat catatan kriminal Anda 360 00:25:40,309 --> 00:25:42,520 dan banding dari pengacara Anda, 361 00:25:42,937 --> 00:25:45,356 pengadilan memerintahkan penyelidikan enam bulan 362 00:25:45,439 --> 00:25:46,857 untuk menemukan fakta. 363 00:25:47,358 --> 00:25:49,110 Selama periode ini, 364 00:25:49,193 --> 00:25:51,487 saya menetapkan langkah pencegahan, janji temu mingguan, 365 00:25:52,071 --> 00:25:53,531 perintah kelanggengan 366 00:25:54,282 --> 00:25:57,994 dan pengawasan ketat terhadap Alejandro Guzmán. 367 00:25:58,077 --> 00:25:58,911 Álex. 368 00:26:05,501 --> 00:26:07,128 Sudah bertemu pemeriksa? 369 00:26:07,211 --> 00:26:08,879 Belum. 370 00:26:10,006 --> 00:26:11,090 Kenapa kau kemari? 371 00:26:11,465 --> 00:26:15,595 Aku dapat surel dari universitas di Spanyol. 372 00:26:16,053 --> 00:26:19,432 Mereka ingin tahu apa aku akan mulai kuliah Jumat depan. 373 00:26:22,310 --> 00:26:23,769 Apa jawabmu? 374 00:26:26,355 --> 00:26:27,481 - Halo. - Entahlah… 375 00:26:27,565 --> 00:26:29,650 - Dokter, ada kabar? - Maaf. 376 00:26:30,401 --> 00:26:33,613 Kami belum mengidentifikasi mayatnya. 377 00:26:33,696 --> 00:26:35,990 Kami melakukan tes DNA dan catatan gigi. 378 00:26:36,616 --> 00:26:39,327 Tetapi tak cocok dengan catatan resmi atau kepolisian. 379 00:26:39,410 --> 00:26:42,997 Tak bisakah diketahui apakah itu pria atau wanita? 380 00:26:43,581 --> 00:26:47,251 Akan ada pemeriksaan tulang menyeluruh, tetapi butuh waktu. 381 00:26:47,752 --> 00:26:49,170 Aku tak punya waktu. 382 00:26:49,879 --> 00:26:52,882 Untuk apa aku membayarmu jika kau tak punya informasi? 383 00:26:52,965 --> 00:26:56,594 Polisi mengira aku membunuh siapa pun yang dikubur di rumahku. 384 00:26:57,678 --> 00:27:00,264 Aku butuh informasi, apa pun. 385 00:27:00,348 --> 00:27:04,268 Kami memastikan kematian terjadi antara 18 dan 20 tahun lalu, 386 00:27:04,352 --> 00:27:06,937 dari luka tembak tengkorak depan. 387 00:27:07,021 --> 00:27:09,231 Di sini, di antara alis. 388 00:27:09,315 --> 00:27:10,858 Satu tembakan. 389 00:27:11,651 --> 00:27:12,526 Tepat sasaran. 390 00:27:16,072 --> 00:27:18,783 Tembakan pemburu ahli. 391 00:27:20,034 --> 00:27:20,910 Benar? 392 00:27:22,161 --> 00:27:25,206 - Adakah yang kau kenal? - Álex. 393 00:27:25,289 --> 00:27:27,917 - Terus kabari aku. Terima kasih. - Tentu. 394 00:27:28,626 --> 00:27:29,502 Permisi. 395 00:27:42,807 --> 00:27:44,642 - Apa maumu? - Untuk mengetahui 396 00:27:44,725 --> 00:27:46,852 apa kau sudah menimbang tawaranku. 397 00:27:47,895 --> 00:27:49,021 Bantu aku 398 00:27:49,105 --> 00:27:51,899 menghancurkan bajingan yang merusak hidup kita. 399 00:27:51,982 --> 00:27:54,068 Kau punya nyali. 