1 00:00:08,487 --> 00:00:09,905 Sara, stigla sam. 2 00:00:14,744 --> 00:00:16,287 -Gospođo, dođite! -Što je? 3 00:00:16,370 --> 00:00:18,414 -Sara je veoma uzrujana. -Sara? 4 00:00:24,003 --> 00:00:26,839 -Sara. -Svi me mrze! I ti! 5 00:00:26,922 --> 00:00:30,426 Nije istina. Volim te više od ičega. 6 00:00:30,509 --> 00:00:33,012 Molim te, spusti škare. 7 00:00:33,095 --> 00:00:35,431 -Spusti ih. -Makni se, Marifer. 8 00:00:35,931 --> 00:00:36,807 Daj mi ih. 9 00:00:42,188 --> 00:00:43,481 Svi me žele ubiti. 10 00:00:44,565 --> 00:00:46,984 -I ti me želiš ubiti! -Ne! 11 00:00:56,327 --> 00:00:58,829 -Lucía, dobro ste? -Da. 12 00:00:59,789 --> 00:01:00,623 Hvala. 13 00:01:06,754 --> 00:01:07,755 Sara! 14 00:01:08,339 --> 00:01:09,965 -Bok. -Jesi li spremna? 15 00:01:10,049 --> 00:01:11,842 Naravno. Čekala sam vas. 16 00:01:11,926 --> 00:01:13,803 -Bok, dušo. -Bok. 17 00:01:13,886 --> 00:01:16,013 -Kako si? Hajde. -Dobro. 18 00:01:20,851 --> 00:01:24,188 -Idete van? -Idemo k Rodolfovu prijatelju. 19 00:01:24,772 --> 00:01:25,689 Kako ste? 20 00:01:26,357 --> 00:01:31,362 -Dobro, hvala. -Bez brige. Vratit ću ih žive i zdrave. 21 00:01:31,445 --> 00:01:34,740 -U redu. -Mama, dobro ste? Djelujete uznemireno. 22 00:01:35,741 --> 00:01:38,994 -Vježbale smo. -U redu. 23 00:01:39,495 --> 00:01:41,330 -Ti ne ideš? -Ne. 24 00:01:42,331 --> 00:01:43,958 -Idemo. -Hajde. 25 00:01:44,041 --> 00:01:45,584 -Sigurno si dobro? -Da. 26 00:01:47,503 --> 00:01:49,088 -Vidimo se. -Álex. 27 00:01:50,339 --> 00:01:52,550 Pazi na sestru. Ne ostavljaj je samu. 28 00:01:53,509 --> 00:01:54,718 -Izvoli. -Naravno. 29 00:01:57,179 --> 00:01:58,639 -Hajde! -Idemo. 30 00:02:03,394 --> 00:02:06,063 -Dakle? -Da, idemo. 31 00:02:06,147 --> 00:02:08,440 DANAS JE POSEBAN DAN ZA NAS OBOJE 32 00:02:08,524 --> 00:02:11,777 NE MOGU VJEROVATI 33 00:02:15,990 --> 00:02:18,075 Nevjerojatno koliko sam bio slijep. 34 00:02:21,120 --> 00:02:22,746 Sara je bila potpuno luda. 35 00:02:26,876 --> 00:02:29,086 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 36 00:02:41,515 --> 00:02:47,271 BOLNICA 37 00:03:04,455 --> 00:03:05,956 Alejandro Guzmán? 38 00:03:06,665 --> 00:03:09,293 -Dođite, liječnik vas čeka. -Hvala. 39 00:03:15,424 --> 00:03:17,009 Sara je ubijena, doktore. 40 00:03:18,052 --> 00:03:19,303 Prije 18 godina. 41 00:03:23,599 --> 00:03:24,642 A tvoja majka? 42 00:03:25,851 --> 00:03:27,811 Umrla je osam mjeseci nakon Sare. 43 00:03:28,687 --> 00:03:30,022 Otkazala joj je jetra. 44 00:03:32,608 --> 00:03:33,859 Kako si me našao? 45 00:03:34,860 --> 00:03:38,572 Vaše je ime bilo u bilježnici koju je Sara skrivala u sobi. 46 00:03:39,823 --> 00:03:40,824 Ostalo, Google. 47 00:03:42,952 --> 00:03:43,786 Doktore, 48 00:03:45,621 --> 00:03:48,832 ta Sara, vaša pacijentica… 49 00:03:49,500 --> 00:03:51,835 Nisam je poznavao. 50 00:03:54,213 --> 00:03:57,383 Majka mi je vjerovala. 51 00:03:57,466 --> 00:03:59,218 Sve mi je govorila. 52 00:03:59,802 --> 00:04:04,807 Gotovo sve. No nije mi rekla da je Sara posjećivala psihijatra. 53 00:04:07,643 --> 00:04:10,813 Moram saznati tko je zapravo bila Sara. 54 00:04:15,276 --> 00:04:19,321 Sari sam dijagnosticirao tešku paranoidnu shizofreniju. 55 00:04:19,989 --> 00:04:22,908 Tvoja ju je majka dovela usred psihotične epizode. 56 00:04:23,534 --> 00:04:25,035 Učinio sam što sam mogao. 57 00:04:27,204 --> 00:04:30,666 Shizofrenija je u velikoj mjeri genetski uvjetovana. 58 00:04:31,583 --> 00:04:33,919 Zovu ga shizofreni gen. 59 00:04:36,171 --> 00:04:37,006 Sinko, 60 00:04:37,506 --> 00:04:38,424 budi oprezan. 61 00:04:38,507 --> 00:04:42,928 Ne želiš otkriti detalje o svojoj obitelji s kojima se nećeš moći nositi. 62 00:04:44,305 --> 00:04:46,223 Što želite reći, doktore? 63 00:04:49,018 --> 00:04:50,269 Znaš tko ju je ubio? 64 00:04:53,022 --> 00:04:54,398 Još ne. 65 00:04:55,649 --> 00:04:56,984 No saznat ću. 66 00:04:57,067 --> 00:05:00,237 Saznat ću i zašto mi mama nije rekla istinu. 67 00:05:02,072 --> 00:05:06,076 Sara je tvojoj majci bila prijetnja. 68 00:05:07,411 --> 00:05:09,121 Prijetnja? Ali… 69 00:05:14,585 --> 00:05:19,423 Doktore, mislite li da je Sara mogla nekoga ubiti? 70 00:05:23,677 --> 00:05:28,432 Tvoja je sestra bila opasna sociopatkinja. 71 00:05:28,932 --> 00:05:31,018 Da, mogla je nekoga ubiti. 72 00:05:31,101 --> 00:05:35,898 Ne bih se iznenadio da je ubojica netko kome je Sara bila prijetnja. 73 00:05:39,943 --> 00:05:42,363 Ne kažem da tvoja majka nije odgovorna. 74 00:05:43,614 --> 00:05:50,120 No zna biti iznimno teško kad ti je vlastito dijete shizofreničar. 75 00:05:51,413 --> 00:05:55,209 Obitelji je ponekad teško razumjeti bolest. 76 00:05:58,837 --> 00:06:01,465 Psihijatar mi je dao Sarinu povijest bolesti. 77 00:06:03,217 --> 00:06:04,218 Pročitao si je? 78 00:06:05,594 --> 00:06:06,428 Nisam. 79 00:06:07,388 --> 00:06:08,222 Još ne. 80 00:06:09,515 --> 00:06:12,101 Moram otkriti tko je zapravo bila Sara. 81 00:06:14,311 --> 00:06:17,022 Moram napokon saznati što joj se dogodilo. 82 00:06:17,856 --> 00:06:21,819 To je jedini način da izbjegnem zatvor. 83 00:06:23,862 --> 00:06:26,031 Moram sve saznati. 84 00:06:27,116 --> 00:06:29,535 Moram saznati tko ju je povrijedio, 85 00:06:29,618 --> 00:06:31,745 tko su bile njezine žrtve, 86 00:06:31,829 --> 00:06:34,331 tko ju je mrzio i zašto su je htjeli ubiti. 87 00:06:34,832 --> 00:06:39,086 Zar ne shvaćaš? Proveo sam 18 godina misleći da ju je ubila tvoja obitelj 88 00:06:39,169 --> 00:06:43,799 jer je bila nitko i ništa i jer je bila trudna s tvojim bratom. 89 00:06:43,882 --> 00:06:45,926 -Zato su je ubili. -Álex. 90 00:06:46,427 --> 00:06:47,678 -Slušaj. -Što? 91 00:06:48,554 --> 00:06:52,057 Zašto ne staneš tome nakraj? Zašto ne odustaneš od osvete? 92 00:06:52,141 --> 00:06:55,436 Počni iznova i usredotoči se na nešto dobro. 93 00:06:55,519 --> 00:06:58,856 Ubili su mi sestru. Sara je možda bila luda. 94 00:06:58,939 --> 00:07:00,941 Možda je bila psihopatkinja, 95 00:07:01,024 --> 00:07:04,069 ali netko ju je na gliseru tog dana ubio. 96 00:07:04,153 --> 00:07:06,613 Netko iz moje obitelji? 97 00:07:10,701 --> 00:07:14,746 Da, netko iz tvoje obitelji presjekao je užad na padobranu. 98 00:07:16,457 --> 00:07:17,958 Evo, uzmi. 99 00:07:19,626 --> 00:07:21,837 Ne, gospođo. Previše tražite od mene. 100 00:07:21,920 --> 00:07:23,464 Opusti se, Elroy. 101 00:07:26,800 --> 00:07:28,802 Učini što moraš. 102 00:07:31,305 --> 00:07:32,764 Nemoj me razočarati. 103 00:08:10,302 --> 00:08:11,220 Elroy! 104 00:08:13,180 --> 00:08:15,057 -Što ima, Nicandro? -Što je? 105 00:08:15,140 --> 00:08:15,974 Što? 106 00:08:18,185 --> 00:08:19,394 Što radiš ovdje sam? 107 00:08:20,020 --> 00:08:22,814 Ne bi li trebao u stopu pratiti Chemu i Rodolfa? 108 00:08:24,733 --> 00:08:26,610 Da, provjerit ću što smjeraju. 109 00:08:45,212 --> 00:08:46,505 Što te muči? 110 00:08:53,887 --> 00:08:54,930 Što je bilo? 111 00:08:56,723 --> 00:08:58,934 Moram olakšati dušu, gđo Mariana. 112 00:09:00,811 --> 00:09:02,813 Smiri se. Želiš li svećenika? 113 00:09:03,772 --> 00:09:04,606 Ne. 114 00:09:05,691 --> 00:09:06,650 Priznat ću vam. 115 00:09:08,068 --> 00:09:09,444 Što je, Elroy? 116 00:09:09,528 --> 00:09:12,823 Tražili ste da prerežem užad. 117 00:09:13,574 --> 00:09:15,409 Ne sjećam se. Bilo je to davno. 118 00:09:16,159 --> 00:09:17,661 Nisam ni pipnuo padobran. 119 00:09:18,287 --> 00:09:19,246 Nisam mogao. 120 00:09:20,372 --> 00:09:21,748 Nije bilo prilike. 121 00:09:23,709 --> 00:09:24,751 Naravno da jesi. 122 00:09:25,294 --> 00:09:27,337 Vidjela sam presječenu užad. 123 00:09:28,088 --> 00:09:31,049 -Zato je ta djevojka umrla. -Bio je to netko drugi. 