400 00:27:54,902 --> 00:27:56,445 Aku punya jalannya. 401 00:27:57,071 --> 00:27:58,906 - Kapan dan di mana? - Hari ini. 402 00:27:59,281 --> 00:28:01,450 César dan aku akan memeriksa 403 00:28:01,534 --> 00:28:03,744 taman hiburan yang baru kami beli. 404 00:28:04,203 --> 00:28:05,037 Sendiri. 405 00:28:05,830 --> 00:28:07,748 Tanpa senjata. Tanpa orang lain. 406 00:28:08,708 --> 00:28:10,292 Ini saat yang tepat bagimu 407 00:28:10,376 --> 00:28:12,878 untuk muncul dan mencegat… 408 00:28:12,962 --> 00:28:14,714 Aku butuh sesuatu darimu. 409 00:28:17,049 --> 00:28:17,883 Sebutkan. 410 00:28:18,467 --> 00:28:19,719 Aku perlu tahu soal Sara. 411 00:28:19,802 --> 00:28:21,053 Tentang masa lalunya. 412 00:28:21,137 --> 00:28:22,179 Apa yang kau lakukan? 413 00:28:22,972 --> 00:28:24,724 Apa pun yang kau tahu. 414 00:28:24,807 --> 00:28:28,769 Ada beberapa hal yang bisa kuceritakan tentang adikmu. 415 00:28:30,521 --> 00:28:33,149 Tetapi jika ceritaku mengejutkanmu, 416 00:28:35,067 --> 00:28:36,944 jangan tembak pengabarnya. 417 00:28:38,112 --> 00:28:39,780 Baiklah. Sampai jumpa. 418 00:28:52,543 --> 00:28:53,419 Álex. 419 00:28:55,004 --> 00:28:55,838 Kau mau pergi? 420 00:28:56,922 --> 00:29:00,468 Ya, aku mau pulang dan mengambil beberapa barang 421 00:29:01,093 --> 00:29:02,011 untuk urusan. 422 00:29:02,887 --> 00:29:04,472 - Mau aku ikut? - Tidak. 423 00:29:04,555 --> 00:29:06,807 Tidak, aku harus lakukan ini sendiri. 424 00:29:06,891 --> 00:29:08,809 Terima kasih, dan… 425 00:29:09,560 --> 00:29:11,979 - Pergilah ke Spanyol. - Tidak. 426 00:29:12,855 --> 00:29:14,190 Gelar itu impianmu. 427 00:29:16,734 --> 00:29:17,568 Kau di sini. 428 00:29:18,027 --> 00:29:20,279 Bukankah kau mau pergi dari keluargamu? 429 00:29:20,362 --> 00:29:21,197 Tidak. 430 00:29:21,280 --> 00:29:22,490 Hanya dari ayahku. 431 00:29:24,408 --> 00:29:27,244 Terutama setelah perbuatannya, yang kita temukan, 432 00:29:27,328 --> 00:29:28,662 wanita yang dia lecehkan… 433 00:29:29,955 --> 00:29:30,831 Aku mengerti. 434 00:29:32,291 --> 00:29:35,461 Aku akan berusaha tak kembali ke penjara. 435 00:29:37,046 --> 00:29:38,714 Tidak untuk bukan kejahatanku, lagi. 436 00:29:40,424 --> 00:29:41,675 Bagaimanapun caranya. 437 00:29:43,093 --> 00:29:43,969 Dengar. 438 00:29:44,804 --> 00:29:48,307 Jika ingin balas dendam, gali dua kuburan. 439 00:29:50,100 --> 00:29:52,603 Aku tak mau kau berakhir mati. 440 00:29:53,270 --> 00:29:54,355 Itulah hidup. 441 00:30:02,780 --> 00:30:03,656 Semoga sukses. 442 00:30:18,629 --> 00:30:23,509 Jika ada riwayat skizofrenia di keluarga ayah Sara, 443 00:30:24,844 --> 00:30:26,262 kita harus bertindak cepat. 