124 00:09:32,759 --> 00:09:34,428 Netko tko je bio ondje. 125 00:09:35,679 --> 00:09:38,640 Nisam ja, gđo Mariana. Kunem se. 126 00:09:40,976 --> 00:09:44,563 -Netko od moje braće ti je ubio sestru? -Ne znam. 127 00:09:44,646 --> 00:09:47,858 Možda Nicandro ili Elroy. 128 00:09:47,941 --> 00:09:50,360 -Bili su na gliseru. -Álex, usredotoči se. 129 00:09:51,486 --> 00:09:52,779 Sara je bila bolesna. 130 00:09:53,697 --> 00:09:56,408 Imala je shizofreniju. Pronašao si dnevnik. 131 00:09:56,491 --> 00:10:00,746 Imala je kartu do trupla davno zakopanog u tvojem dvorištu. 132 00:10:00,829 --> 00:10:01,788 Oprosti, ali… 133 00:10:04,082 --> 00:10:05,459 Nisi pomislio da… 134 00:10:06,251 --> 00:10:09,171 -Što želiš reći? -Da se ubila. 135 00:10:09,838 --> 00:10:15,969 Da je presjekla užad i ubila se kako biste svi platili. 136 00:10:16,595 --> 00:10:20,098 Možda tražiš ubojicu na krivom mjestu. Možda… 137 00:10:21,308 --> 00:10:22,392 Što? 138 00:10:24,645 --> 00:10:26,313 Vidjela sam nekog vani. 139 00:10:43,997 --> 00:10:45,874 Kunem se da sam nekog vidjela. 140 00:10:53,090 --> 00:10:53,924 Idemo. 141 00:11:09,481 --> 00:11:11,400 Kad se razboljela? 142 00:11:11,483 --> 00:11:14,653 Prema tvojoj majci, još u djetinjstvu. 143 00:11:14,736 --> 00:11:18,615 Pri našem prvom susretu, spomenula je određeni događaj. 144 00:11:20,951 --> 00:11:22,494 Mislim da je to bilo 145 00:11:23,161 --> 00:11:24,955 na njezin šesti rođendan. 146 00:11:25,455 --> 00:11:26,373 Sjećaš li se? 147 00:11:36,007 --> 00:11:38,593 SRETAN ROĐENDAN 148 00:11:39,261 --> 00:11:41,596 Bilo je ovako, doktore. 149 00:11:42,681 --> 00:11:45,475 Pozvala sam sve njezine prijatelje, 150 00:11:46,435 --> 00:11:48,603 ali bila je uzrujana. 151 00:11:53,483 --> 00:11:54,943 Ni s kim se nije igrala. 152 00:12:03,410 --> 00:12:05,746 Razgovarala sam sa susjedama… 153 00:12:11,501 --> 00:12:14,671 Vidjela sam je kako se udaljava od nas. 154 00:12:22,304 --> 00:12:24,514 Uzela je kamen. 155 00:12:25,724 --> 00:12:26,850 Bio je velik. 156 00:12:35,400 --> 00:12:37,027 Jedva ga je nosila. 157 00:12:38,487 --> 00:12:40,030 S kamenom u ruci, 158 00:12:41,198 --> 00:12:44,367 prišla je djevojčici koja je sjedila na tlu. 159 00:12:46,286 --> 00:12:48,997 Korak po korak. 160 00:12:51,625 --> 00:12:53,627 Gledajući je u glavu kao… 161 00:12:55,587 --> 00:12:56,505 Kao da će… 162 00:13:00,967 --> 00:13:03,428 Dijelile su nas sekunde od tragedije. 163 00:13:08,809 --> 00:13:10,227 Nitko nije primijetio. 164 00:13:13,438 --> 00:13:15,732 No kad me Sara pogledala… 165 00:13:18,276 --> 00:13:19,361 nije bilo ničega. 166 00:13:20,862 --> 00:13:24,282 Ni straha ni kajanja. Ničega. 167 00:13:27,202 --> 00:13:28,578 Mislite li 168 00:13:30,163 --> 00:13:31,706 da joj je htjela nauditi? 169 00:13:32,415 --> 00:13:33,250 Ne znam. 170 00:13:34,459 --> 00:13:37,379 No bojala sam se jer me podsjetila na svojeg oca. 171 00:13:38,046 --> 00:13:41,132 Kakav joj je otac? 172 00:13:44,261 --> 00:13:47,472 Prema mojim bilješkama, u adolescenciji se pogoršalo. 173 00:13:48,473 --> 00:13:49,307 Zašto? 174 00:13:50,559 --> 00:13:54,271 Dva su čimbenika uvijek prisutna. 175 00:13:54,354 --> 00:13:58,233 Poremećaji raspoloženja i opojna sredstva. 176 00:14:00,569 --> 00:14:02,279 Tip i droga. 177 00:14:03,864 --> 00:14:05,490 Od toga je poludjela. 178 00:14:07,075 --> 00:14:08,118 Da, teške droge. 179 00:14:09,369 --> 00:14:13,081 Smrtonosna kombinacija za nestabilnu osobu poput tvoje sestre. 180 00:14:30,932 --> 00:14:34,436 -Bilo je nevjerojatno. -Zar ne? 181 00:14:36,771 --> 00:14:40,609 -Ovdje? -Stigli smo? 182 00:14:41,234 --> 00:14:45,155 -Ovo je kuća tvojeg prijatelja? -Da, Nicandrova. Zašto? 183 00:14:45,655 --> 00:14:47,032 Čovječe, ogromna je. 184 00:14:47,741 --> 00:14:48,992 Veća od tvoje. 185 00:14:49,576 --> 00:14:52,996 Upoznat ćeš Chemu, mojeg brata. Sinoć je stigao iz Miamija. 186 00:14:54,039 --> 00:14:54,873 Chema! 187 00:14:55,707 --> 00:14:57,208 Što ima? 188 00:14:59,586 --> 00:15:01,755 -Kako si? -Čekamo već sat vremena. 189 00:15:01,838 --> 00:15:04,007 Oprosti. Ovo je Sara. 190 00:15:04,090 --> 00:15:05,634 -Bok. -Bok. 191 00:15:05,717 --> 00:15:08,386 -Drago mi je. -To je slavni Álex. 192 00:15:08,470 --> 00:15:10,847 Također. Napokon se upoznajemo. 193 00:15:11,723 --> 00:15:13,642 Slavni Álex. Chema. 194 00:15:14,851 --> 00:15:16,978 -Ovo mu je sestra. -Bok, oprosti. 195 00:15:17,062 --> 00:15:18,271 Novo? 196 00:15:18,355 --> 00:15:20,190 -Ne. -Tko je za piće? 197 00:15:20,273 --> 00:15:23,735 -Naravno. -Raskomotite se i poslužite. 198 00:15:23,818 --> 00:15:25,904 -Što želiš popiti? -I ti si za piće? 199 00:15:25,987 --> 00:15:27,697 Naravno. Što ima, čovječe? 200 00:15:27,781 --> 00:15:30,533 -Što ima, šefe? -Idemo u kuhinju. 201 00:15:30,617 --> 00:15:33,453 -Služavka će ti nešto pripremiti. -Ne. 202 00:15:33,536 --> 00:15:36,373 Ovo je Álex, moj trener. Pričao sam ti o njemu. 203 00:15:36,957 --> 00:15:38,583 Moj najbolji prijatelj, Nic. 204 00:15:38,667 --> 00:15:40,377 -Što ima, Nic? -Nicandro. 205 00:15:42,253 --> 00:15:44,089 Mislio sam da nikad nećeš doći. 206 00:15:44,756 --> 00:15:49,010 -Znam. Zadržali smo se jer… -Pazi! Poludio si? 207 00:15:49,511 --> 00:15:52,013 Stara će me ubiti ako se to razbije. 208 00:15:52,097 --> 00:15:54,474 Tata joj ju je negdje kupio. 209 00:15:54,557 --> 00:15:56,476 Stalno ih moraš nadgledati. 210 00:15:56,559 --> 00:15:57,602 Da. 211 00:15:57,686 --> 00:16:00,605 Kužim. Stari, upoznaj Saru. 212 00:16:02,524 --> 00:16:05,527 Dobro došla, Sara. Ova je zabava u tvoju čast. 213 00:16:05,610 --> 00:16:08,196 Kako to misliš? Došao sam iz Miamija. 214 00:16:08,279 --> 00:16:10,448 -Dobro došao. -Nemoj biti ljubomoran. 215 00:16:10,532 --> 00:16:11,491 Naravno. 216 00:16:11,574 --> 00:16:14,035 Idemo, previše priče. Zar ne, Sara? 217 00:16:14,119 --> 00:16:16,121 Pokazat ću ti kuću. Dođi. 218 00:16:18,581 --> 00:16:20,500 -Što je ovo? -Kako to misliš? 219 00:16:20,583 --> 00:16:23,003 Tulumarit ćemo sa zaposlenicima teretane? 220 00:16:23,753 --> 00:16:26,631 Čovječe, Álex je super tip. 221 00:16:27,257 --> 00:16:30,343 -I lud sam za njegovom sestrom. -Sara mu je sestra? 222 00:16:31,136 --> 00:16:34,097 Sprijateljio si se s njim da mu poševiš sestru. 223 00:16:45,108 --> 00:16:45,942 Oprosti. 224 00:16:46,943 --> 00:16:50,947 U redu je. Uđi. Želiš malo? 225 00:16:54,993 --> 00:16:56,578 Ako želiš, imam. 226 00:16:57,704 --> 00:16:59,622 Za cure poput tebe je besplatno. 227 00:17:07,714 --> 00:17:10,800 Tako. Neka tulum počne. 228 00:17:26,983 --> 00:17:30,695 Ponekad je u životu najbolje odustati. 229 00:17:32,530 --> 00:17:33,615 Kako da odustanem? 230 00:17:35,366 --> 00:17:38,912 U tijeku je istraga oko trupla u mojem dvorištu. 231 00:17:40,246 --> 00:17:44,250 Ta je osoba ubijena prije nego što sam otišao u zatvor zbog sestre. 232 00:17:44,334 --> 00:17:47,170 Prije više od 18 godina. Što će na to reći? 233 00:17:48,755 --> 00:17:53,551 Da sam ih ubio i zakopao u dvorištu. Sudac neće vjerovati bivšem zatvoreniku. 234 00:17:56,262 --> 00:17:59,724 Moram prije policije saznati što se dogodilo. 235 00:18:00,308 --> 00:18:02,644 To je jedini način da izbjegnem zatvor. 236 00:18:08,399 --> 00:18:09,359 Álex. 237 00:18:19,661 --> 00:18:22,288 MOLIM TE, ODGOVORI 238 00:18:25,125 --> 00:18:29,212 MOLIM TE, ODGOVORI 239 00:18:40,890 --> 00:18:42,100 Nećeš mu odgovoriti? 240 00:18:44,519 --> 00:18:46,521 Kužim. Ne odmah. 241 00:18:46,604 --> 00:18:49,524 Sama ću odabrati trenutak. 242 00:18:55,155 --> 00:18:56,114 A ovo? 243 00:18:59,117 --> 00:19:01,828 Chema je uvijek nosio takvu kameru. 