444 00:30:26,345 --> 00:30:29,974 Aku harus memeriksanya, juga… 445 00:30:30,057 --> 00:30:32,560 Siapa nama putra sulungmu? 446 00:30:32,643 --> 00:30:34,353 Álex. 447 00:30:34,436 --> 00:30:35,354 Álex. 448 00:30:35,437 --> 00:30:37,773 Tetapi ayah Sara bukan suamiku. 449 00:30:37,857 --> 00:30:39,942 Atau ayah Álex. 450 00:30:41,610 --> 00:30:44,071 Suamiku meninggal beberapa tahun lalu. 451 00:30:44,154 --> 00:30:45,197 Sara… 452 00:30:49,743 --> 00:30:51,620 Rahasiakan ceritaku ini. 453 00:30:52,538 --> 00:30:54,290 Anak-anakku tak boleh tahu. 454 00:30:58,502 --> 00:30:59,795 Sara… 455 00:31:01,839 --> 00:31:03,799 Sara adalah hasil dari… 456 00:31:08,178 --> 00:31:09,305 Itu pelecehan. 457 00:31:10,222 --> 00:31:11,181 Pemerkosaan. 458 00:31:13,642 --> 00:31:16,437 Bersumpahlah anak-anakku tak akan tahu. 459 00:31:16,520 --> 00:31:19,440 Secara hukum, aku tak boleh mengungkap ceritamu. 460 00:31:23,986 --> 00:31:26,238 Ayah mereka, 461 00:31:26,906 --> 00:31:28,824 pria yang melecehkanku, dia dikurung. 462 00:31:28,908 --> 00:31:30,242 Dia sakit jiwa. 463 00:31:32,161 --> 00:31:34,288 Sara mengingatkanku kepadanya. 464 00:31:37,666 --> 00:31:38,626 Mata mereka sama. 465 00:31:41,420 --> 00:31:44,048 Mata monster yang menyerangku malam itu. 466 00:31:44,131 --> 00:31:45,174 Berikan. 467 00:31:46,300 --> 00:31:49,345 Aku tak tahu cara menyelamatkan putriku, Dokter. 468 00:31:54,725 --> 00:31:58,187 Aku punya kejutan untukmu. Cobalah. 469 00:31:58,270 --> 00:31:59,313 - Kau yakin? - Ya. 470 00:31:59,396 --> 00:32:01,523 Ya, itu alasan mereka ingin pergi. 471 00:32:02,441 --> 00:32:04,151 Ada bir di sini. 472 00:32:37,226 --> 00:32:42,606 TAMAN HIBURAN CHAMELEON 473 00:32:51,699 --> 00:32:52,783 Tetaplah di sini. 474 00:33:09,925 --> 00:33:12,845 Waktu kecil, aku selalu ingin naik roller coaster. 475 00:33:13,512 --> 00:33:15,556 Merasakan emosi dan vertigo, 476 00:33:15,639 --> 00:33:17,641 melihat semuanya dari atas. 477 00:33:18,559 --> 00:33:21,270 Juga perut bergolak saat turun. 478 00:33:21,937 --> 00:33:23,564 Tetapi kami tak punya uang. 479 00:33:24,523 --> 00:33:27,067 Tetapi selalu ada uang untuk bir ayahku. 480 00:33:29,820 --> 00:33:30,946 Bukankah lebih baik 481 00:33:31,030 --> 00:33:33,615 jika para pengawalmu ikut? 482 00:33:34,366 --> 00:33:37,202 Sendirian membuat berburu menyenangkan. 483 00:33:38,454 --> 00:33:40,497 Kau, pistol, 484 00:33:41,457 --> 00:33:42,374 dan si hewan. 485 00:33:45,294 --> 00:33:46,962 Kejutan, Bajingan. 486 00:33:48,881 --> 00:33:50,132 Aku tahu kau di sana. 487 00:33:51,925 --> 00:33:53,761 Kau tertipu. 488 00:33:54,344 --> 00:33:57,014 - Jangan pancing dia. - Apa yang kau harapkan? 