244 00:19:02,537 --> 00:19:03,371 Njegova je? 245 00:19:04,080 --> 00:19:04,914 Ne. 246 00:19:05,707 --> 00:19:07,000 Nicandrova je. 247 00:19:08,710 --> 00:19:09,711 Nicandro. 248 00:19:09,794 --> 00:19:12,005 Umišljeni kreten. Mrzila sam ga. 249 00:19:12,964 --> 00:19:15,175 -Jeste li se čuli poslije? -Ne. 250 00:19:15,800 --> 00:19:18,636 Davno je nestao. Kao da je u zemlju propao. 251 00:19:20,180 --> 00:19:21,514 Zašto si došla, Clara? 252 00:19:23,641 --> 00:19:25,185 Da te razvedrim. 253 00:19:25,727 --> 00:19:28,771 Ide bolje nego što smo planirale. 254 00:19:30,315 --> 00:19:32,150 Dobro si odradila ono s Chemom. 255 00:19:33,193 --> 00:19:35,528 Mora se slušati starije sestre. 256 00:19:36,446 --> 00:19:40,408 Osobito kad imaju kratak fitilj. 257 00:19:40,491 --> 00:19:44,829 Idem nešto pojesti. Otkako sam trudna, stalno sam gladna. 258 00:19:48,499 --> 00:19:53,504 Dok god nema nejasnoća oko bilateralnih sporazuma, 259 00:19:55,924 --> 00:20:00,428 siguran sam da će pregovori teći u željenom smjeru. 260 00:20:00,511 --> 00:20:02,222 Ispričajte me na trenutak. 261 00:20:03,640 --> 00:20:04,515 Ispričavam se. 262 00:20:15,818 --> 00:20:16,819 Kako si? 263 00:20:18,196 --> 00:20:19,405 Kako ti mogu pomoći? 264 00:20:21,741 --> 00:20:23,368 Došla su ti ova pisma. 265 00:20:23,451 --> 00:20:28,957 Nisam znao jesu li važna pa sam mislio… 266 00:20:29,040 --> 00:20:30,083 José María. 267 00:20:30,166 --> 00:20:32,418 Ne moraš mi donositi poštu. 268 00:20:37,548 --> 00:20:39,133 Nedostaješ mi, bambino. 269 00:20:45,723 --> 00:20:48,268 Zašto se ne vratiš kući da počnemo iznova? 270 00:20:49,102 --> 00:20:50,436 Bez ljutnje. 271 00:20:50,520 --> 00:20:53,606 -Bez boli… -Još ne shvaćaš. 272 00:20:55,733 --> 00:20:56,567 Što? 273 00:20:58,403 --> 00:21:00,571 Nije stvar u ljutnji. 274 00:21:00,655 --> 00:21:03,616 Ne sviđa mi se u što nam se život pretvorio. 275 00:21:04,742 --> 00:21:06,369 Htjeli smo obitelj, zar ne? 276 00:21:08,121 --> 00:21:10,623 -Već je imamo. -Učinili smo prvi korak. 277 00:21:11,624 --> 00:21:13,793 Clara je trudna, ali ti ne shvaćaš. 278 00:21:13,876 --> 00:21:16,879 -Zašto uvijek tražiš probleme? -Problemi postoje. 279 00:21:16,963 --> 00:21:19,549 Ne mogu glumiti sretnu obitelj. 280 00:21:19,632 --> 00:21:21,551 -Ti si moja obitelj. -Ne shvaćaš. 281 00:21:22,427 --> 00:21:24,178 Sve oko nas je protiv nas. 282 00:21:24,262 --> 00:21:26,723 -Sretan sam s tobom i volim te. -Ja nisam. 283 00:21:28,266 --> 00:21:29,475 Ne ovako. 284 00:21:30,560 --> 00:21:33,396 Rekao sam ti. Trebam vremena. 285 00:21:35,023 --> 00:21:37,108 Moram biti sam. 286 00:21:37,191 --> 00:21:38,318 Učini mi uslugu. 287 00:21:42,238 --> 00:21:45,491 Nemoj tražiti izlike da navratiš. Molim te. 288 00:21:45,992 --> 00:21:48,119 Ne na posao. 289 00:21:49,662 --> 00:21:50,913 Moram ići. 290 00:22:09,223 --> 00:22:11,017 -Što ima? -Moramo razgovarati. 291 00:22:11,893 --> 00:22:12,977 Nasamo. 292 00:22:22,320 --> 00:22:24,781 Bruno i njegova mama više ne žive ovdje. 293 00:22:25,365 --> 00:22:26,282 Što onda hoćeš? 294 00:22:27,158 --> 00:22:28,659 Saznao sam nešto o Sari. 295 00:22:29,577 --> 00:22:31,996 O njezinoj prošlosti. Moramo razgovarati. 296 00:22:32,872 --> 00:22:36,292 Saznao sam da je imala teške psihičke probleme. 297 00:22:37,251 --> 00:22:39,629 -Što znaš o tome? -To je laž. 298 00:22:39,712 --> 00:22:40,963 Ne, istina je. 299 00:22:42,757 --> 00:22:45,593 Zanima me jeste li se zajedno drogirali. 300 00:22:48,179 --> 00:22:49,639 Kako to misliš, jebote? 301 00:22:49,722 --> 00:22:50,681 Čuo si me. 302 00:22:50,765 --> 00:22:52,892 Naravno da nismo. Gubi se odavde. 303 00:22:52,975 --> 00:22:56,312 Sara nije bila pri sebi i mnoge je povrijedila. Eto. 304 00:22:58,523 --> 00:22:59,482 U redu, seronjo. 305 00:23:00,233 --> 00:23:04,320 Svaki put kad netko spomene Saru, nešto se u meni slomi. 306 00:23:06,155 --> 00:23:12,328 I kad si napokon posložim život, dođeš ovamo i sve nanovo uništiš. 307 00:23:12,412 --> 00:23:14,914 Maldonado, vodi ga odavde. Van! 308 00:23:22,964 --> 00:23:27,135 Znaš što? Ako ti je sestra bila luda, to je tvoj problem. Ne moj. 309 00:23:28,094 --> 00:23:29,637 Ti si živio s njom, ne ja. 310 00:23:31,472 --> 00:23:33,099 Meni je Sara bila savršena. 311 00:23:35,351 --> 00:23:36,894 Volio sam je, čovječe. 312 00:23:38,980 --> 00:23:40,565 Gubi se iz moje kuće! 313 00:23:42,567 --> 00:23:43,693 Znam gdje je izlaz. 314 00:24:01,252 --> 00:24:02,086 Hvala. 315 00:24:02,670 --> 00:24:06,841 Césare, novinari čekaju da daš izjavu o zabavnom parku. 316 00:24:06,924 --> 00:24:11,679 Što misliš? „Park Kameleon, gdje roditelji i djeca nanovo otkrivaju 317 00:24:11,762 --> 00:24:13,973 vrijednost i čaroliju prave obitelji. 318 00:24:14,056 --> 00:24:17,477 Ovaj je projekt plod truda naše obiteljske tvrtke 319 00:24:17,560 --> 00:24:21,105 u očuvanju vrijednosti koje krase ovu zemlju.“ 320 00:24:22,690 --> 00:24:27,320 -Kako ćeš objasniti Rodolfovu odsutnost? -Rekao sam im da je na poslovnom putu. 321 00:24:28,237 --> 00:24:30,698 Pripremi popis potencijalnih menadžera. 322 00:24:30,781 --> 00:24:34,368 -Moj sin će uskoro dati otkaz. -Što si očekivao? 323 00:24:35,036 --> 00:24:37,371 Saznao je da si mu napumpao ženu. 324 00:24:38,247 --> 00:24:41,667 Tako je krhak i sentimentalan. Veći je peder od svog brata. 325 00:25:25,419 --> 00:25:27,713 MNOGI NISU KAKVIMA SE ČINE ŽELIM UMRIJETI 326 00:25:27,797 --> 00:25:30,174 Kod žrtve nismo pronašli osobne isprave. 327 00:25:30,675 --> 00:25:34,011 Forenzičari će proučiti dokaze. 328 00:25:34,929 --> 00:25:35,763 Već su počeli. 329 00:25:37,974 --> 00:25:42,353 Uzevši u obzir vaš dosje i žalbu vašeg odvjetnika, 330 00:25:42,937 --> 00:25:46,857 sud nalaže šestomjesečnu istragu kako bi se utvrdile činjenice. 331 00:25:47,358 --> 00:25:51,487 Tijekom tog razdoblja, g. Guzmán svakog se tjedna mora javiti, 332 00:25:52,154 --> 00:25:57,994 ne smije napuštati zemlju i bit će pod strogim policijskim nadzorom. 333 00:25:58,077 --> 00:25:58,911 Álex. 334 00:26:05,501 --> 00:26:07,128 Bio si s forenzičarem? 335 00:26:07,211 --> 00:26:08,963 Ne još. 336 00:26:10,006 --> 00:26:10,965 Što radiš ovdje? 337 00:26:11,465 --> 00:26:15,886 Dobila sam e-mail od sveučilišta u Španjolskoj. 338 00:26:15,970 --> 00:26:19,515 Žele znati hoću li od idućeg petka krenuti na predavanja. 339 00:26:22,268 --> 00:26:23,769 Što si im rekla? 340 00:26:26,272 --> 00:26:27,481 -Dobar dan. -Ne znam… 341 00:26:27,565 --> 00:26:29,650 Doktore, ima li novosti? 342 00:26:30,318 --> 00:26:31,152 Nema. 343 00:26:31,694 --> 00:26:33,571 Nismo identificirali žrtvu. 344 00:26:33,654 --> 00:26:35,823 Analizirali smo DNK i otiske zuba, 345 00:26:36,574 --> 00:26:39,327 ali ne poklapaju se ni s čim u našoj bazi. 346 00:26:39,410 --> 00:26:42,872 Znate li je li muškarac ili žena? 347 00:26:43,539 --> 00:26:47,126 Napravit ćemo dodatne testove, ali to će potrajati. 348 00:26:47,710 --> 00:26:49,045 Nemam vremena. 349 00:26:49,795 --> 00:26:52,882 Zašto te plaćam ako nisi ništa otkrio? 350 00:26:52,965 --> 00:26:56,969 Policija misli da sam ja kriv za smrt osobe pronađene u mom dvorištu. 351 00:26:57,678 --> 00:27:00,264 Trebam nekakve informacije. 352 00:27:00,348 --> 00:27:03,851 Ustanovili smo da je smrt nastupila prije 18-20 godina 353 00:27:04,352 --> 00:27:06,937 od hica iz vatrenog oružja u čeonu kost. 354 00:27:07,021 --> 00:27:09,231 Ovdje, između obrva. 355 00:27:09,815 --> 00:27:10,858 Jedan hitac. 356 00:27:11,651 --> 00:27:12,485 Vrlo precizan. 357 00:27:16,072 --> 00:27:18,658 Hitac iskusnog lovca. 358 00:27:19,992 --> 00:27:20,826 Zar ne? 359 00:27:22,161 --> 00:27:25,206 -Znaš li takvog? -Álex. 360 00:27:25,790 --> 00:27:27,917 -Obavještavaj me. Hvala. -Naravno. 