489 00:33:57,556 --> 00:33:59,475 Rekanku akan mengkhianatiku? 490 00:33:59,975 --> 00:34:00,893 Kau tak akan keluar. 491 00:34:06,690 --> 00:34:08,692 Percuma kau menembak, Bajingan. 492 00:34:09,735 --> 00:34:12,946 Semua yang direkam pesawat nirawak langsung tersimpan. 493 00:34:15,741 --> 00:34:19,953 Rekaman itu disiarkan secara langsung. 494 00:34:20,704 --> 00:34:23,165 Waktumu satu menit untuk menurunkan senjata 495 00:34:23,248 --> 00:34:25,084 dan mengungkapkan kebenaran. 496 00:34:25,542 --> 00:34:27,669 Kebenaran? Kebenaran apa? 497 00:34:27,753 --> 00:34:28,587 Jika tidak, 498 00:34:29,671 --> 00:34:31,673 akan kukirim siarannya 499 00:34:31,757 --> 00:34:34,468 ke semua media dan stasiun TV di negara ini, 500 00:34:34,551 --> 00:34:37,679 beserta koordinat GPS. Pikirmu apa yang akan terjadi? 501 00:34:38,722 --> 00:34:42,893 Tempat ini akan segera dipenuhi polisi dan wartawan. 502 00:34:43,560 --> 00:34:45,354 Tersisa 45 detik. 503 00:34:46,396 --> 00:34:48,482 Kau pikir aku akan tertipu? 504 00:34:50,067 --> 00:34:52,778 Aku bukan anak yang memercayaimu 18 tahun lalu. 505 00:34:53,070 --> 00:34:54,530 Tiga puluh lima detik. 506 00:34:55,697 --> 00:34:57,282 César, mari bernegosiasi. 507 00:35:02,996 --> 00:35:04,873 Itu kesalahan besar. 508 00:35:06,500 --> 00:35:07,918 Kenapa kau lakukan itu? 509 00:35:08,001 --> 00:35:10,921 Dia berbohong. Dia mencoba memanipulasi kita. 510 00:35:11,004 --> 00:35:12,381 Kau sudah kacau. 511 00:35:41,660 --> 00:35:44,413 Ini salinan catatan perbankanmu. 512 00:35:48,917 --> 00:35:51,128 Berengsek! 513 00:36:19,114 --> 00:36:22,034 Petugas pajak pasti sudah mulai mengaudit kasino. 514 00:36:22,117 --> 00:36:23,327 Akan kubunuh kau. 515 00:36:23,952 --> 00:36:24,953 Tidak. 516 00:36:25,037 --> 00:36:28,248 Katakan siapa yang kau bunuh dan kubur di rumahku. 517 00:36:32,461 --> 00:36:33,670 Ayolah, Berengsek. 518 00:36:33,754 --> 00:36:34,963 Ayo. 519 00:36:47,893 --> 00:36:48,727 Ayo! 520 00:36:50,479 --> 00:36:51,313 Álex di sini. 521 00:37:14,920 --> 00:37:16,713 Itu kau, bukan, Berengsek? 522 00:37:18,465 --> 00:37:20,968 Pemburu terbaik di Meksiko, bukan? 523 00:37:21,718 --> 00:37:24,304 Siapa yang kau kubur di rumahku, Bajingan? 524 00:37:25,097 --> 00:37:26,473 Aku harus membunuhmu. 525 00:37:27,266 --> 00:37:29,142 Seperti kau membunuh Sara. 526 00:37:30,686 --> 00:37:32,271 Aku menyelamatkan adikmu. 527 00:37:34,648 --> 00:37:35,983 Aku di sini, Bajingan. 528 00:37:38,777 --> 00:37:39,778 Álex! 529 00:37:41,029 --> 00:37:42,281 - Álex! - Elisa! 530 00:37:43,907 --> 00:37:44,950 Elisa! 531 00:40:48,884 --> 00:40:53,889 Terjemahan subtitle oleh Sheyla Ashari