361 00:27:28,584 --> 00:27:29,418 Ispričavam se. 362 00:27:42,765 --> 00:27:43,599 Što želiš? 363 00:27:43,683 --> 00:27:46,852 Zanima me tvoj odgovor na moju ponudu. 364 00:27:47,895 --> 00:27:51,899 Pomozi mi da uništim govnara koji nam je uništio živote. 365 00:27:51,982 --> 00:27:54,068 Ti imaš muda, 366 00:27:54,860 --> 00:27:56,445 a ja resurse. 367 00:27:57,029 --> 00:27:58,656 -Kad i gdje? -Danas. 368 00:27:59,281 --> 00:28:03,619 César i ja ćemo obići zabavni park koji smo upravo kupili. 369 00:28:04,203 --> 00:28:05,037 Sami. 370 00:28:05,830 --> 00:28:07,665 Nenaoružani i sami. 371 00:28:08,624 --> 00:28:12,878 Savršen trenutak da se pojaviš i… 372 00:28:12,962 --> 00:28:14,714 Trebam uslugu. 373 00:28:17,049 --> 00:28:17,883 Reci. 374 00:28:18,467 --> 00:28:19,719 Moram znati o Sari. 375 00:28:19,802 --> 00:28:21,053 O njezinoj prošlosti. 376 00:28:21,137 --> 00:28:22,179 Što si učinio? 377 00:28:22,972 --> 00:28:24,724 Sve što znaš. 378 00:28:24,807 --> 00:28:28,769 Mogao bih ti ponešto ispričati o tvojoj sestri. 379 00:28:30,563 --> 00:28:33,149 No ako te ono što čuješ iznenadi, 380 00:28:34,942 --> 00:28:36,944 nemoj mene kriviti. 381 00:28:37,987 --> 00:28:39,780 Vidimo se. Bok. 382 00:28:52,543 --> 00:28:53,377 Álex. 383 00:28:55,004 --> 00:28:55,838 Odlaziš? 384 00:28:56,922 --> 00:29:02,011 Da. Moram svratiti kući pa idem nešto obaviti. 385 00:29:02,887 --> 00:29:04,472 -Da idem s tobom? -Ne. 386 00:29:04,555 --> 00:29:06,807 Ne, moram to sam obaviti. 387 00:29:06,891 --> 00:29:09,059 Hvala. I… 388 00:29:09,560 --> 00:29:11,979 -Idi u Španjolsku. -Ne. 389 00:29:12,813 --> 00:29:14,190 Sanjaš o tome. 390 00:29:16,233 --> 00:29:17,318 Ali ti si ovdje. 391 00:29:18,027 --> 00:29:20,780 -Zar ne želiš pobjeći od obitelji? -Ne. 392 00:29:21,280 --> 00:29:22,490 Samo od tate. 393 00:29:24,408 --> 00:29:28,662 Nakon što smo saznali za žene koje je zlostavljao… 394 00:29:29,955 --> 00:29:30,790 Shvaćam. 395 00:29:32,249 --> 00:29:35,211 Dat ću sve od sebe da ne završim ponovno u zatvoru. 396 00:29:36,962 --> 00:29:39,298 Zbog zločina koji nisam počinio. 397 00:29:40,424 --> 00:29:41,675 Pod svaku cijenu. 398 00:29:43,052 --> 00:29:43,886 Slušaj. 399 00:29:44,804 --> 00:29:48,307 Ako tražiš osvetu, iskopaj dva groba. 400 00:29:50,059 --> 00:29:52,603 Ne želim da završiš u jednom. 401 00:29:53,270 --> 00:29:54,271 To je život. 402 00:30:02,780 --> 00:30:03,614 Sretno. 403 00:30:18,629 --> 00:30:23,092 Ako u obitelji Sarina oca ima slučajeva shizofrenije, 404 00:30:24,802 --> 00:30:26,262 moramo brzo djelovati. 405 00:30:26,345 --> 00:30:29,974 Morat ću ga pregledati, a i vašeg… 406 00:30:30,057 --> 00:30:32,476 Kako se zove vaš najstariji sin? 407 00:30:33,102 --> 00:30:33,936 Álex. 408 00:30:34,436 --> 00:30:35,354 Álex. 409 00:30:35,437 --> 00:30:37,731 Ali Sarin otac nije moj muž. 410 00:30:37,815 --> 00:30:39,859 A nije ni Álexov otac. 411 00:30:41,569 --> 00:30:44,071 Muž mi je umro prije nekoliko godina. 412 00:30:44,154 --> 00:30:45,197 Sara… 413 00:30:49,702 --> 00:30:51,495 Ovo će ostati među nama? 414 00:30:52,538 --> 00:30:54,290 Moja djeca neće saznati? 415 00:30:58,502 --> 00:30:59,795 Sara… 416 00:31:01,797 --> 00:31:03,716 Sara je plod… 417 00:31:08,137 --> 00:31:09,305 Zlostavljana sam. 418 00:31:10,180 --> 00:31:11,181 Silovana. 419 00:31:13,642 --> 00:31:16,437 Obećajte mi da moja djeca neće saznati za ovo. 420 00:31:16,520 --> 00:31:19,440 Ne smijem otkriti ništa što mi kažete. 421 00:31:23,944 --> 00:31:28,824 Njezin otac, čovjek koji me zlostavljao… U bolnici je. 422 00:31:28,908 --> 00:31:30,284 Psihički je bolestan. 423 00:31:32,161 --> 00:31:34,371 Vidim ga svaki put kad pogledam Saru. 424 00:31:37,666 --> 00:31:38,626 Ima njegove oči. 425 00:31:41,378 --> 00:31:44,048 Oči zvijeri koja me te noći napala. 426 00:31:44,131 --> 00:31:45,174 Daj mi ih. 427 00:31:46,300 --> 00:31:49,345 Ne znam kako da spasim kćer, doktore. 428 00:31:54,725 --> 00:31:58,145 Stari, imam iznenađenje za tebe. Probaj. 429 00:31:58,228 --> 00:31:59,313 -Sigurno? -Da. 430 00:31:59,396 --> 00:32:01,523 Da, zato žele ići. 431 00:32:02,441 --> 00:32:04,151 Ovdje imamo piva. 432 00:32:37,226 --> 00:32:42,606 ZABAVNI PARK KAMELEON 433 00:32:51,615 --> 00:32:52,783 Ostanite ovdje. 434 00:33:09,842 --> 00:33:12,761 Kad sam bio mali, uvijek sam sanjao o vlaku smrti. 435 00:33:13,512 --> 00:33:15,556 Osjetiti uzbuđenje i vrtoglavicu 436 00:33:15,639 --> 00:33:17,641 kad je na vrhu. 437 00:33:18,517 --> 00:33:21,270 Pa mučninu u želucu kad jurne dolje. 438 00:33:21,937 --> 00:33:23,564 No nikad nismo imali novca. 439 00:33:24,481 --> 00:33:27,151 Ali uvijek je bilo novca za očevo pivo. 440 00:33:29,820 --> 00:33:33,615 Ne misliš da bismo trebali povesti tjelohranitelje? 441 00:33:34,366 --> 00:33:37,202 Lov je uzbudljiv samo ako si sam. 442 00:33:38,454 --> 00:33:40,414 Ti, puška 443 00:33:41,457 --> 00:33:42,416 i plijen. 444 00:33:45,252 --> 00:33:46,962 Iznenađenje, seronjo. 445 00:33:48,839 --> 00:33:49,840 Znam da si ovdje. 446 00:33:51,884 --> 00:33:53,761 Nasjeo si. 447 00:33:54,344 --> 00:33:57,014 -Césare, nemoj ga izazivati. -Što si očekivao? 448 00:33:57,556 --> 00:33:59,183 Da će me partner izdati? 449 00:33:59,975 --> 00:34:01,477 Nećeš se izvući. 450 00:34:06,690 --> 00:34:08,442 Nema koristi od pucanja. 451 00:34:09,735 --> 00:34:12,905 Sve što dron snima pohranjuje se u oblaku 452 00:34:15,741 --> 00:34:19,953 i u realnom vremenu prikazuje na internetu. 453 00:34:20,662 --> 00:34:24,792 Imate jednu minutu da spustite oružje i kažete mi istinu. 454 00:34:25,501 --> 00:34:27,669 Istinu? Kakvu istinu? 455 00:34:27,753 --> 00:34:28,587 Ako ne kažete, 456 00:34:29,671 --> 00:34:31,673 šaljem snimku svim medijima 457 00:34:31,757 --> 00:34:34,009 i televizijskim postajama u zemlji, 458 00:34:34,551 --> 00:34:37,679 kao i GPS koordinate. Što mislite da će se dogoditi? 459 00:34:38,722 --> 00:34:42,893 Sve će vrvjeti policijom i novinarima dok ne trepneš. 460 00:34:43,519 --> 00:34:45,354 Još 45 sekundi. 461 00:34:46,313 --> 00:34:48,482 Mislili ste da ću nasjesti? 462 00:34:50,067 --> 00:34:52,986 Nisam klinac koji vam je vjerovao prije 18 godina. 463 00:34:53,070 --> 00:34:54,530 Trideset pet sekundi. 464 00:34:55,614 --> 00:34:57,282 Césare, pregovarajmo. 465 00:35:02,996 --> 00:35:04,873 Ogromna pogreška. 466 00:35:06,458 --> 00:35:07,835 Zašto si to učinio? 467 00:35:07,918 --> 00:35:10,921 Laže. Želi nas obmanuti. 468 00:35:11,004 --> 00:35:12,297 Gotovi ste. 469 00:35:42,161 --> 00:35:44,413 Kopije tvojih bankovnih izvadaka. 470 00:35:48,917 --> 00:35:51,211 Prokleti kurvin sine! 471 00:36:19,114 --> 00:36:21,992 Porezni inspektori već su sigurno u kasinu. 472 00:36:22,075 --> 00:36:23,327 Ubit ću te. 473 00:36:23,952 --> 00:36:24,953 Ne. 474 00:36:25,037 --> 00:36:28,248 Koga ste ubili i zakopali u mojem dvorištu? 475 00:36:32,377 --> 00:36:33,670 Hajde, šupčino. 476 00:36:33,754 --> 00:36:34,963 Hajde! 477 00:36:47,893 --> 00:36:48,727 Ovamo! 478 00:36:50,437 --> 00:36:51,313 Álex je ovdje. 479 00:37:14,878 --> 00:37:16,713 To si bio ti! Zar ne, gade? 480 00:37:18,465 --> 00:37:20,968 Najbolji lovac u Meksiku, zar ne? 481 00:37:21,718 --> 00:37:24,388 Koga ste zakopali u mojem dvorištu? 482 00:37:25,013 --> 00:37:26,473 Morat ću te ubiti. 483 00:37:27,224 --> 00:37:29,184 Kao što si ubio Saru, seronjo! 484 00:37:30,602 --> 00:37:32,271 Spasio sam joj život. 485 00:37:34,690 --> 00:37:35,983 Ovdje sam, gade! 486 00:37:38,777 --> 00:37:39,778 Álex! 487 00:37:40,946 --> 00:37:42,281 -Álex! -Elisa! 488 00:37:43,907 --> 00:37:44,950 Elisa! 489 00:40:48,884 --> 00:40:53,889 Prijevod titlova: Elvis Šimunic